Freeman Hrabowski: 4 pillars of college success in science | TED

101,554 views ・ 2013-04-08

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Fordító: Csaba Lóki Lektor: Judit Szabo
00:12
So I'll be talking about the success of my campus,
1
12536
4062
Nos, azokról a sikerekről fogok beszélni, amit egyetemünk,
00:16
the University of Maryland, Baltimore County, UMBC,
2
16598
2750
a Baltimore-állambeli Maryland-i Egyetem (UMBC)
00:19
in educating students of all types,
3
19348
3191
ért el mindenféle diákok oktatásában,
00:22
across the arts and humanities and the science and engineering areas.
4
22539
4127
a művészeti, humán, természettudományos és műszaki területeken.
00:26
What makes our story especially important
5
26666
4078
Ami a történetünket különösen fontossá teszi az az,
00:30
is that we have learned so much from a group of students
6
30744
5208
hogy nagyon sokat tanultunk a diákok egy csoportjától,
00:35
who are typically not at the top of the academic ladder --
7
35952
3347
akik jellemzően nem az akadémiai létra tetején vannak --
00:39
students of color, students underrepresented in selected areas.
8
39299
3998
színesbőrű diákok, különböző területeken alulreprezentált diákok.
00:43
And what makes the story especially unique
9
43297
2851
És ami a történetet igazán különlegessé teszi az az,
00:46
is that we have learned how to help African-American students, Latino students,
10
46148
4834
hogy megtanultuk, hogyan segítsünk afro-amerikai, latin diákoknak,
00:50
students from low-income backgrounds,
11
50982
1804
alacsony jövedelmi hátterű diákoknak abban,
00:52
to become some of the best in the world in science and engineering.
12
52786
3458
hogy a világ legjobb tudósaivá és mérnökeivé váljanak.
00:56
And so I begin with a story about my childhood.
13
56244
3470
Egy történettel kezdem a gyermekkoromból.
00:59
We all are products of our childhood experiences.
14
59714
3072
Mi mind a gyermekkori tapasztalataink eredményei vagyunk.
01:02
It's hard for me to believe that it's been 50 years
15
62786
4178
El sem hiszem, hogy már 50 év telt el azóta,
01:06
since I had the experience of being a ninth grade kid in Birmingham, Alabama,
16
66964
5906
hogy kilencedikes gyerek voltam Birminghamban, Alabamában,
01:12
a kid who loved getting A's,
17
72870
2167
egy gyerek, aki imádott ötöst kapni,
01:15
a kid who loved math, who loved to read,
18
75037
2687
egy gyerek aki szerette a matekot, és szeretett olvasni,
01:17
a kid who would say to the teacher --
19
77724
2729
egy gyerek aki azt mondta a tanárának,
01:20
when the teacher said, "Here are 10 problems," to the class,
20
80453
3256
amikor a tanár így szólt az osztályhoz: "Itt van 10 feladat",
01:23
this little fat kid would say, "Give us 10 more."
21
83709
4081
ez a kövér kis fickó azt mondta: "Adjon még 10-et".
01:27
And the whole class would say, "Shut up, Freeman."
22
87790
3312
És az egész osztály azt mondta: "Fogd be, Freeman."
01:31
And there was a designated kicker every day.
23
91102
3614
És ez mindennapos dolog volt.
01:34
And so I was always asking this question:
24
94716
1881
Így hát mindig ezt a kérdést tettem fel:
01:36
"Well how could we get more kids to really love to learn?"
25
96597
5957
"Hogyan lehetne több gyerekkel megszerettetni a tanulást?"
01:42
And amazingly, one week in church,
26
102554
3118
És csodálatos módon, az egyik héten a templomban,
01:45
when I really didn't want to be there
27
105672
2082
amikor valójában nem akartam ott lenni,
01:47
and I was in the back of the room being placated by doing math problems,
28
107754
5101
és a terem végében éppen matekfeladatokkal voltam elfoglalva,
01:52
I heard this man say this:
29
112855
2436
hallottam, amint ez az ember azt mondja:
01:55
"If we can get the children
30
115291
2482
"Ha rá tudjuk venni a gyerekeket,
01:57
to participate in this peaceful demonstration here in Birmingham,
31
117773
5997
hogy részt vegyenek ezen a békés demonstráción itt Birminghamban,
02:03
we can show America that even children know the difference between right and wrong
32
123770
5401
megmutathatjuk Amerikának, hogy még a gyerekek is tudják a különbséget jó és rossz között,
02:09
and that children really do want to get the best possible education."
33
129171
4733
és hogy a gyerekek tényleg a lehető legjobb oktatást szeretnék kapni."
02:13
And I looked up and said, "Who is that man?"
34
133904
1721
Én felnéztem, és azt mondtam: "Ki ez az ember?"
02:15
And they said his name was Dr. Martin Luther King.
35
135625
3129
Erre azt felelték, a neve Dr. Martin Luther King.
02:18
And I said to my parents, "I've got to go.
36
138754
1931
Azt mondtam a szüleimnek: "Nekem el kell mennem.
02:20
I want to go. I want to be a part of this."
37
140685
1569
El akarok menni. Részt akarok venni ebben a dologban."
02:22
And they said, "Absolutely not."
38
142254
1870
Erre ők azt felelték: "Az ki van zárva."
02:24
(Laughter)
39
144124
1213
(Nevetés)
02:25
And we had a rough go of it.
40
145337
1918
Aztán kicsit durvábban folytattuk.
02:27
And at that time, quite frankly, you really did not talk back to your parents.
41
147255
3453
Akkoriban, őszintén szólva, nem volt szokás visszabeszélni a szüleinknek.
02:30
And somehow I said, "You know, you guys are hypocrites.
42
150708
2287
És valahogy azt gondoltam: "Tudjátok, képmutatóak vagytok.
02:32
You make me go to this. You make me listen.
43
152995
1977
Ti küldtetek oda. Ti akartátok, hogy meghallgassam.
02:34
The man wants me to go, and now you say no."
44
154972
2234
Az az ember azt szeretné hogy menjek, és ti most azt mondjátok, nem."
02:37
And they thought about it all night.
45
157206
1748
Egész éjjel ezen gondolkoztak.
02:38
And they came into my room the next morning.
46
158954
2134
Másnap reggel aztán bejöttek a szobámba.
02:41
They had not slept.
47
161088
1500
Egész éjszaka nem aludtak.
02:42
They had been literally crying and praying and thinking,
48
162588
2516
Szó szerint sírtak, imádkoztak és gondolkodtak,
02:45
"Will we let our 12-year-old
49
165104
3560
"Elengedjük a 12 éves gyermekünket,
02:48
participate in this march and probably have to go to jail?"
50
168664
4152
hogy részt vegyen ezen a meneten és valószínűleg börtönbe kerüljön?"
02:52
And they decided to do it.
51
172816
1689
Aztán úgy döntöttek, hogy megteszik.
02:54
And when they came in to tell me,
52
174505
1382
Amikor jöttek elmondani nekem,
02:55
I was at first elated.
53
175887
1785
először fellelkesültem.
02:57
And then all of a sudden I began thinking about the dogs and the fire hoses,
54
177672
3932
Aztán hirtelen elkezdtem a kutyákra és tűzoltócsövekre gondolni,
03:01
and I got really scared, I really did.
55
181604
2882
és nagyon megijedtem, tényleg.
03:04
And one of the points I make to people all the time
56
184486
2102
Az egyik fontos dolog, amire időről-időre felhívom az emberek figyelmét, az az,
03:06
is that sometimes when people do things that are courageous,
57
186588
3235
hogy néha, amikor az emberek bátor dolgokat cselekszenek,
03:09
it doesn't really mean that they're that courageous.
58
189823
2349
az nem azt jelenti, hogy ők bátrak.
03:12
It simply means that they believe it's important to do it.
59
192172
2848
Egyszerűen azt jelent, hiszik, hogy fontos megtenniük.
03:15
I wanted a better education.
60
195020
1751
Én jobb oktatást akartam.
03:16
I did not want to have to have hand-me-down books.
61
196771
3233
Nem akartam, hogy használt könyveim legyenek.
03:20
I wanted to know that the school I attended
62
200004
2483
Szerettem volna tudni, hogy az iskolának ahova járok
03:22
not only had good teachers, but the resources we needed.
63
202487
2425
nem csak jó tanárai vannak, de a szükséges erőforrásai is megvannak.
03:24
And as a result of that experience,
64
204912
1676
És ennek a tapasztalatnak az eredményeként
03:26
in the middle of the week, while I was there in jail,
65
206588
2334
a hét közepén, amikor a börtönben voltam,
03:28
Dr. King came and said with our parents,
66
208922
2550
Dr. King eljött a szüleinkkel és azt mondta:
03:31
"What you children do this day
67
211472
2965
"Amit a mai napon tesztek, gyerekek,
03:34
will have an impact on children who have not been born."
68
214437
4584
azokra a gyerekekre is hatással lesz, akik még meg sem születtek."
03:39
I recently realized that two-thirds of Americans today
69
219021
4935
Nemrégiben fogtam fel, hogy a mai amerikaiak kétharmada
03:43
had not been born at the time of 1963.
70
223956
3514
meg sem született még akkor, 1963-ban.
03:47
And so for them, when they hear about the Children's Crusade in Birmingham,
71
227470
2941
Számukra, amikor a birminghami "Gyermekek Keresztes Menetéről" hallanak,
03:50
in many ways, if they see it on TV,
72
230411
2262
különféle formában, ha látják a TV-ben,
03:52
it's like our looking at the 1863 "Lincoln" movie:
73
232673
3414
az olyan, mint az 1863-as "Lincoln" filmet nézni:
03:56
It's history.
74
236087
1434
történelem.
03:57
And the real question is, what lessons did we learn?
75
237521
2973
De az igazi kérdés az, hogy mi volt az eset tanulsága?
04:00
Well amazingly, the most important for me was this:
76
240494
2892
Nos bámulatos módon, a legfontosabb számomra ez volt:
04:03
That children can be empowered to take ownership of their education.
77
243386
5300
A gyerekek képesek a saját oktatásukat menedzselni.
04:08
They can be taught to be passionate
78
248686
2351
Megtaníthatók, hogy szenvedélyesen akarjanak
04:11
about wanting to learn and to love the idea of asking questions.
79
251037
4541
tanulni, és imádjanak kérdéseket feltenni.
04:15
And so it is especially significant
80
255578
2795
Különleges jelentősége van annak,
04:18
that the university I now lead,
81
258373
2086
hogy az egyetemet, amit most vezetek,
04:20
the University of Maryland, Baltimore County, UMBC,
82
260459
2795
a Baltimore-i Maryland-i Egyetemet (UUMBC),
04:23
was founded the very year I went to jail with Dr. King, in 1963.
83
263254
5786
1963-ban alapították, pontosan abban az évben, amikor én börtönbe kerültem Dr. Kinggel.
04:29
And what made that institutional founding especially important
84
269040
4170
És ami ezt az intézményalapítást különösen fontossá tette,
04:33
is that Maryland is the South, as you know,
85
273210
4534
az az, hogy Maryland délen van, mint tudják,
04:37
and, quite frankly, it was the first university in our state
86
277744
4582
és, őszintén szólva, ez volt az első egyetem az államunkban,
04:42
founded at a time when students of all races could go there.
87
282326
4076
amelybe mindeféle fajú hallgatók járhattak.
04:46
And so we had black and white students and others who began to attend.
88
286402
3573
Így voltak fekete és fehér diákjaink, és mások, akik elkezdtek oda járni.
04:49
And it has been for 50 years an experiment.
89
289975
4185
És itt 50 éve folyik egy kísérlet.
04:54
The experiment is this:
90
294160
1700
Egy kísérlet, aminek tárgya:
04:55
Is it possible to have institutions in our country, universities,
91
295860
3959
Létezhetnek-e országunkban olyan intézmények, egyetemek,
04:59
where people from all backgrounds can come and learn
92
299819
2937
amelyekbe különböző hátterű emberek jöhetnek tanulni,
05:02
and learn to work together and learn to become leaders
93
302756
3583
és ahol megtanulhatnak együtt dolgozni és vezetővé válni,
05:06
and to support each other in that experience?
94
306339
3573
és támogatni egymást ebben az igyekezetben?
05:09
Now what is especially important about that experience for me is this:
95
309912
4915
Nos, ami különösen fontos számomra ebben a tapasztalatban:
05:14
We found that we could do a lot in the arts and humanities and social sciences.
96
314827
4668
Rájöttünk, hogy sokat tehetünk a művészetek, humán tárgyak és társadalomtudományok területén,
05:19
And so we began to work on that, for years in the '60s.
97
319495
2556
Ezért évekig dolgoztunk ezen a 60-as években.
05:22
And we produced a number of people in law, all the way to the humanities.
98
322051
3783
Sokakat tanítottunk jogra, mindenféle humán tudományokra.
05:25
We produced great artists. Beckett is our muse.
99
325834
2633
Nagyszerű művészeket neveltünk. Beckett a múzsánk.
05:28
A lot of our students get into theater.
100
328467
1537
Sok diákunk a színházi pályán folytatta.
05:30
It's great work.
101
330004
1000
Remek munka.
05:31
The problem that we faced was the same problem America continues to face --
102
331004
4032
A probléma, amivel szembesültünk ugyanaz, mint amivel Amerika is folyamatosan szembesül --
05:35
that students in the sciences and engineering,
103
335036
1847
hogy a természettudományi és mérnökhallgatók között
05:36
black students were not succeeding.
104
336883
2111
a fekete diákok nem teljesítettek jól.
05:38
But when I looked at the data,
105
338994
1751
De amikor ránéztünk az adatokra,
05:40
what I found was that, quite frankly, students in general,
106
340745
3332
azt találtuk, hogy a diákok, őszintén szólva, általában
05:44
large numbers were not making it.
107
344077
1623
nagy számban nem végezték el.
05:45
And as a result of that,
108
345700
1918
Ennek eredményeképpen
05:47
we decided to do something that would help, first of all,
109
347618
3334
úgy döntöttünk, teszünk valamit, hogy segítsünk, mindenek előtt
05:50
the group at the bottom, African-American students, and then Hispanic students.
110
350952
4217
az alsó régióban lévő csoportnak, az afro-amerikai, majd a latin-amerikai diákoknak.
05:55
And Robert and Jane Meyerhoff, philanthropists, said, "We'd like to help."
111
355169
4331
Robert és Jane Meyerhoff, emberbarátok mondták, "Szeretnénk segíteni."
05:59
Robert Meyerhoff said, "Why is it that everything I see on TV about black boys,
112
359500
3453
Robert Meyerhoff szavaival: "Miért van az, hogy minden, amit látok a TV-ben a fekete srácokról,
06:02
if it's not about basketball, is not positive?
113
362953
2798
az vagy a kosárlabdáról szól, vagy nem pozitív?
06:05
I'd like to make a difference, to do something that's positive."
114
365751
2632
Szeretnék ezen változtatni, valami pozitívat tenni."
06:08
We married those ideas, and we created this Meyerhoff Scholars program.
115
368383
3667
Magunkévá téve ezeket a gondolatokat, létrehoztuk a Meyerhoff Ösztöndíj programot.
06:12
And what is significant about the program
116
372050
2069
Ez a program azért jelentős,
06:14
is that we learned a number of things.
117
374119
2481
mert több dologra megtanított bennünket.
06:16
And the question is this:
118
376600
1352
A kérdés így hangzik:
06:17
How is it that now we lead the country in producing African-Americans
119
377952
4465
Hogy van az, hogy jelenleg mi képezzük az országban a legtöbb afro-amerikait,
06:22
who go on to complete Ph.D.'s in science and engineering and M.D./Ph.D.'s?
120
382417
4850
akik természettudományos és mérnöki Ph.D.-t és M.D./Ph.D-t szereznek?
06:27
That's a big deal. Give me a hand for that. That's a big deal.
121
387267
2649
Ez nagy dolog. Tapsot kérek érte. Ez egy nagy dolog.
06:29
That's a big deal. It really is.
122
389916
2235
Ez egy nagy dolog. Tényleg az.
06:32
(Applause)
123
392151
2576
(Taps)
06:34
You see, most people don't realize
124
394727
1944
Látják, a legtöbb ember nem is fogja fel,
06:36
that it's not just minorities who don't do well in science and engineering.
125
396671
4050
hogy nem csak kisebbségek teljesítenek alul a tudományos és műszaki területen.
06:40
Quite frankly, you're talking about Americans.
126
400721
3617
Őszintén szólva, az Amerikaiakról beszélünk.
06:44
If you don't know it, while 20 percent of blacks and Hispanics
127
404338
3448
Ha nem tudnák, míg azoknak a feketéknek és latinoknak a 20%-a,
06:47
who begin with a major in science and engineering
128
407786
2335
akik tudományos és műszaki területen kezdik a tanulmányaikat,
06:50
will actually graduate in science and engineering,
129
410121
2152
szerez diplomát ténylegesen ezeken a területeken,
06:52
only 32 percent of whites who begin with majors in those areas
130
412273
3554
a beiratkozott fehéreknek mindössze 32 százaléka
06:55
actually succeed and graduate in those areas,
131
415827
2658
fog végül lediplomázni ezeken a területeken,
06:58
and only 42 percent of Asian-Americans.
132
418485
2105
az ázsiai-amerikaiaknak pedig mindössze 42 százaléka.
07:00
And so, the real question is, what is the challenge?
133
420590
2611
Így aztán, az igazi kérdés az, hogy mi is a kihívás?
07:03
Well a part of it, of course, is K-12.
134
423201
2387
Nos, részben természetesen az általános és középiskolai oktatás (K-12).
07:05
We need to strengthen K-12.
135
425588
1949
Meg kell erősítenünk az általános és középiskolai oktatást.
07:07
But the other part has to do with the culture
136
427537
2296
De a dolog másik része az egyetemeink
07:09
of science and engineering on our campuses.
137
429833
2660
tudományos és műszaki képzéseinek kultúrájával függ össze.
07:12
Whether you know it or not, large numbers of students with high SAT's
138
432493
3845
Nem tudom, tudják-e, hogy a magas felvételi (SAT) pontszámot elért diákok nagy része
07:16
and large numbers of A.P. credits
139
436338
1465
és a kiemelkedő diákok (A.P. kreditesek) nagy része,
07:17
who go to the most prestigious universities in our country
140
437803
2702
akik az ország legelőkelőbb egyetemeire mennek,
07:20
begin in pre-med or pre-engineering and engineering, and they end up changing their majors.
141
440505
4831
orvosi vagy mérnöki alapképzésen kezdenek, majd egy másik szakon végeznek.
07:25
And the number one reason, we find, quite frankly,
142
445336
2466
Az első számú ok, amit találtunk, az az,
07:27
is they did not do well in first year science courses.
143
447802
2950
hogy ők nem teljesítettek jól az első éves tudományos kurzusokon.
07:30
In fact, we call first year science and engineering, typically around America,
144
450752
3783
Nos, mi az elsőéves tudományos és műszaki kurzusokat itt Amerikában
07:34
weed-out courses or barrier courses.
145
454535
2134
selejtező, vagy rostáló kurzusoknak hívjuk.
07:36
How many of you in this audience know somebody
146
456669
1768
Önök közül hányan ismernek valakit,
07:38
who started off in pre-med or engineering
147
458437
1815
aki orvosi vagy mérnöki irányban indult,
07:40
and changed their major within a year or two?
148
460252
1885
majd egy vagy két éven belül szakot váltott?
07:42
It's an American challenge. Half of you in the room.
149
462137
1798
Ez egy amerikai kihívás. Az itt ülők fele.
07:43
I know. I know. I know.
150
463935
1401
Tudom. Tudom. Tudom.
07:45
And what is interesting about that
151
465336
1658
Nos, ami ebben érdekes, az az,
07:46
is that so many students are smart and can do it.
152
466994
2710
hogy nagyon sok diák okos és ezt meg tudja csinálni.
07:49
We need to find ways of making it happen.
153
469704
2266
Meg kell találnunk a módját, hogy sikerüljön.
07:51
So what are the four things we did to help minority students
154
471970
2607
Szóval mi az a négy dolog, amivel segítettünk a kisebbségi hallgatóknak,
07:54
that now are helping students in general?
155
474577
1809
amivel most a többi diáknak is segítünk?
07:56
Number one: high expectations.
156
476386
1867
Első: magas elvárások.
07:58
It takes an understanding of the academic preparation of students --
157
478253
4505
Meg kell értenünk a diákok akadémiai felkészítését --
08:02
their grades, the rigor of the course work,
158
482758
2344
a jegyeiket, a kurzusmunka szigorát,
08:05
their test-taking skills, their attitude,
159
485102
2451
a vizsgázási képességeiket, a hozzáállásukat,
08:07
the fire in their belly, the passion for the work, to make it.
160
487553
2725
a bennük égő tüzet, a munka iránti szenvedélyt, a teljesítési vágyat.
08:10
And so doing things to help students prepare to be in that position, very important.
161
490278
4241
Ez segít a hallgatóknak felkészülni a pozícióra, ez nagyon fontos.
08:14
But equally important, it takes an understanding that it's hard work that makes the difference.
162
494519
5099
De ugyanilyen fontos megérteniük, hogy a kemény munka hozza csak meg a változást.
08:19
I don't care how smart you are or how smart you think you are.
163
499618
2518
Nem érdekel, mennyire vagy okos, vagy mennyire hiszed okosnak magad.
08:22
Smart simply means you're ready to learn.
164
502136
2367
Az "okos" csak annyit jelent: kész a tanulásra.
08:24
You're excited about learning and you want to ask good questions.
165
504503
3242
Hogy izgat a tanulás, és szeretnél jó kérdéseket feltenni.
08:27
I. I. Rabi, a Nobel laureate, said that when he was growing up in New York,
166
507745
4287
A Nobel-díjas I. I. Rabi mondta, hogy New Yorkban felnőve
08:32
all of his friends' parents would ask them
167
512032
2546
barátjaitól a szüleik azt kérdezték
08:34
"What did you learn in school?" at the end of a day.
168
514578
2642
a nap végén: "Mit tanultál az iskolában?"
08:37
And he said, in contrast, his Jewish mother would say,
169
517220
3537
Ezzel szemben, mondja, az ő zsidó édesanyja azt kérdezte:
08:40
"Izzy, did you ask a good question today?"
170
520757
3062
"Izzy, feltettél ma egy jó kérdést?"
08:43
And so high expectations have to do with curiosity
171
523819
2699
Tehát a magas elvárások az érdeklődéssel vannak összefüggésben,
08:46
and encouraging young people to be curious.
172
526518
2518
és a fiatalokat bíztatni kell, hogy legyenek kíváncsiak.
08:49
And as a result of those high expectations,
173
529036
1516
Ezeknek a magas elvárásoknak az eredményeképpen,
08:50
we began to find students we wanted to work with
174
530552
2667
elkezdtük keresni azokat a diákokat, akikkel dolgozni akartunk,
08:53
to see what could we do to help them,
175
533219
1693
hogy lássuk, hogyan tudunk nekik segíteni,
08:54
not simply to survive in science and engineering,
176
534912
2540
hogy ne csak túléljék a tudományos és műszaki kurzusokat,
08:57
but to become the very best, to excel.
177
537452
2934
hanem hogy a legjobbá, kiválókká váljanak.
09:00
Interestingly enough, an example:
178
540386
1817
Érdekességképpen egy példa:
09:02
One young man who earned a C in the first course and wanted to go on to med school,
179
542203
4902
Egy fiatalembernek, aki C-t kapott az első kurzusára és szeretett volna orvosi szakra menni,
09:07
we said, "We need to have you retake the course,
180
547105
2115
azt mondtuk: "Szeretnénk ha felvennéd újra a kurzust,
09:09
because you need a strong foundation if you're going to move to the next level."
181
549220
3784
mert erős alapokra lesz szükséged ha a következő szintre akarsz lépni."
09:13
Every foundation makes the difference in the next level.
182
553004
3031
Minden az alapozáson múlik a következő szinten.
09:16
He retook the course.
183
556035
1141
Újra felvette a kurzust.
09:17
That young man went on to graduate from UMBC,
184
557176
2429
A fiatalember folytatta tanulmányait az UMBC-n,
09:19
to become the first black to get the M.D./Ph.D. from the University of Pennsylvania.
185
559605
4197
és ő lett az első fekete, aki M.D./Ph.D. fokozatot szerzett a Pennsylvaniai Egyetemen.
09:23
He now works at Harvard.
186
563802
1206
Jelenleg a Harvardon dolgozik.
09:25
Nice story. Give him a hand for that too.
187
565008
2447
Gyönyörű történet. Ő is megérdemel egy tapsot.
09:27
(Applause)
188
567455
2430
(Taps)
09:29
Secondly, it's not about test scores only.
189
569886
2495
Másodszor, a dolog nem csak a teszteredményekről szól.
09:32
Test scores are important, but they're not the most important thing.
190
572381
1989
A teszteredmények fontosak, de nem a legfontosabbak.
09:34
One young woman had great grades, but test scores were not as high.
191
574370
3045
Egy fiatal nőnek nagyszerű jegyei voltak, de a tesztjei nem sikerültek a legjobban.
09:37
But she had a factor that was very important.
192
577415
2049
Viszont volt a hölgynek egy másik nagyon fontos jellemzője.
09:39
She never missed a day of school, K-12.
193
579464
3248
Az általános és középiskolából egyetlen napot sem mulasztott.
09:42
There was fire in that belly.
194
582712
1421
Tűz lobogott benne!
09:44
That young woman went on, and she is today with an M.D./Ph.D. from Hopkins.
195
584133
4124
Ez a fiatal nő folytatta, és ma M.D./Ph.D. a Hopkins Egyetemről.
09:48
She's on the faculty, tenure track in psychiatry, Ph.D. in neuroscience.
196
588257
4187
Ő most a tanszéken van, pszichiátriai szakterületen, mint az idegtudomány doktora (Ph.D.).
09:52
She and her adviser have a patent on a second use of Viagra for diabetes patients.
197
592475
4811
Konzulensével közösen fejlesztett ki egy módszert a Viagra másik hasznosítására,
09:57
Big hand for her. Big hand for her.
198
597286
2485
cukorbetegek kezelésében. Nagy taps neki. Nagy taps neki.
09:59
(Applause)
199
599771
1386
(Taps)
10:01
And so high expectations, very important.
200
601157
2520
Tehát a magas elvárások nagyon fontosak.
10:03
Secondly, the idea of building community among the students.
201
603677
2859
Másodszor, a közösségépítés a diákok között.
10:06
You all know that so often in science and engineering
202
606536
2767
Mindannyian tudjuk, hogy mi, akik tudományos és műszaki területen dolgozunk,
10:09
we tend to think cutthroat.
203
609303
1691
néha szinte el tudnánk vágni egymás torkát.
10:10
Students are not taught to work in groups.
204
610994
2316
A diákokat nem tanítják meg csapatban dolgozni.
10:13
And that's what we work to do with that group
205
613310
1892
Mi éppen azon dolgozunk ezzel a csoporttal,
10:15
to get them to understand each other,
206
615202
1503
hogy megtanulják megérteni egymást,
10:16
to build trust among them, to support each other,
207
616705
2623
hogy bizalom alakuljon ki közöttük, hogy támogassák egymást,
10:19
to learn how to ask good questions,
208
619328
1709
hogy tanuljanak meg jó kérdéseket feltenni,
10:21
but also to learn how to explain concepts with clarity.
209
621037
3487
és hogy azt is megtanulják, hogyan magyarázzanak el koncepciókat érthetően.
10:24
As you know, it's one thing to earn an A yourself,
210
624524
2263
És tudják, egy dolog ötöst szerezni magunknak,
10:26
it's another thing to help someone else do well.
211
626787
2125
egy másik dolog segíteni másnak a jó eredmény elérésében.
10:28
And so to feel that sense of responsibility makes all the difference in the world.
212
628912
3915
Ez a felelősségérzet, ami változást hoz a világban.
10:32
So building community among those students, very important.
213
632827
2947
A közösségépítés e diákok között nagyon fontos.
10:35
Third, the idea of, it takes researchers to produce researchers.
214
635774
4804
Harmadszor, az ötlet, hogy kutatók neveléséhez kutatók kellenek.
10:40
Whether you're talking about artists producing artists
215
640578
2529
Akár arról beszélünk, hogy a művészeket művészek nevelik,
10:43
or you're talking about people getting into the social sciences,
216
643107
2915
akár a társadalomtudományokba kerülő emberekről,
10:46
whatever the discipline -- and especially in science and engineering, as in art, for example --
217
646022
4847
legyen a szakterület bármi -- de különösen a tudomány és a mérnökség, vagy a művészet --
10:50
you need scientists to pull the students into the work.
218
650869
2803
tudósokra van szükség, akik bevonják a diákokat a munkába.
10:53
And so our students are working in labs regularly.
219
653672
2740
Így a diákjaink rendszeresen dolgoznak a laborokban.
10:56
And one great example that you'll appreciate:
220
656412
2374
Íme egy nagyszerű példa, amit értékelni fognak:
10:58
During a snowstorm in Baltimore several years ago,
221
658786
3060
Pár évvel ezelőtt egy hóvihar idején Baltimore-ban,
11:01
the guy on our campus with this Howard Hughes Medical Institute grant
222
661846
3620
a srác az egyetemünkön, a Hughes Orvosi Intézet diplomájával
11:05
literally came back to work in his lab after several days,
223
665466
4424
visszajött dolgozni a laborba néhány nappal később,
11:09
and all these students had refused to leave the lab.
224
669890
3293
mire ezek a diákok valamennyien megtagadták, hogy elhagyják a labort.
11:13
They had food they had packed out.
225
673183
2084
Volt élelmük, amit szépen kicsomagoltak.
11:15
They were in the lab working,
226
675267
1315
Dolgoztak a laborban,
11:16
and they saw the work, not as schoolwork, but as their lives.
227
676582
4001
és a munkát nem iskolai feladatnak tekintették, hanem az életük részének.
11:20
They knew they were working on AIDS research.
228
680583
1912
Tudták, hogy egy AIDS-kutatáson dolgoznak.
11:22
They were looking at this amazing protein design.
229
682495
3208
Ezt a csodálatos fehérjeszerkezetet vizsgálták.
11:25
And what was interesting was each one of them focused on that work.
230
685703
4333
És ami érdekes, mindannyian erre a munkára koncentráltak.
11:30
And he said, "It doesn't get any better than that."
231
690036
2166
Ő azt mondta, "Ennél jobb már nem lesz."
11:32
And then finally, if you've got the community
232
692202
2085
Végezetül tehát, ha van egy közösség,
11:34
and you've got the high expectations and you've got researchers producing researchers,
233
694287
3613
vannak magas elvárások, és kutatók akik kutatókat nevelnek,
11:37
you have to have people who are willing as faculty
234
697900
2888
akkor már csak olyan tanszéki emberek kellenek, akik akarnak
11:40
to get involved with those students, even in the classroom.
235
700788
3063
ezekkel a hallgatókkal dolgozni, akár az oktatótermekben is.
11:43
I'll never forget a faculty member calling the staff and saying,
236
703851
2448
Sosem felejtem el, amikor a tanszék egyik munkatársa jelezte:
11:46
"I've got this young man in class, a young black guy,
237
706299
2445
"Van egy fiatalember az osztályban, egy fekete srác,
11:48
and he seems like he's just not excited about the work.
238
708744
3040
akit, úgy tűnik, nem nagyon izgat a munka.
11:51
He's not taking notes. We need to talk to him."
239
711784
2235
Nem jegyzetel. Beszélnünk kell vele."
11:54
What was significant was that the faculty member was observing every student
240
714019
3872
Ami nagyon fontos az az, hogy ez a munkatárs minden diákot figyelt,
11:57
to understand who was really involved and who was not
241
717891
2916
hogy lássa, ki vesz részt valóban a munkában, és ki nem,
12:00
and was saying, "Let me see how I can work with them.
242
720807
2367
és azt mondta: "Lássuk, hogyan tudok velük együtt dolgozni.
12:03
Let me get the staff to help me out."
243
723174
1237
Csináljunk egy csapatot, akik segítenek nekem."
12:04
It was that connecting.
244
724411
1152
Ez volt az összekötő erő.
12:05
That young man today is actually a faculty member M.D./Ph.D. in neuroengineering at Duke.
245
725563
4932
Ez a fiatalember ma M.D./Ph.D.-ként a Duke neuromérnöki tanszékének munkatársa.
12:10
Give him a big hand for that.
246
730495
1212
Nagy tapsot neki ezért.
12:11
(Applause)
247
731707
1996
(Taps)
12:13
And so the significance is that we have now developed this model
248
733703
4820
A lényeg, hogy kifejlesztettük ezt a modellt,
12:18
that is helping us, not only finally with evaluation, assessing what works.
249
738523
4165
ami a felmérésben segít, nem csak a végső értékelésben.
12:22
And what we learned was that we needed to think about redesigning courses.
250
742688
3432
Rájöttünk arra, hogy újra kell terveznünk a kurzusokat.
12:26
And so we redesigned chemistry, we redesigned physics.
251
746120
2541
Újraterveztük a kémiát, újraterveztük a fizikát.
12:28
But now we are looking at redesigning the humanities and social sciences.
252
748661
3661
Most pedig szeretnénk újratervezni a humán- és társadalomtudományokat is.
12:32
Because so many students are bored in class.
253
752322
2547
Mert sok diák unatkozik az órákon.
12:34
Do you know that?
254
754869
1180
Tudják Önök ezt?
12:36
Many students, K-12 and in universities,
255
756049
1946
Sok diák, az általános iskolákban, a középiskolákban, és az egyetemeken,
12:37
don't want to just sit there and listen to somebody talk.
256
757995
2505
nem akar csak ülni és figyelni valakire, aki beszél.
12:40
They need to be engaged.
257
760500
1370
El kell kötelezniük magukat.
12:41
And so we have done -- if you look at our website at the Chemistry Discovery Center,
258
761870
3450
És megtettük, ha megnézik a honlapunkon a Kémiai Kutatóközpontot,
12:45
you'll see people coming from all over the country
259
765320
1965
láthatják, hogy az emberek az ország minden részéről jönnek
12:47
to look at how we are redesigning courses,
260
767285
2579
megnézni, hogyan alkottuk újra a kurzusokat,
12:49
having an emphasis on collaboration, use of technology,
261
769864
3491
a hangsúlyt az együttműködésre, a technológia használatára helyezve,
12:53
using problems out of our biotech companies on our campus,
262
773355
3230
biotechnológiai cégektől vett valós problémákat behozva az egyetemre,
12:56
and not giving students the theories,
263
776585
2030
nem pusztán elmélettel traktálva a diákokat,
12:58
but having them struggle with those theories.
264
778615
2232
hanem hagyva, hogy megküzdjenek ezekkel az elméletekkel.
13:00
And it's working so well that throughout our university system in Maryland,
265
780847
3659
Ez annyira jól működik az egyetemi rendszerünkben, itt Marylandben,
13:04
more and more courses are being redesigned.
266
784506
2041
hogy egyre több kurzust tervezünk újra.
13:06
It's called academic innovation.
267
786547
1834
Ezt akadémiai innovációnak hívjuk.
13:08
And what does all of that mean?
268
788381
1205
És hogy mit jelent ez?
13:09
It means that now, not just in science and engineering,
269
789586
2843
Azt jelenti, hogy a tudományos és műszaki területek mellett,
13:12
we now have programs in the arts, in the humanities, in the social sciences,
270
792429
4108
mára már vannak programjaink a művészeti-, humán- és társadalomtudományos képzésben,
13:16
in teacher education, even particularly for women in I.T.
271
796537
4592
a tanárképzésben, és például speciálisan a IT területen tanuló női hallgatók számára is.
13:21
If you don't know it, there's been a 79-percent decline
272
801129
4087
Ha nem tudnák, 79 százalékkal csökkent
13:25
in the number of women majoring in computer science just since 2000.
273
805216
4118
a számítógép-tudományból diplomázó nők száma 2000 óta.
13:29
And what I'm saying is that what will make the difference
274
809334
3313
Nekem az a véleményem, hogy a változás oka
13:32
will be building community among students,
275
812647
2555
diákok közötti közösségépítés lesz,
13:35
telling young women, young minority students and students in general,
276
815202
2996
elhitetni a fiatal nőkkel, kisebbségi diákokkal és diákokkal általában,
13:38
you can do this work.
277
818198
1249
hogy képesek elvégezni ezt a munkát.
13:39
And most important, giving them a chance to build that community
278
819447
3270
És ami a legfontosabb, esélyt adni nekik a közösségépítésre
13:42
with faculty pulling them into the work
279
822717
2163
az az őket a munkába bevonni képes tanszékekkel,
13:44
and our assessing what works and what does not work.
280
824880
2518
és felmérni, hogy mi az, ami működik, és mi az, ami nem.
13:47
Most important, if a student has a sense of self,
281
827398
3848
A legfontosabb, hogy a diák tisztában legyen önmagával,
13:51
it is amazing how the dreams and the values
282
831246
2884
csodálatos, ahogyan az álmok és értékek
13:54
can make all the difference in the world.
283
834130
1989
képesek átalakítani a világot.
13:56
When I was a 12-year-old child in the jail in Birmingham,
284
836119
3630
Amikor 12 éves gyerekként a börtönben voltam Birminghamben,
13:59
I kept thinking, "I wonder what my future could be."
285
839749
3264
folyton arra gondoltam, "Vajon milyen lesz a jövőm?"
14:03
I had no idea that it was possible for this little black boy in Birmingham
286
843013
5785
El sem tudtam képzelni, hogy ez a kis birminghami fekete fiú
14:08
to one day be president of a university that has students from 150 countries,
287
848798
4965
egy napon egy olyan egyetem vezetője lehet, aminek 150 országból vannak hallgatói,
14:13
where students are not there just to survive,
288
853763
2356
ahol a diákok nemcsak túlélnek,
14:16
where they love learning, where they enjoy being the best,
289
856119
4001
hanem ahol szeretnek tanulni, ahol élvezik, hogy a legjobbak lehetnek,
14:20
where they will one day change the world.
290
860120
2541
ahol egy napon megváltoztatják a világot.
14:22
Aristotle said, "Excellence is never an accident.
291
862661
3375
Arisztotelész mondta, "A kiválóság sosem véletlen.
14:26
It is the result of high intention, sincere effort and intelligent execution.
292
866036
5995
Mindig a komoly elhatározás, őszinte erőfeszítés és intelligens megvalósítás eredménye.
14:32
It represents the wisest option among many alternatives."
293
872031
3932
A számos lehetőség közül a legbölcsebb választást jelenti."
14:35
And then he said something that gives me goosebumps.
294
875963
2334
És akkor mondott valamit, amitől libabőrös leszek.
14:38
He said, "Choice, not chance, determines your destiny."
295
878297
5647
Azt mondta, "A választás határozza meg a sorsod, nem a szerencse."
14:43
Choice, not chance, determines your destiny, dreams and values.
296
883944
7562
Választás, nem pedig a szerencse, határozza meg a sorsod, álmaid és értékeid.
14:51
Thank you all very much.
297
891506
1934
Nagyon szépen köszönöm.
14:53
(Applause)
298
893440
10902
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7