Freeman Hrabowski: 4 pillars of college success in science | TED

99,478 views ・ 2013-04-08

TED


ভিডিওটি চালানোর জন্য অনুগ্রহ করে নিচের ইংরেজি সাবটাইটেলে ডাবল-ক্লিক করুন।

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Palash Ranjan Sanyal Reviewer: Mujib Khan
00:12
So I'll be talking about the success of my campus,
1
12536
4062
তাহলে আমি কথা বলবো আমার ক্যাম্পাসের সফলতা নিয়ে,
00:16
the University of Maryland, Baltimore County, UMBC,
2
16598
2750
ইউনিভার্সিটি অব মেরিল্যাণ্ড, বাল্টিমোর কাউন্টি, ইউএমবিসি,
00:19
in educating students of all types,
3
19348
3191
সকল ধরনের ছাত্রদের শিক্ষা দেওয়ার জন্য,
00:22
across the arts and humanities and the science and engineering areas.
4
22539
4127
কলা এবং মানবিক বিভাগের এবং বিজ্ঞান ও প্রকৌশলের জন্য।
00:26
What makes our story especially important
5
26666
4078
যা আমাদের কাহিনীকে বিশেষভাবে গুরুত্ববহ করে তোলে
00:30
is that we have learned so much from a group of students
6
30744
5208
তা হচ্ছে আমরা আমাদের ছাত্রদের একটি গ্রুপের কাছ থেকে অনেক কিছু শিখেছি
00:35
who are typically not at the top of the academic ladder --
7
35952
3347
যারা কিনা একাডেমিক দিক থেকে অনেক উপরে নয়--
00:39
students of color, students underrepresented in selected areas.
8
39299
3998
বিভিন্ন বর্ণের শিক্ষার্থীরা, ছাত্ররা যারা বিভিন্ন বিষয়ে সংখ্যালঘু।
00:43
And what makes the story especially unique
9
43297
2851
এবং যে বিষয়টি গল্পটিকে অনন্যসাধারন করে তোলে
00:46
is that we have learned how to help African-American students, Latino students,
10
46148
4834
তা হচ্ছে আমরা সাহায্য করতে শিখেছি, আফ্রিকান-আমেরিকান ছাত্রদেরকে, ল্যাটিনো ছাত্রদেরকে,
00:50
students from low-income backgrounds,
11
50982
1804
স্বল্প আয়ের পরিবার থেকে আসা ছাত্রদেরকে,
00:52
to become some of the best in the world in science and engineering.
12
52786
3458
যেন তাঁরা পৃথিবীর অন্যতম সেরা কিছু বিজ্ঞানী এবং প্রকৌশলী হতে পারে।
00:56
And so I begin with a story about my childhood.
13
56244
3470
এবং তাই আমি শুরু করি আমার বাল্যকালের এক গল্প দিয়ে।
00:59
We all are products of our childhood experiences.
14
59714
3072
আমরা সকলেই আমাদের বাল্যকালের অভিজ্ঞতার ফসল।
01:02
It's hard for me to believe that it's been 50 years
15
62786
4178
মাঝেই মাঝেই আমার ভেবে অবাক লাগে যে ৫০ বছর পার হয়ে গেছে
01:06
since I had the experience of being a ninth grade kid in Birmingham, Alabama,
16
66964
5906
যখন আমি বার্মিংহাম এলাব্যামাতে ৯ম শ্রেণিতে ছিলাম।
01:12
a kid who loved getting A's,
17
72870
2167
আমি এমন একজন ছিলাম যে সব বিষয়ে এ পেতে পছন্দ করতো,
01:15
a kid who loved math, who loved to read,
18
75037
2687
যে কিনা গণিত ভালবাসতো, যে পড়তে ভালবাসতো,
01:17
a kid who would say to the teacher --
19
77724
2729
এমন একজন যে কিনা তার শিক্ষকদের বলতো--
01:20
when the teacher said, "Here are 10 problems," to the class,
20
80453
3256
যখন শিক্ষক ক্লাসে বলতো, "এইযে দশটি সমস্যা।"
01:23
this little fat kid would say, "Give us 10 more."
21
83709
4081
এই স্থূলকায় ছেলেটি বলতো, "আমাদের আরও ১০টি সমস্যা দাও।"
01:27
And the whole class would say, "Shut up, Freeman."
22
87790
3312
এবং পুরো ক্লাস বলতো, "চুপ থাকো, ফ্রিম্যান।"
01:31
And there was a designated kicker every day.
23
91102
3614
এবং প্রতিদিনই সেখানে লাথি দেওয়ার জন্য কেউ না কেউ নিয়োজিত থাকতো।
01:34
And so I was always asking this question:
24
94716
1881
এবং তাই আমি সবসময় এই প্রশ্নটি জিজ্ঞাসা করতামঃ
01:36
"Well how could we get more kids to really love to learn?"
25
96597
5957
"তাহলে আমরা কিভাবে আরও বেশি শিশুদের পাবো যারা শিখতে ভালবাসে?"
01:42
And amazingly, one week in church,
26
102554
3118
এবং বিস্ময়করভাবে, চার্চে এক সপ্তাহে
01:45
when I really didn't want to be there
27
105672
2082
যখন আমি সত্যিকার অর্থেই ওখানে থাকতে চাইনি
01:47
and I was in the back of the room being placated by doing math problems,
28
107754
5101
এবং আমি তখন রুমের পেছনের দিকে গণিতের সমস্যা সমাধানে ব্যস্ত ছিলাম,
01:52
I heard this man say this:
29
112855
2436
আমি শুনলাম একজন বলছেঃ
01:55
"If we can get the children
30
115291
2482
"আমরা যদি এখানে বার্মিংহামে বাচ্চাদের
01:57
to participate in this peaceful demonstration here in Birmingham,
31
117773
5997
শান্তিপূর্ণ বিক্ষোভে অংশগ্রহণ করাতে পারি,
02:03
we can show America that even children know the difference between right and wrong
32
123770
5401
আমরা যুক্তরাষ্ট্রকে দেখাতে পারি যে এমনকি বাচ্চারা ঠিক আর ভুলের পার্থক্য বোঝে
02:09
and that children really do want to get the best possible education."
33
129171
4733
এবং বাচ্চারা আসলেই সবচেয়ে ভাল যোগ্য শিক্ষা চায়।"
02:13
And I looked up and said, "Who is that man?"
34
133904
1721
এবং আমি তখন উপরে তাকালাম এবং বললাম, "কে এই লোক?"
02:15
And they said his name was Dr. Martin Luther King.
35
135625
3129
এবং তারা বললো যে লোকটার নাম ড. মার্টিন লুথার কিং।
02:18
And I said to my parents, "I've got to go.
36
138754
1931
এবং আমি বাবা-মা কে বললাম যে, "আমাকে যেতে হবে।
02:20
I want to go. I want to be a part of this."
37
140685
1569
আমি যেতে চাই। আমি এর অংশ হতে চাই।"
02:22
And they said, "Absolutely not."
38
142254
1870
এবং তারা বললো, "অবশ্যই নয়।"
02:24
(Laughter)
39
144124
1213
(হাসি)
02:25
And we had a rough go of it.
40
145337
1918
এবং আমাদের সেইসময় একটা কঠিন সময় গিয়েছিল।
02:27
And at that time, quite frankly, you really did not talk back to your parents.
41
147255
3453
এবং সেই সময়ে, সত্যি বলছি, আপনি আপনার অভিভাবকের মুখের উপর কথা বলতেন না।
02:30
And somehow I said, "You know, you guys are hypocrites.
42
150708
2287
এবং কোনভাবে আমি বলেছিলাম, "তুমি জানো, তোমরা যে ভন্ড।
02:32
You make me go to this. You make me listen.
43
152995
1977
তোমরা আমাকে এখানে যেতে বাধ্য করেছিলে, আমাকে শুনতে বাধ্য করেছিলে।
02:34
The man wants me to go, and now you say no."
44
154972
2234
মানুষটা চায় আমি যেন যাই আর এখন তোমরা বলছো না।"
02:37
And they thought about it all night.
45
157206
1748
এবং তারা সারারাত এটা নিয়ে ভাবলো।
02:38
And they came into my room the next morning.
46
158954
2134
এবং পরেরদিন সকালে তারা আমার রুমে আসলো।
02:41
They had not slept.
47
161088
1500
তাঁরা সারারাত ঘুমান নি।
02:42
They had been literally crying and praying and thinking,
48
162588
2516
তাঁরা আসলেই কাঁদছিলেন এবং প্রাথনা করছিলেন এবং ভাবছিলেন,
02:45
"Will we let our 12-year-old
49
165104
3560
"আমরা কি আমাদের ১২ বছর বয়সীদের
02:48
participate in this march and probably have to go to jail?"
50
168664
4152
এই কুচকাওয়াজে অংশগ্রহণ করতে দেবো এবং হয়তোবা তাদের জেলে যেতে হবে?"
02:52
And they decided to do it.
51
172816
1689
শেষমেশ তাঁরা এটা করার সিদ্ধান্ত নিলেন।
02:54
And when they came in to tell me,
52
174505
1382
এবং তাঁরা যখন আমাকে বলবার জন্য এলেন,
02:55
I was at first elated.
53
175887
1785
প্রথমে আমি অনুপ্রাণিত হয়েছিলাম।
02:57
And then all of a sudden I began thinking about the dogs and the fire hoses,
54
177672
3932
এবং এরপর আমি হঠাৎ করেই কুকুর আর আগুনের নল নিয়ে ভাবা শুরু করলাম,
03:01
and I got really scared, I really did.
55
181604
2882
এবং আমি সত্যি ভয় পেয়ে গেলাম, সত্যই।
03:04
And one of the points I make to people all the time
56
184486
2102
এবং একটা বিষয় যা আমি সবসময় মানুষের সামনে তুলে ধরি
03:06
is that sometimes when people do things that are courageous,
57
186588
3235
তা হচ্ছে মাঝে মাঝে যখন মানুষ খুব সাহসী কিছু করে,
03:09
it doesn't really mean that they're that courageous.
58
189823
2349
এর মানে এই না যে তারা খুবই সাহসী।
03:12
It simply means that they believe it's important to do it.
59
192172
2848
এর সোজা অর্থ হচ্ছে তারা বিশ্বাস করে তাএর এটা করতে হবে।
03:15
I wanted a better education.
60
195020
1751
আমি উন্নত শিক্ষা বা উচ্চশিক্ষা চেয়েছিলাম।
03:16
I did not want to have to have hand-me-down books.
61
196771
3233
আমি চাইনি কেউ আমার হাতে বই ধরিয়ে দিক।
03:20
I wanted to know that the school I attended
62
200004
2483
আমি জানতে চেয়েছিলাম যে স্কুলে আমি গিয়েছি
03:22
not only had good teachers, but the resources we needed.
63
202487
2425
তাদের যে শুধু ভাল শিক্ষকই আছে যে তা নয়, তাদের প্রয়োজনীয় সম্পদও আছে।
03:24
And as a result of that experience,
64
204912
1676
এবং এই পরীক্ষার ফলাফলস্বরূপ,
03:26
in the middle of the week, while I was there in jail,
65
206588
2334
সপ্তাহের মাঝখানে, আমি যখন জেলের মধ্যে ছিলাম,
03:28
Dr. King came and said with our parents,
66
208922
2550
ড. কিং এসেছিলেন এবং আমাদের অভিভাবকদের সাথে নিয়ে বলেছিলেন,
03:31
"What you children do this day
67
211472
2965
"তোমরা বাচ্চারা ইদানীংকালে যা কর তার
03:34
will have an impact on children who have not been born."
68
214437
4584
একটি প্রভাব যারা এখনও জন্মায়নি তাদের উপর পড়বে।"
03:39
I recently realized that two-thirds of Americans today
69
219021
4935
আমি সাম্প্রতিক সময়ে বুঝতে পেরেছি যে যুক্তরাষ্ট্রের আজকের দুই-তৃতীয়াংশ লোক
03:43
had not been born at the time of 1963.
70
223956
3514
১৯৬৩ সালে জন্মগ্রহণ করেনি।
03:47
And so for them, when they hear about the Children's Crusade in Birmingham,
71
227470
2941
এবং তাদের জন্য, তারা যখন বার্মিংহামে বাচ্চাদের সংগ্রামের কথা শোনে,
03:50
in many ways, if they see it on TV,
72
230411
2262
অনেক দিক থেকেই, তারা যদি টিভিতে দেখে,
03:52
it's like our looking at the 1863 "Lincoln" movie:
73
232673
3414
এটা আমাদের কাছে "লিংকন" ছবিটির মাধ্যমে ১৮৬৩ দেখার মতঃ
03:56
It's history.
74
236087
1434
এটা ইতিহাস।
03:57
And the real question is, what lessons did we learn?
75
237521
2973
এবং আসল প্রশ্নটি হচ্ছে, কি শিক্ষা আমরা সেখান থেকে পেয়েছি?
04:00
Well amazingly, the most important for me was this:
76
240494
2892
আসলে সত্যিকার অর্থে, আমার কাছে সবচেয়ে গুরুত্বপূর্ণ ছিলঃ
04:03
That children can be empowered to take ownership of their education.
77
243386
5300
বাচ্চাদের যাতে যথেষ্ট ক্ষমতা প্রদান করা হয় তাদের নিজেদের শিক্ষার দায়িত্ব নেবার জন্য।
04:08
They can be taught to be passionate
78
248686
2351
তাদেরকে শেখানো হতে পারে কোন কিছু জানা এবং
04:11
about wanting to learn and to love the idea of asking questions.
79
251037
4541
প্রশ্ন করার ধারণাটিকে ভালবাসার বিষয়ে আবেগপ্রবণ হতে।
04:15
And so it is especially significant
80
255578
2795
এবং এটা বিশেষভাবে গুরুত্বপূর্ণ
04:18
that the university I now lead,
81
258373
2086
আমি যে বিশ্ববিদ্যালয়ে আছি,
04:20
the University of Maryland, Baltimore County, UMBC,
82
260459
2795
মেরীল্যাণ্ড বিশ্ববিদ্যালয়, বাল্টিমোর কাউন্টি, ইউএমবিসি,
04:23
was founded the very year I went to jail with Dr. King, in 1963.
83
263254
5786
সেই ১৯৬৩ তে প্রতিষ্ঠিত হয় যে বছর আমি ড. কিং এর সাথে জেলে গিয়েছিলাম।
04:29
And what made that institutional founding especially important
84
269040
4170
এবং যে বিষয়টি বিশ্ববিদ্যালয় প্রতিষ্ঠাকে গুরুত্বপূর্ণ করেছিল তা হচ্ছে
04:33
is that Maryland is the South, as you know,
85
273210
4534
মেরীল্যাণ্ড হলো দক্ষিণে, যা আপনারা জানেন,
04:37
and, quite frankly, it was the first university in our state
86
277744
4582
এবং সত্যিকার অর্থে, এটা ছিল আমাদের স্টেটের প্রথম বিশ্ববিদ্যালয়
04:42
founded at a time when students of all races could go there.
87
282326
4076
এমন এক সময় প্রতিষ্ঠিত হয়েছে যে সময়ে সকল গোত্রের মানুষ সেখানে যেতে পারতো।
04:46
And so we had black and white students and others who began to attend.
88
286402
3573
এবং যেকারণে আমাদের কালো-সাদা সবধরনের ছাত্র ছিল যারা ক্লাস করতো।
04:49
And it has been for 50 years an experiment.
89
289975
4185
এবং ৫০ বছর ধরে এটা এক পরীক্ষা।
04:54
The experiment is this:
90
294160
1700
পরীক্ষাটি হচ্ছেঃ
04:55
Is it possible to have institutions in our country, universities,
91
295860
3959
এটা কি আদৌ সম্ভব আমাদের দেশে এমন প্রতিষ্ঠান গড়ে তোলা
04:59
where people from all backgrounds can come and learn
92
299819
2937
বিশ্ববিদ্যালয়, যেখানে সকল প্রেক্ষাপটের এবং বর্ণের মানুষ আসতে পারবে এবং জ্ঞান অর্জন করবে
05:02
and learn to work together and learn to become leaders
93
302756
3583
এবং একসাথে কাজ করা শিখবে এবং কিভাবে নেতৃত্ব দান করা যায় তা শিখবে।
05:06
and to support each other in that experience?
94
306339
3573
এবং একে অন্যকে এই পরীক্ষায় সহযোগিতা করবে?
05:09
Now what is especially important about that experience for me is this:
95
309912
4915
এখন এক্ষেত্রে যা বিশেষভাবে গুরুত্বপূর্ণ আমার জন্য তা হচ্ছে ঃ
05:14
We found that we could do a lot in the arts and humanities and social sciences.
96
314827
4668
আমরা পেয়েছিলাম যে আমরা অনেক কিছু করতে পারি কলা, মানবিক এবং সামাজিক বিজ্ঞান বিভাগে।
05:19
And so we began to work on that, for years in the '60s.
97
319495
2556
এবং আমরা তাতে কাজ করা শুরু করলাম, অনেক বছর ধরে ষাটের দশকে।
05:22
And we produced a number of people in law, all the way to the humanities.
98
322051
3783
এবং আমরা অনেককে তৈরি করতে পেরেছিলাম আইন বিভাগে, মানবিক শাখার সকল বিভাগে।
05:25
We produced great artists. Beckett is our muse.
99
325834
2633
আমরা বিখ্যাত শিল্পী তৈরি করেছি। বেকেট হচ্ছে আমাদের কবি প্রতিভা।
05:28
A lot of our students get into theater.
100
328467
1537
আমাদের অনেক শিক্ষার্থী থিয়েটারে বা মঞ্চে সুযোগ পায়।
05:30
It's great work.
101
330004
1000
এটা চমৎকার এক কাজ।
05:31
The problem that we faced was the same problem America continues to face --
102
331004
4032
আমরা যে সমস্যাটির মুখোমুখি হয়েছিলাম, আমেরিকা এখনো প্রতিনিয়ত তার মুখোমুখি হচ্ছে--
05:35
that students in the sciences and engineering,
103
335036
1847
যে বিজ্ঞান এবং প্রকৌশলের শিক্ষার্থীরা,
05:36
black students were not succeeding.
104
336883
2111
কৃষ্ণাঙ্গ শিক্ষার্থীরা সাফল্য লাভ করছিল না।
05:38
But when I looked at the data,
105
338994
1751
কিন্তু আমি যখন পরিসংখ্যানের দিকে তাকালাম,
05:40
what I found was that, quite frankly, students in general,
106
340745
3332
আমি যা খুঁজে পেলাম তা হচ্ছে, সত্যিকার অর্থেই, সাধারণভাবে সকল ছাত্রই,
05:44
large numbers were not making it.
107
344077
1623
অনেক বেশি সংখ্যায় পেরে উঠছিল না।
05:45
And as a result of that,
108
345700
1918
এবং এর ফলস্বরূপ,
05:47
we decided to do something that would help, first of all,
109
347618
3334
আমরা এমন কিছু করতে চাইলাম যা তাদের সাহায্য করে, প্রথমত,
05:50
the group at the bottom, African-American students, and then Hispanic students.
110
350952
4217
নিচের দলটা, আফ্রিকান-আমেরিকান ছাত্ররা এবং এরপর হিস্প্যানিক ছাত্রদের,
05:55
And Robert and Jane Meyerhoff, philanthropists, said, "We'd like to help."
111
355169
4331
এবং সমাজসেবক রবার্ট এবং জেন মেয়েরহোফ বললেন, "আমরা সাহায্য করতে চাই।"
05:59
Robert Meyerhoff said, "Why is it that everything I see on TV about black boys,
112
359500
3453
রবার্ট মেয়েরহোফ বলেছিলেন, "কেন আমি টিভিতে কৃষ্ণাঙ্গ ছেলেদের নিয়ে যা ই দেখি তা
06:02
if it's not about basketball, is not positive?
113
362953
2798
হয় বাস্কেটবল নিয়ে অথবা কিছু নেতিবাচক ঘটনা নিয়ে?
06:05
I'd like to make a difference, to do something that's positive."
114
365751
2632
আমি একটা পার্থক্য সৃষ্টি করতে চাই, আমি চাই ইতিবাচক কিছু তৈরি করতে।"
06:08
We married those ideas, and we created this Meyerhoff Scholars program.
115
368383
3667
আমরা এই ধারণাগুলো গ্রহণ করলাম এবং আমরা এই মেয়েরহোফ বৃত্তি কর্মসূচি চালু করলাম।
06:12
And what is significant about the program
116
372050
2069
এবং এই কর্মসূচী বিষয়ে যা গুরুত্বপূর্ণ ছিল তা হল
06:14
is that we learned a number of things.
117
374119
2481
আমরা অনেক কিছু শিখেছি।
06:16
And the question is this:
118
376600
1352
এবং প্রশ্ন হলঃ
06:17
How is it that now we lead the country in producing African-Americans
119
377952
4465
কিভাবে আমরা আমাদের দেশকে সামনে নিয়ে যেতে পারি আফ্রিকান আমেরিকান তৈরি করে
06:22
who go on to complete Ph.D.'s in science and engineering and M.D./Ph.D.'s?
120
382417
4850
যারা বিজ্ঞান এবং প্রকৌশলে পিএইচডি বা এমডি ডিগ্রি সম্পন্ন করবে?
06:27
That's a big deal. Give me a hand for that. That's a big deal.
121
387267
2649
এটা একটি বড় বিষয়। আমাকে এর জন্য একটু হাততালি দেন। এটা অবশ্যই একটি বড় বিষয়।
06:29
That's a big deal. It really is.
122
389916
2235
এটা একটি বড় বিষয়। সত্যি এটা বড়।
06:32
(Applause)
123
392151
2576
(হাততালি)
06:34
You see, most people don't realize
124
394727
1944
আপনি দেখছেন, অধিকাংশ মানুষ বুঝতে পারে না
06:36
that it's not just minorities who don't do well in science and engineering.
125
396671
4050
যে এটা শুধুমাত্র সংখ্যালঘুরা নয় যারা বিজ্ঞান ও প্রকৌশলে ভাল করে না।
06:40
Quite frankly, you're talking about Americans.
126
400721
3617
সত্যি বলতে, আমরা এখানে আমেরিকানদের নিয়ে বলছি।
06:44
If you don't know it, while 20 percent of blacks and Hispanics
127
404338
3448
আপনি যদি তা না জেনে থাকেন, যেখানে ২০ ভাগ কৃষ্ণাঙ্গ ও হিসপ্যানিক
06:47
who begin with a major in science and engineering
128
407786
2335
যারা বিজ্ঞান বা প্রকৌশলকে প্রধান বিষয় নিয়ে শুরু করে
06:50
will actually graduate in science and engineering,
129
410121
2152
বিজ্ঞান ও প্রকৌশলে গ্রাজুয়েট হয়ে বের হবে,
06:52
only 32 percent of whites who begin with majors in those areas
130
412273
3554
মাত্র ৩২ ভাগ সাদা ঐসব ক্ষেত্রকে প্রধান বিষয় হিসেবে নিয়ে
06:55
actually succeed and graduate in those areas,
131
415827
2658
সেইসকল বিষয়ে সফল এবং গ্রাজুয়েট হয়ে বের হয়,
06:58
and only 42 percent of Asian-Americans.
132
418485
2105
এবং ৪২ ভাগ এশিয়ান-আমেরিকান,
07:00
And so, the real question is, what is the challenge?
133
420590
2611
এবং তাই, আসল প্রশ্ন হচ্ছে, চ্যালেঞ্জটা কি?
07:03
Well a part of it, of course, is K-12.
134
423201
2387
আসলে এর অংশবিশেষ হচ্ছে, কে-১২।
07:05
We need to strengthen K-12.
135
425588
1949
আমাদের কে-১২ কে আরো শক্তিশালী করতে হবে।
07:07
But the other part has to do with the culture
136
427537
2296
কিন্তু অন্যান্য অংশকে আমাদের ক্যাম্পাসে বিজ্ঞান ও প্রকৌশলের
07:09
of science and engineering on our campuses.
137
429833
2660
সংস্কৃতির সাথে কাজ করতে হবে
07:12
Whether you know it or not, large numbers of students with high SAT's
138
432493
3845
আপনি জানেন বা না জানেন, অনেক ছাত্র যাদের উচ্চ স্যাট নম্বর রয়েছে
07:16
and large numbers of A.P. credits
139
436338
1465
এবং এপি ক্রেডিটেও উচ্চ নম্বর রয়েছে
07:17
who go to the most prestigious universities in our country
140
437803
2702
যারা আমাদের দেশের অধিকাংশ স্বনামধন্য বিশ্ববিদ্যালয়গুলোতে যায়
07:20
begin in pre-med or pre-engineering and engineering, and they end up changing their majors.
141
440505
4831
তারা তাদের প্রথম বছর শুরু করে মেডিক্যাল অথবা প্রকৌশলের কোর্স দিয়ে এবং পরবর্তীতে তারা তাদের প্রধান বিষয় বদল করে ফেলে।
07:25
And the number one reason, we find, quite frankly,
142
445336
2466
এবং সত্যি কথা বলতে এক নম্বর কারণ যা আমরা পেয়েছি তা হচ্ছে
07:27
is they did not do well in first year science courses.
143
447802
2950
যে তারা প্রথম বছরের বিজ্ঞানের বিষয়গুলোতে ভাল করেনি।
07:30
In fact, we call first year science and engineering, typically around America,
144
450752
3783
বাস্তবিক, আমরা আমেরিকার সর্বত্র প্রথম বছর বিজ্ঞান ও প্রকৌশলকে বলি,
07:34
weed-out courses or barrier courses.
145
454535
2134
আগাছা পরিষ্কার করা কোর্স বা বাধা সৃষ্টিকারী কোর্সগুলো।
07:36
How many of you in this audience know somebody
146
456669
1768
আপনাদের মধ্যে কতজন চেনেন এমন কাউকে
07:38
who started off in pre-med or engineering
147
458437
1815
যে কিনা মেডিক্যাল বা প্রকৌশলে পড়া শুরু করেছে
07:40
and changed their major within a year or two?
148
460252
1885
এবং পরবর্তী এক বা দুই বছরে তাদের প্রধান বিষয় পরিবর্তন করেছে ?
07:42
It's an American challenge. Half of you in the room.
149
462137
1798
এটা একটা আমেরিকান প্রতিযোগিতা। এই কক্ষে থাকা অর্ধেকের জন্য।
07:43
I know. I know. I know.
150
463935
1401
আমি জানি। আমি জানি। আমি জানি।
07:45
And what is interesting about that
151
465336
1658
এবং এবিষয়ে মজার বিষয় হচ্ছে
07:46
is that so many students are smart and can do it.
152
466994
2710
অধিকাংশ ছাত্রই বিচক্ষণ এবং কাজ করতে পারে।
07:49
We need to find ways of making it happen.
153
469704
2266
আমাদের উপায় বের করতে হবে কিভাবে তাদেরকে কাজে লাগানো যায়।
07:51
So what are the four things we did to help minority students
154
471970
2607
তাহলে কোন চারটা কাজ আমরা করেছি সংখ্যালঘু ছাত্রদের সহায়তা করার জন
07:54
that now are helping students in general?
155
474577
1809
যা কিনা এখন সকল সাধারণ ছাত্রদের সহায়তা করছে?
07:56
Number one: high expectations.
156
476386
1867
নম্বর একঃ উচ্চ আকাঙ্খা।
07:58
It takes an understanding of the academic preparation of students --
157
478253
4505
এজন্য শিক্ষার্থীদের একাডেমিক প্রস্তুতি বুঝতে হবে--
08:02
their grades, the rigor of the course work,
158
482758
2344
তাদের নম্বর, কোর্সের দৃঢ়তা,
08:05
their test-taking skills, their attitude,
159
485102
2451
তাদের পরীক্ষা দেবার দক্ষতা, তাদের আচরণ,
08:07
the fire in their belly, the passion for the work, to make it.
160
487553
2725
তাদের পেটের ক্ষুধা, তাদের কাজের জন্য অনুরাগ, কাজ করতে পারা।
08:10
And so doing things to help students prepare to be in that position, very important.
161
490278
4241
এবং এই অবস্থায় থেকে ছাত্রদের সহায়তা করতে প্রস্তুত থাকা খুবই গুরুত্বপূর্ণ।
08:14
But equally important, it takes an understanding that it's hard work that makes the difference.
162
494519
5099
কিন্তু সমানভাবে গুরুত্বপূর্ণ, এটা বুঝতে হবে যে কঠোর পরিশ্রম পার্থক্যটা সৃষ্টি করে।
08:19
I don't care how smart you are or how smart you think you are.
163
499618
2518
আমার কিছুই আসে যায় না তুমি কতটা বুদ্ধিমান অথবা তুমি নিজেকে কতটা বুদ্ধিমান ভাবো।
08:22
Smart simply means you're ready to learn.
164
502136
2367
বিচক্ষণ মানেই আপনি সহজেই শেখার জন্য তৈরি।
08:24
You're excited about learning and you want to ask good questions.
165
504503
3242
আপনি যদি শেখার জন্য উৎসাহিত হন এবং আপনি যদি ভালো প্রশ্ন করতে চান।
08:27
I. I. Rabi, a Nobel laureate, said that when he was growing up in New York,
166
507745
4287
আই.আই. রাবি, একজন নোবেল পুরষ্কারপ্রাপ্ত, বলেছেন যে তিনি যখন নিউ ইয়র্কে বড় হয়ে ওঠেন,
08:32
all of his friends' parents would ask them
167
512032
2546
তার বন্ধুদের অভিভাবকরা , বন্ধুদের জিজ্ঞাসা করতো
08:34
"What did you learn in school?" at the end of a day.
168
514578
2642
"আজ স্কুলে কি শিখেছো?" দিনের শেষে।
08:37
And he said, in contrast, his Jewish mother would say,
169
517220
3537
এবং সে বললো, এর পরিবর্তে, তার ইহুদি মা তাকে বলতো,
08:40
"Izzy, did you ask a good question today?"
170
520757
3062
"ইজ্জি, তুমি কি আজকে ভালো কোন প্রশ্ন করেছো?"
08:43
And so high expectations have to do with curiosity
171
523819
2699
এবং তাই উচ্চ আকাঙ্খার সাথে কৌতুহল জড়িত
08:46
and encouraging young people to be curious.
172
526518
2518
এবং তরুণদের কৌতুহলী হতে উৎসাহিত করা উচিত।
08:49
And as a result of those high expectations,
173
529036
1516
এবং এই সকল উচ্চাশার ফলস্বরূপ,
08:50
we began to find students we wanted to work with
174
530552
2667
আমরা এমন ছাত্রদের খুঁজতে শুরু করি যাদের সাথে আমরা কাজ করতে পারি
08:53
to see what could we do to help them,
175
533219
1693
দেখার জন্য কিভাবে আমরা তাদের সাহায্য করতে পারি,
08:54
not simply to survive in science and engineering,
176
534912
2540
শুধুমাত্র বিজ্ঞান আর প্রকৌশলে টিকে থাকবার জন্য নয়,
08:57
but to become the very best, to excel.
177
537452
2934
বরং শ্রেষ্ঠ হবার জন্য।
09:00
Interestingly enough, an example:
178
540386
1817
কৌতূহলোদ্দীপক একটি উদাহরণঃ
09:02
One young man who earned a C in the first course and wanted to go on to med school,
179
542203
4902
একজন যুবক যে কিনা প্রথম কোর্সে সি পেয়েছিল এবং মেডিক্যাল স্কুলে যেতে চেয়েছিল,
09:07
we said, "We need to have you retake the course,
180
547105
2115
আমরা তাকে বলেওছিলাম, "আমরা চাই তুমি কোর্সটা আবার কর,
09:09
because you need a strong foundation if you're going to move to the next level."
181
549220
3784
কারণ তোমার একটি শক্ত ভিত্তি থাকতে হবে যদি তুমি পরবর্তী ধাপে যেতে চাও।"
09:13
Every foundation makes the difference in the next level.
182
553004
3031
প্রতিটি ভিত্তিই পরবর্তী ধাপে পার্থক্য সৃষ্টি করে।
09:16
He retook the course.
183
556035
1141
সে কোর্সটি আবার নিয়েছিল।
09:17
That young man went on to graduate from UMBC,
184
557176
2429
সেই যুবকটি পরবর্তীতে ইউএমবিসি থেকে গ্রাজুয়েট হয়েছিল,
09:19
to become the first black to get the M.D./Ph.D. from the University of Pennsylvania.
185
559605
4197
এবং সে ছিল প্রথম কৃষ্ণাঙ্গ যে কিনা পেনসিলভানিয়া ইউনিভার্সিটি থেকে এম.ডি/ পিএইচডি করেছিল।
09:23
He now works at Harvard.
186
563802
1206
সে এখন হার্ভাডে কাজ করে।
09:25
Nice story. Give him a hand for that too.
187
565008
2447
চমৎকার গল্প। তার জন্য একটু হাততালি।
09:27
(Applause)
188
567455
2430
(হাততালি)
09:29
Secondly, it's not about test scores only.
189
569886
2495
দ্বিতীয়ত, এটা শুধুমাত্র পরীক্ষায় পাওয়া মানের বিষয় না।
09:32
Test scores are important, but they're not the most important thing.
190
572381
1989
পরীক্ষায় পাওয়া মান গুরুত্বপূর্ণ, কিন্তু তা সবচেয়ে গুরুত্বপূর্ণ বিষয় নয়।
09:34
One young woman had great grades, but test scores were not as high.
191
574370
3045
একজন তরুণীর অনেক ভাল গ্রেড ছিল পরীক্ষায়, কিন্তু টেস্টের নম্বর অতটা ভালো ছিল না।
09:37
But she had a factor that was very important.
192
577415
2049
কিন্তু তার একটি গুরুত্বপূর্ণ বিষয় ছিল।
09:39
She never missed a day of school, K-12.
193
579464
3248
সে একদিনও স্কুল বাদ দেয়নি, কে-১২।
09:42
There was fire in that belly.
194
582712
1421
তার ভেতরে আগুন ছিল।
09:44
That young woman went on, and she is today with an M.D./Ph.D. from Hopkins.
195
584133
4124
সেই তরুণীটি তার পথে এগিয়ে গিয়েছিল, তার এখন একটি এমডি/পিএইচডি আছে হপকিন্স থেকে।
09:48
She's on the faculty, tenure track in psychiatry, Ph.D. in neuroscience.
196
588257
4187
সে এখন ফ্যাকাল্টিতে, মনোরোগবিদ্যায় যথেষ্ট দখল , নিউরোবিজ্ঞানে পিএইচডি।
09:52
She and her adviser have a patent on a second use of Viagra for diabetes patients.
197
592475
4811
সে এবং তার উপদেষ্টার অধিকারপ্রাপ্তি আছে ভায়াগ্রার দ্বিতীয় ব্যবহারের উপর ডায়বেটিস রোগীদের ক্ষেত্রে।
09:57
Big hand for her. Big hand for her.
198
597286
2485
তার জন্য বড় করে, বড় করে হাততালি।
09:59
(Applause)
199
599771
1386
(হাততালি)
10:01
And so high expectations, very important.
200
601157
2520
এবং তাই উচ্চ আশা খুবই গুরুত্বপূর্ণ।
10:03
Secondly, the idea of building community among the students.
201
603677
2859
দ্বিতীয়ত, ছাত্রদের মাঝে সম্প্রদায় গড়ে তুলবার ধারণা।
10:06
You all know that so often in science and engineering
202
606536
2767
আপনারা সবাই জানেন, অধিকাংশ সময় বিজ্ঞান আর প্রকৌশলে
10:09
we tend to think cutthroat.
203
609303
1691
আমরা একা একা কাজ করি।
10:10
Students are not taught to work in groups.
204
610994
2316
ছাত্রদের দলে কাজ করা শেখানো হয় না।
10:13
And that's what we work to do with that group
205
613310
1892
এবং এইটাই আমরা করি গ্রুপের সাথে ,
10:15
to get them to understand each other,
206
615202
1503
তাদের নিজেদেরকে বুঝতে সাহায্য করা,
10:16
to build trust among them, to support each other,
207
616705
2623
তাদের মধ্যে বিশ্বাস গড়ে তোলা, একজন আর একজনকে সহায়তা প্রদান করা,
10:19
to learn how to ask good questions,
208
619328
1709
কিভাবে ভাল প্রশ্ন করতে হয় তা শেখা,
10:21
but also to learn how to explain concepts with clarity.
209
621037
3487
কিন্তু সাথে সাথে এটাও শেখা কিভাবে উত্তর দিতে হয় পরিষ্কারভাবে।
10:24
As you know, it's one thing to earn an A yourself,
210
624524
2263
আপনারা যেমন জানেন, নিজের জন্য ভাল ফল অর্জন এক জিনিস,
10:26
it's another thing to help someone else do well.
211
626787
2125
অন্যকে ভালো করতে সাহায্য করা সম্পূর্ণ ভিন্ন জিনিস।
10:28
And so to feel that sense of responsibility makes all the difference in the world.
212
628912
3915
এবং এই দায়িত্বশীলতা অনুধাবন অনেক বড় পার্থক্য সৃষ্টি করে একজন মানুষের মাঝে।
10:32
So building community among those students, very important.
213
632827
2947
তাই এসকল ছাত্রদের মাঝে সম্প্রদায় গড়ে তোলা, খুবই গুরুত্বপূর্ণ।
10:35
Third, the idea of, it takes researchers to produce researchers.
214
635774
4804
তৃতীয়ত, গবেষকরাই গবেষক তৈরি করতে পারে ধারণাটা
10:40
Whether you're talking about artists producing artists
215
640578
2529
আপনি যে অর্থেই বলেন না কেন যেমন শিল্পী তৈরি করে নতুন শিল্পী
10:43
or you're talking about people getting into the social sciences,
216
643107
2915
অথবা আপনারা বলছেন যারা মানবিক বিজ্ঞানের শাখায় প্রবেশ করছে,
10:46
whatever the discipline -- and especially in science and engineering, as in art, for example --
217
646022
4847
যে বিভাগ বা বিষয়ের হোক না কেন- বিশেষ করে বিজ্ঞান এবং প্রকৌশলে, যেমনটা শিল্পে, উদাহরণস্বরূপ-
10:50
you need scientists to pull the students into the work.
218
650869
2803
আপনার বিজ্ঞানীদের দরকার যারা ছাত্রদেরকে কাজে লাগাবে।
10:53
And so our students are working in labs regularly.
219
653672
2740
এবং তাই আমাদের ছাত্ররা নিয়মিত বিজ্ঞানাগারে কাজ করছে।
10:56
And one great example that you'll appreciate:
220
656412
2374
এবং একটা ভাল উদাহরণ যার প্রশংসা আপনারা সবাই করবেনঃ
10:58
During a snowstorm in Baltimore several years ago,
221
658786
3060
কয়েক বছর আগে এক তুষারঝড়ের সময়,
11:01
the guy on our campus with this Howard Hughes Medical Institute grant
222
661846
3620
আমাদের ক্যাম্পাসের একজন
11:05
literally came back to work in his lab after several days,
223
665466
4424
সত্যি সত্যি তার পরীক্ষাগারে কাজে ফিরে এলো কয়েকদিন পর,
11:09
and all these students had refused to leave the lab.
224
669890
3293
এবং তাদের সকল ছাত্রই পরীক্ষাগার ছেড়ে চলে আসতে অস্বীকৃতি জানিয়েছে।
11:13
They had food they had packed out.
225
673183
2084
তাদের প্যাকেটজাত খাবার ছিল।
11:15
They were in the lab working,
226
675267
1315
তারা পরীক্ষাগারে কাজ করছিল,
11:16
and they saw the work, not as schoolwork, but as their lives.
227
676582
4001
এবং তারা কাজটাকে স্কুলের কাজ হিসেবে দেখেনি, দেখেছে তাদের জীবন হিসেবে।
11:20
They knew they were working on AIDS research.
228
680583
1912
তারা জানতো তারা এইডস গবেষণায় কাজ করছে।
11:22
They were looking at this amazing protein design.
229
682495
3208
তারা অসাধারণ কিছু প্রোটিনের নকশা নিয়ে কাজ করছিল।
11:25
And what was interesting was each one of them focused on that work.
230
685703
4333
এবং মজার বিষয় হল যে তারা সবাই একই কাজে ব্যস্ত ছিল।
11:30
And he said, "It doesn't get any better than that."
231
690036
2166
এবং সে বললো, "এর চেয়ে ভাল এটা হতে পারে না।"
11:32
And then finally, if you've got the community
232
692202
2085
এবং এরশেষে, আপনি যদি আপনার সম্প্রদায়কে সাথে পেয়েছেন
11:34
and you've got the high expectations and you've got researchers producing researchers,
233
694287
3613
এবং আপনাদের উচ্চ আশা রয়েছে এবং আপনাদের গবেষক রয়েছে যারা আরও গবেষক তৈরি করতে পারে,
11:37
you have to have people who are willing as faculty
234
697900
2888
আপনাদের এমন লোক থাকতে হবে যেকিনা একজন ফ্যাকাল্টির সদস্য হিসেবে
11:40
to get involved with those students, even in the classroom.
235
700788
3063
ছাত্রদের সাথে যুক্ত হতে চাইছে, এমনকি শ্রেণীকক্ষেও।
11:43
I'll never forget a faculty member calling the staff and saying,
236
703851
2448
আমি জীবনেও এমন একজন ফ্যাকাল্টির সদস্যকে ভুলবো না যে কর্মচারীদের ডেকে বলছে,
11:46
"I've got this young man in class, a young black guy,
237
706299
2445
"আমার ক্লাসে একজন যুবক আছে, একজন কৃষ্ণাঙ্গ যুবক,
11:48
and he seems like he's just not excited about the work.
238
708744
3040
এবং সে মনে হচ্ছে তার কাজের ব্যাপারে উৎসাহী নয়।
11:51
He's not taking notes. We need to talk to him."
239
711784
2235
সে নোট নিচ্ছিল না, আমাদের তার সাথে কথা বলতে হবে।"
11:54
What was significant was that the faculty member was observing every student
240
714019
3872
যে বিষয়টা গুরুত্বপূর্ণ ছিল তা হচ্ছে শিক্ষক প্রতিটি শিক্ষার্থীকে লক্ষ্য করছিল
11:57
to understand who was really involved and who was not
241
717891
2916
বোঝার জন্য যে কে সত্যি সত্যি যুক্ত ছিল এবং কে না
12:00
and was saying, "Let me see how I can work with them.
242
720807
2367
এবং সে বলছিল, "দেখি আমি কিভাবে তাদের সাথে কাজ করতে পারি।
12:03
Let me get the staff to help me out."
243
723174
1237
আমার সহকারীদের নিয়ে আসি আমাকে সাহায্য করবার জন্য।"
12:04
It was that connecting.
244
724411
1152
এটা এই রকমভাবে যুক্ত ছিল সবকিছুর সাথে।
12:05
That young man today is actually a faculty member M.D./Ph.D. in neuroengineering at Duke.
245
725563
4932
সেই যুবক এখন আসলে ডিউকে নিউরোপ্রকৌশলের ফ্যাকাল্টির সদস্য।
12:10
Give him a big hand for that.
246
730495
1212
(তার জন্য বড় করে এক হাততালি)
12:11
(Applause)
247
731707
1996
(হাততালি)
12:13
And so the significance is that we have now developed this model
248
733703
4820
এবং এখন এর গুরুত্ব হচ্ছে এই যে আমরা এখন এই মডেল দাঁড় করিয়েছি
12:18
that is helping us, not only finally with evaluation, assessing what works.
249
738523
4165
যা মানুষকে সাহায্য করছে, শুধুমাত্র মাননির্ধারণে নয় বরং কি কাজ করছে তা নির্ণয়ে।
12:22
And what we learned was that we needed to think about redesigning courses.
250
742688
3432
এবং আমরা যা শিখেছি তা হচ্ছে আমাদের চিন্তা করতে হবে আমাদের কোর্স নতুন করে সাজানো নিয়ে।
12:26
And so we redesigned chemistry, we redesigned physics.
251
746120
2541
এবং এই কারণে আমরা রসায়ন, পদার্থবিজ্ঞান নতুন করে সাজিয়েছি।
12:28
But now we are looking at redesigning the humanities and social sciences.
252
748661
3661
কিন্তু এখন আমরা মানবিক এবং সামাজিক বিজ্ঞান শাখাকে নতুন করে সাজাতে চাচ্ছি।
12:32
Because so many students are bored in class.
253
752322
2547
কারণ অনেক ছাত্র ক্লাসে একঘেয়ে বোধ করে।
12:34
Do you know that?
254
754869
1180
আপনারা কি তা জানেন?
12:36
Many students, K-12 and in universities,
255
756049
1946
অনেক ছাত্রই, কে-১২ এবং বিশ্ববিদ্যালয়গুলোতে
12:37
don't want to just sit there and listen to somebody talk.
256
757995
2505
শুধু বসে থাকতে চায় না এবং কারো কথা শূনতে চায় না।
12:40
They need to be engaged.
257
760500
1370
তারা কাজে নিয়োজিত হতে চায়।
12:41
And so we have done -- if you look at our website at the Chemistry Discovery Center,
258
761870
3450
এবং আমরা যা করেছি- আপনারা যদি আমাদের রসায়ন আবিষ্কার কেন্দ্রের ওয়েবসাইটের দিকে তাকান,
12:45
you'll see people coming from all over the country
259
765320
1965
আপনারা দেখতে পাবেন যে সকল দেশের মানুষ সেখানে আসে
12:47
to look at how we are redesigning courses,
260
767285
2579
দেখতে কিভাবে আমরা আমাদের কোর্সগুলোকে নতুন করে সাজাচ্ছি,
12:49
having an emphasis on collaboration, use of technology,
261
769864
3491
সহযোগিতার উপর, প্রযুক্তি ব্যবহারের উপর প্রাধান্য প্রদান করা হচ্ছে,
12:53
using problems out of our biotech companies on our campus,
262
773355
3230
আমাদের জৈবপ্রযুক্তির কোম্পানিগুলোর সমস্যা আমাদের ক্যাম্পাসে ব্যবহার করা হচ্ছে,
12:56
and not giving students the theories,
263
776585
2030
এবং ছাত্রদের তাত্ত্বিক জ্ঞান প্রদান করা হয় না,
12:58
but having them struggle with those theories.
264
778615
2232
কিন্তু তাদের তত্ত্ব নিয়ে আপ্রাণ চেষ্টা করতে হচ্ছে।
13:00
And it's working so well that throughout our university system in Maryland,
265
780847
3659
এবং এটা এত ভালো কাজ করছে যে আমাদের মেরীল্যাণ্ডের বিশ্ববিদ্যালয় ব্যবস্থায়
13:04
more and more courses are being redesigned.
266
784506
2041
বেশি বেশি করে কোর্সগুলকে নতুন করে সাজানো হচ্ছে।
13:06
It's called academic innovation.
267
786547
1834
এটাকে বলা হয় একাডেমিক উদ্ভাবন।
13:08
And what does all of that mean?
268
788381
1205
এবং এসব কিছুর অর্থ কি তাহলে?
13:09
It means that now, not just in science and engineering,
269
789586
2843
এখন এর অর্থ হচ্ছে, শুধুমাত্র বিজ্ঞান আর প্রকৌশলে নয়,
13:12
we now have programs in the arts, in the humanities, in the social sciences,
270
792429
4108
আমাদের এখন শিল্প-কলা, মানবিক এবং সামাজিক বিজ্ঞান বিভাগের বিভিন্ন কার্যক্রম আছে
13:16
in teacher education, even particularly for women in I.T.
271
796537
4592
এমনকি শিক্ষক প্রশিক্ষণ, বিশেষকরে মেয়েদের জন্য আইটি শিক্ষা।
13:21
If you don't know it, there's been a 79-percent decline
272
801129
4087
আপনি যদি না জেনে থাকেন তবে বলি, ২০০০ সাল থেকে ৭৯ ভাগ হ্রাস ঘটেছে
13:25
in the number of women majoring in computer science just since 2000.
273
805216
4118
মেয়েদের সংখ্যায় যারা কম্পিউটার বিজ্ঞান প্রধান বিষয় হিসেবে নেয়।
13:29
And what I'm saying is that what will make the difference
274
809334
3313
এবং আমি যা বলতে চাচ্ছি তা হচ্ছে পার্থক্যটা সৃষ্টি হবে
13:32
will be building community among students,
275
812647
2555
শিক্ষার্থীদের মাঝে গোষ্ঠী গঠনের মাধ্যমে।
13:35
telling young women, young minority students and students in general,
276
815202
2996
যেখানে মেয়েদের, তরুণ সংখ্যালঘু ছাত্রদের এবং সাধারণভাবে সকল ছাত্রকে বলা হবে,
13:38
you can do this work.
277
818198
1249
তুমি এটা করতে পারো।
13:39
And most important, giving them a chance to build that community
278
819447
3270
এবং আরও গুরুত্বপূর্ণ হল যে তাদেরকে সুযোগ দেওয়া
13:42
with faculty pulling them into the work
279
822717
2163
একটি গোষ্ঠী গঠনের যেখানে শিক্ষকরা তাদের কাজে টেনে নেবে
13:44
and our assessing what works and what does not work.
280
824880
2518
এবং আমরা ধার্য করবো কি কাজ করে এবং কি কাজ করে না।
13:47
Most important, if a student has a sense of self,
281
827398
3848
সবচেয়ে গুরুত্বপূর্ণ, একজন ছাত্রের যদি নিজের সম্পর্কে আত্মবোধ থাকে,
13:51
it is amazing how the dreams and the values
282
831246
2884
তাহলে স্বপ্ন এবং মূল্যবোধ এক বিস্ময়কর ব্যবধান সৃষ্টি
13:54
can make all the difference in the world.
283
834130
1989
করতে পারে এই ক্ষেত্রে।
13:56
When I was a 12-year-old child in the jail in Birmingham,
284
836119
3630
আমি ১২ বছর বয়সে যখন বার্মিংহামের জেলে,
13:59
I kept thinking, "I wonder what my future could be."
285
839749
3264
আমি চিন্তা করতাম, "আচ্ছা আমার ভবিষ্যৎ কেমন হবে?"
14:03
I had no idea that it was possible for this little black boy in Birmingham
286
843013
5785
আমার কোন ধারণাই ছিল না বার্মিংহামের এই ছোট্ট বালকটির পক্ষে একদিন সম্ভব হবে
14:08
to one day be president of a university that has students from 150 countries,
287
848798
4965
একটি বিশ্ববিদ্যালয়ের প্রেসিডেন্ট হওয়া যেখেন ১৫০টি দেশের শিক্ষার্থী আছে,
14:13
where students are not there just to survive,
288
853763
2356
যেখানে শিক্ষার্থীরা শুধুমাত্র টিকে থাকতে আসে না,
14:16
where they love learning, where they enjoy being the best,
289
856119
4001
যেখানে তারা ভালবাসে শিখতে, যেখানে তারা সেরা হতে পছন্দ করে,
14:20
where they will one day change the world.
290
860120
2541
যেখানে তারা একদিন বদলে দেবে দুনিয়াকে।
14:22
Aristotle said, "Excellence is never an accident.
291
862661
3375
অ্যারিস্টটল বলেছিল, "উৎকর্কষতা কখনো দুর্ঘটনা হতে পারে না।
14:26
It is the result of high intention, sincere effort and intelligent execution.
292
866036
5995
তা সর্বোচ্চ উদ্দেশ্য, অকৃত্রিম অধ্যবসায় এবং অসাধারণ বুদ্ধিমত্তার ফসল।
14:32
It represents the wisest option among many alternatives."
293
872031
3932
তা অসংখ্য বিকল্পের মধ্যে সবচেয়ে বিচক্ষণ সিদ্ধান্তের প্রতিনিধিত্ব করে।"
14:35
And then he said something that gives me goosebumps.
294
875963
2334
এবং এরপর সে এমন কিছু বললো যা আমাকে শিহরিত করেছিল।
14:38
He said, "Choice, not chance, determines your destiny."
295
878297
5647
সে বললো, "সুযোগ নয়, ইচ্ছাই নির্ধারণ করে আপনার লক্ষ্য।"
14:43
Choice, not chance, determines your destiny, dreams and values.
296
883944
7562
সুযোগ নয়, পছন্দ বা ইচ্ছাই নির্ধারণ করে আপনার লক্ষ্য, স্বপ্ন এবং যোগ্যতা।
14:51
Thank you all very much.
297
891506
1934
সবাইকে অনেক ধন্যবাদ।
14:53
(Applause)
298
893440
10902
(হাততালি)
এই ওয়েবসাইট সম্পর্কে

এই সাইটটি আপনাকে YouTube ভিডিওগুলির সাথে পরিচয় করিয়ে দেবে যা ইংরেজি শেখার জন্য দরকারী। আপনি সারা বিশ্বের শীর্ষস্থানীয় শিক্ষকদের দ্বারা শেখানো ইংরেজি পাঠ দেখতে পাবেন। সেখান থেকে ভিডিও চালাতে প্রতিটি ভিডিও পৃষ্ঠায় প্রদর্শিত ইংরেজি সাবটাইটেলগুলিতে ডাবল-ক্লিক করুন। সাবটাইটেলগুলি ভিডিও প্লেব্যাকের সাথে সিঙ্কে স্ক্রোল করে৷ আপনার কোন মন্তব্য বা অনুরোধ থাকলে, এই যোগাযোগ ফর্ম ব্যবহার করে আমাদের সাথে যোগাযোগ করুন.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7