Freeman Hrabowski: 4 pillars of college success in science | TED

99,478 views ・ 2013-04-08

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Traducător: Cristina Musat Corector: Ariana Bleau Lugo
00:12
So I'll be talking about the success of my campus,
1
12536
4062
Voi vorbi despre succesul în universitatea mea,
00:16
the University of Maryland, Baltimore County, UMBC,
2
16598
2750
Universitatea din Maryland, Baltimore County - UMBC,
00:19
in educating students of all types,
3
19348
3191
în educarea tuturor studenţilor,
00:22
across the arts and humanities and the science and engineering areas.
4
22539
4127
fie că studiază arte, ştiinţe umaniste, şiinţe exacte sau inginerie.
00:26
What makes our story especially important
5
26666
4078
Important în povestea mea
00:30
is that we have learned so much from a group of students
6
30744
5208
este că am învăţat multe de la un grup de studenţi
00:35
who are typically not at the top of the academic ladder --
7
35952
3347
nu tocmai în vârful ierarhiei academice --
00:39
students of color, students underrepresented in selected areas.
8
39299
3998
studenţi de culoare, studenţi minoritari.
00:43
And what makes the story especially unique
9
43297
2851
Ce face povestirea mea unică este că am învăţat
00:46
is that we have learned how to help African-American students, Latino students,
10
46148
4834
cum să ajutăm studenţii afro-americani sau din America latină,
00:50
students from low-income backgrounds,
11
50982
1804
studenţii provenind din medii dezavantajate,
00:52
to become some of the best in the world in science and engineering.
12
52786
3458
să ajungă printre cei mai buni studenţi în ştiinţe şi inginerie.
00:56
And so I begin with a story about my childhood.
13
56244
3470
Voi începe cu o amintire din copilăria mea.
00:59
We all are products of our childhood experiences.
14
59714
3072
Toți suntem produsul experienţelor din copilărie.
01:02
It's hard for me to believe that it's been 50 years
15
62786
4178
E dificil să accept că au trecut 50 de ani
01:06
since I had the experience of being a ninth grade kid in Birmingham, Alabama,
16
66964
5906
de când eram elev în Birmingham, Alabama,
01:12
a kid who loved getting A's,
17
72870
2167
un elev care adora să ia numai A,
01:15
a kid who loved math, who loved to read,
18
75037
2687
un elev care iubea matematica și cititul,
01:17
a kid who would say to the teacher --
19
77724
2729
un elev care spunea profesorului ...
01:20
when the teacher said, "Here are 10 problems," to the class,
20
80453
3256
când profesorul spunea „Aveţi 10 probleme pentru acasă",
01:23
this little fat kid would say, "Give us 10 more."
21
83709
4081
acest dolofan spunea: „Mai daţi-ne încă 10."
01:27
And the whole class would say, "Shut up, Freeman."
22
87790
3312
Iar clasa sărea: „Mai taci, Freeman."
01:31
And there was a designated kicker every day.
23
91102
3614
Aşa se întâmpla în fiecare zi.
01:34
And so I was always asking this question:
24
94716
1881
M-am întrebat mereu:
01:36
"Well how could we get more kids to really love to learn?"
25
96597
5957
„Cum am putea să-i facem pe tineri să le placă să înveţe?"
01:42
And amazingly, one week in church,
26
102554
3118
Și într-o zi în biserică,
01:45
when I really didn't want to be there
27
105672
2082
când nu prea doream să fiu acolo,
01:47
and I was in the back of the room being placated by doing math problems,
28
107754
5101
rezolvam o problemă de matematică în spatele sălii,
01:52
I heard this man say this:
29
112855
2436
am auzit acest om spunând:
01:55
"If we can get the children
30
115291
2482
„Dacă i-am putea convinge pe copii
01:57
to participate in this peaceful demonstration here in Birmingham,
31
117773
5997
să vină la o demonstraţie paşnică, aici în Birmingham,
02:03
we can show America that even children know the difference between right and wrong
32
123770
5401
am arăta Americii că şi copiii înţeleg diferenţa dintre bine şi rău
02:09
and that children really do want to get the best possible education."
33
129171
4733
şi că îşi doresc cu adevărat cea mai bună educaţie posibilă".
02:13
And I looked up and said, "Who is that man?"
34
133904
1721
Am ridicat privirea și am spus: „Cine-i acest om?"
02:15
And they said his name was Dr. Martin Luther King.
35
135625
3129
Mi-au răspus că îl cheamă Dr. Martin Luther King.
02:18
And I said to my parents, "I've got to go.
36
138754
1931
Le-am spus părinţilor mei: „Trebuie să merg şi eu.
02:20
I want to go. I want to be a part of this."
37
140685
1569
Vreau sa particip la demonstrație. Vreau să iau şi eu parte."
02:22
And they said, "Absolutely not."
38
142254
1870
Părinţii mi-au spus: „Categoric nu."
02:24
(Laughter)
39
144124
1213
(Râsete)
02:25
And we had a rough go of it.
40
145337
1918
Am avut un schimb mai dur de replici.
02:27
And at that time, quite frankly, you really did not talk back to your parents.
41
147255
3453
În acele vremuri, sincer, nu prea răspundeai părinţilor.
02:30
And somehow I said, "You know, you guys are hypocrites.
42
150708
2287
Totuşi le-am spus: „Sunteţi ipocriţi.
02:32
You make me go to this. You make me listen.
43
152995
1977
M-aţi adus aici. M-aţi pus să ascult.
02:34
The man wants me to go, and now you say no."
44
154972
2234
Iar când omul îmi cere să merg nu mă lăsaţi."
02:37
And they thought about it all night.
45
157206
1748
S-au gândit toată noaptea.
02:38
And they came into my room the next morning.
46
158954
2134
Au venit la mine a doua zi de dimineaţă.
02:41
They had not slept.
47
161088
1500
Nu dormiseră deloc.
02:42
They had been literally crying and praying and thinking,
48
162588
2516
Toata noaptea plânseseră, se rugaseră şi se gândiseră.
02:45
"Will we let our 12-year-old
49
165104
3560
„Să-l lăsăm pe copilul nostru de 12 ani
02:48
participate in this march and probably have to go to jail?"
50
168664
4152
să meargă la marş şi probabil să fie inchis?"
02:52
And they decided to do it.
51
172816
1689
Au decis să mă lase.
02:54
And when they came in to tell me,
52
174505
1382
Au venit la mine să-mi spună că îmi dau voie.
02:55
I was at first elated.
53
175887
1785
La început am fost încântat.
02:57
And then all of a sudden I began thinking about the dogs and the fire hoses,
54
177672
3932
Apoi, dintr-o dată, m-am gândit la câini şi la tunurile cu apă
03:01
and I got really scared, I really did.
55
181604
2882
şi m-am speriat, pe bune.
03:04
And one of the points I make to people all the time
56
184486
2102
Le spun mereu oamenilor
03:06
is that sometimes when people do things that are courageous,
57
186588
3235
că uneori când oamenii fac ceva curajos,
03:09
it doesn't really mean that they're that courageous.
58
189823
2349
nu înseamnă neapărat că sunt curajoşi.
03:12
It simply means that they believe it's important to do it.
59
192172
2848
Pur şi simplu consideră că e important ce au de făcut.
03:15
I wanted a better education.
60
195020
1751
Am vrut o educaţie mai bună.
03:16
I did not want to have to have hand-me-down books.
61
196771
3233
N-am vrut ceva de mâna a doua.
03:20
I wanted to know that the school I attended
62
200004
2483
Voiam să știu că școala la care mergeam
03:22
not only had good teachers, but the resources we needed.
63
202487
2425
avea nu numai profesori buni, ci și resursele necesare.
03:24
And as a result of that experience,
64
204912
1676
Ca urmare a acestei experienţe,
03:26
in the middle of the week, while I was there in jail,
65
206588
2334
pe la mijlocul săptămânii, în timp ce eram la închisoare,
03:28
Dr. King came and said with our parents,
66
208922
2550
Dr. King ne-a spus, de faţă cu părinţii noştri:
03:31
"What you children do this day
67
211472
2965
„Ce aţi făcut voi astăzi
03:34
will have an impact on children who have not been born."
68
214437
4584
va avea un impact asupra copiilor care nu s-au născut încă."
03:39
I recently realized that two-thirds of Americans today
69
219021
4935
Recent mi-am dat seama că două treimi din americanii de azi
03:43
had not been born at the time of 1963.
70
223956
3514
nu erau născuţi încă în 1963.
03:47
And so for them, when they hear about the Children's Crusade in Birmingham,
71
227470
2941
Pentru ei, când aud despre Cruciada copiilor din Birmingham,
03:50
in many ways, if they see it on TV,
72
230411
2262
dacă văd la televizor,
03:52
it's like our looking at the 1863 "Lincoln" movie:
73
232673
3414
e ca şi cum s-ar uita la filmul „Lincoln" - 1863.
03:56
It's history.
74
236087
1434
E doar istorie.
03:57
And the real question is, what lessons did we learn?
75
237521
2973
Adevărata întrebare este, ce lecţii am învăţat?
04:00
Well amazingly, the most important for me was this:
76
240494
2892
Surprinzător, cea mai importantă lecţie a fost:
04:03
That children can be empowered to take ownership of their education.
77
243386
5300
copiii pot fi împuterniciţi să-şi asume dreptul la propria lor educaţie.
04:08
They can be taught to be passionate
78
248686
2351
Pot fi învăţaţi să fie pasionaţi
04:11
about wanting to learn and to love the idea of asking questions.
79
251037
4541
de ceea ce doresc să înveţe şi să le placă să pună întrebări.
04:15
And so it is especially significant
80
255578
2795
De aceea e crucial
04:18
that the university I now lead,
81
258373
2086
că universitatea pe care o conduc acum,
04:20
the University of Maryland, Baltimore County, UMBC,
82
260459
2795
Universitatea din Maryland, Baltimore County, UMBC,
04:23
was founded the very year I went to jail with Dr. King, in 1963.
83
263254
5786
a fost fondată în 1963 - anul în care eram la închisoare cu Dr. King.
04:29
And what made that institutional founding especially important
84
269040
4170
Ceea ce a făcut ca apariţia instituţiei să fie importantă
04:33
is that Maryland is the South, as you know,
85
273210
4534
e faptul că Maryland e în sud, după cum ştiţi,
04:37
and, quite frankly, it was the first university in our state
86
277744
4582
şi, sincer, a fost prima universitate din statul nostru,
04:42
founded at a time when students of all races could go there.
87
282326
4076
creată pentru ca studenţii de toate rasele să poată studia.
04:46
And so we had black and white students and others who began to attend.
88
286402
3573
Încă de la început am avut studenţi albi şi negri.
04:49
And it has been for 50 years an experiment.
89
289975
4185
De 50 de ani este un experiment.
04:54
The experiment is this:
90
294160
1700
Experimentul este acesta:
04:55
Is it possible to have institutions in our country, universities,
91
295860
3959
E posibil să avem în ţara noastră universităţi,
04:59
where people from all backgrounds can come and learn
92
299819
2937
unde vin tineri din toate mediile
05:02
and learn to work together and learn to become leaders
93
302756
3583
să înveţe să lucreze împreună, să înveţe să devină lideri,
05:06
and to support each other in that experience?
94
306339
3573
în acelaşi timp sprijinindu-se reciproc?
05:09
Now what is especially important about that experience for me is this:
95
309912
4915
Ce-i semnificativ pentru mine în acest experiment:
05:14
We found that we could do a lot in the arts and humanities and social sciences.
96
314827
4668
Am descoperit că puteam face multe în domeniul artelor, ştiinţelor umaniste şi sociale.
05:19
And so we began to work on that, for years in the '60s.
97
319495
2556
Aşa că am început să lucrăm, începând din anii ' 60.
05:22
And we produced a number of people in law, all the way to the humanities.
98
322051
3783
Aveam un număr mare de absolvenţi în drept şi alte ştiinţe umaniste.
05:25
We produced great artists. Beckett is our muse.
99
325834
2633
Am produs mari artişti. Beckett e muza noastră.
05:28
A lot of our students get into theater.
100
328467
1537
Mulți dintre studenţii noştri sunt azi în teatru.
05:30
It's great work.
101
330004
1000
E mare lucru.
05:31
The problem that we faced was the same problem America continues to face --
102
331004
4032
Problema noastră e aceeaşi pe care America o are și azi--
05:35
that students in the sciences and engineering,
103
335036
1847
studenţii la ştiinţe şi inginerie,
05:36
black students were not succeeding.
104
336883
2111
studenţii negri nu au succes.
05:38
But when I looked at the data,
105
338994
1751
Dar când m-am uitat la date,
05:40
what I found was that, quite frankly, students in general,
106
340745
3332
am observat că studenţii, în general,
05:44
large numbers were not making it.
107
344077
1623
în număr mare, nu au succes.
05:45
And as a result of that,
108
345700
1918
Ca urmare a acestui rezultat,
05:47
we decided to do something that would help, first of all,
109
347618
3334
am decis să fac ceva care să-i ajute în primul rând
05:50
the group at the bottom, African-American students, and then Hispanic students.
110
350952
4217
pe cei aflaţi în josul ierarhiei - studenţii afro-americani şi cei hispanici.
05:55
And Robert and Jane Meyerhoff, philanthropists, said, "We'd like to help."
111
355169
4331
Iar Robert şi Jane Meyerhoff, filantropi, au spus: „Vrem să ajutăm."
05:59
Robert Meyerhoff said, "Why is it that everything I see on TV about black boys,
112
359500
3453
Robert a spus: „De ce tot ce se dă la TV despre tinerii negri,
06:02
if it's not about basketball, is not positive?
113
362953
2798
dacă nu e vorba despre baschet, nu e pozitiv?
06:05
I'd like to make a difference, to do something that's positive."
114
365751
2632
Aş dori să se schimbe ceva, pentru a apărea şi ştiri pozitive."
06:08
We married those ideas, and we created this Meyerhoff Scholars program.
115
368383
3667
Am aderat la aceste idei şi am creat programul Meyerhoff Scholars.
06:12
And what is significant about the program
116
372050
2069
Important despre acest program
06:14
is that we learned a number of things.
117
374119
2481
este că am învăţat o serie de lucruri.
06:16
And the question is this:
118
376600
1352
Întrebarea este aceasta:
06:17
How is it that now we lead the country in producing African-Americans
119
377952
4465
Cum am ajuns numărul 1 în țară la numărul de studenţi afro-americani
06:22
who go on to complete Ph.D.'s in science and engineering and M.D./Ph.D.'s?
120
382417
4850
care îşi finalizează masteratele și doctoratele în ştiinţe şi inginerie?
06:27
That's a big deal. Give me a hand for that. That's a big deal.
121
387267
2649
Aplaudaţi, pentru că este o mare realizare.
06:29
That's a big deal. It really is.
122
389916
2235
Este cu adevărat o mare reuşită.
06:32
(Applause)
123
392151
2576
(Aplauze)
06:34
You see, most people don't realize
124
394727
1944
Mulţi oameni nu realizează
06:36
that it's not just minorities who don't do well in science and engineering.
125
396671
4050
că nu doar minorităţile n-au succes în ştiinţe şi inginerie.
06:40
Quite frankly, you're talking about Americans.
126
400721
3617
Sincer, e vorba despre americani în general.
06:44
If you don't know it, while 20 percent of blacks and Hispanics
127
404338
3448
În timp ce 20% din negrii şi hispanicii
06:47
who begin with a major in science and engineering
128
407786
2335
care încep studiile cu specializarea în ştiinţe şi inginerie
06:50
will actually graduate in science and engineering,
129
410121
2152
vor absolvi cu această specializare,
06:52
only 32 percent of whites who begin with majors in those areas
130
412273
3554
doar 32% dintre albii care încep studiile în aceste domenii
06:55
actually succeed and graduate in those areas,
131
415827
2658
finalizează în aceste specializări,
06:58
and only 42 percent of Asian-Americans.
132
418485
2105
şi doar 42% din americanii de origine asiatică.
07:00
And so, the real question is, what is the challenge?
133
420590
2611
Astfel că adevărata întrebare este: care să fie problema?
07:03
Well a part of it, of course, is K-12.
134
423201
2387
O parte din problemă este învăţământul preuniversitar.
07:05
We need to strengthen K-12.
135
425588
1949
Trebuie să consolidăm învăţământul preuniversitar.
07:07
But the other part has to do with the culture
136
427537
2296
Dar cealaltă parte se referă la cultura
07:09
of science and engineering on our campuses.
137
429833
2660
ştiinţifică şi de inginerie din campusurile noastre.
07:12
Whether you know it or not, large numbers of students with high SAT's
138
432493
3845
Un mare număr de studenţi cu scor mare la SAT
07:16
and large numbers of A.P. credits
139
436338
1465
şi cu un număr mare de credite A.P.
07:17
who go to the most prestigious universities in our country
140
437803
2702
care merg la cele mai prestigioase universităţi din ţară,
07:20
begin in pre-med or pre-engineering and engineering, and they end up changing their majors.
141
440505
4831
încep studiile în medicină sau inginerie şi termină cu alte specializări.
07:25
And the number one reason, we find, quite frankly,
142
445336
2466
Principalul motiv identificat, sincer,
07:27
is they did not do well in first year science courses.
143
447802
2950
este că nu au note bune în primul an.
07:30
In fact, we call first year science and engineering, typically around America,
144
450752
3783
Primul an de studii în ştiinţe şi inginerie se numeşte de obicei, în America,
07:34
weed-out courses or barrier courses.
145
454535
2134
anul de eliminare a buruienilor sau anul - barieră.
07:36
How many of you in this audience know somebody
146
456669
1768
Câţi dintre voi, din public, cunosc pe cineva
07:38
who started off in pre-med or engineering
147
458437
1815
care a început la medicină sau inginerie
07:40
and changed their major within a year or two?
148
460252
1885
şi şi-a schimbat opţiunea după unul sau doi ani de studii?
07:42
It's an American challenge. Half of you in the room.
149
462137
1798
E o provocare pentru America. Jumătate dintre voi.
07:43
I know. I know. I know.
150
463935
1401
Ştiu. Ştiu. Ştiu.
07:45
And what is interesting about that
151
465336
1658
Interesant despre această situaţie
07:46
is that so many students are smart and can do it.
152
466994
2710
e ca mulţi studenţi sunt inteligenţi şi pot face faţă în aceste domenii.
07:49
We need to find ways of making it happen.
153
469704
2266
Trebuie doar găsite modalităţile de a-i sprijini.
07:51
So what are the four things we did to help minority students
154
471970
2607
Deci, care sunt cele patru condiții pentru a-i ajuta pe studenţii din minoritate,
07:54
that now are helping students in general?
155
474577
1809
care acum sunt de ajutor pentru toţi studenţii, în general?
07:56
Number one: high expectations.
156
476386
1867
Numărul unu: aşteptări mari.
07:58
It takes an understanding of the academic preparation of students --
157
478253
4505
De la început, studenţii trebuie să înţeleagă că este nevoie de tot pentru a avea succes --
08:02
their grades, the rigor of the course work,
158
482758
2344
notele lor, rigurozitatea muncii de la cursuri,
08:05
their test-taking skills, their attitude,
159
485102
2451
abilităţile de participare la teste, atitudinea lor,
08:07
the fire in their belly, the passion for the work, to make it.
160
487553
2725
dorinţa lor, pasiunea pentru studiu.
08:10
And so doing things to help students prepare to be in that position, very important.
161
490278
4241
E important să-i susţinem pe studenţi să înţeleagă aceste aspecte.
08:14
But equally important, it takes an understanding that it's hard work that makes the difference.
162
494519
5099
La fel de important, studenţii trebuie să înţeleagă că e nevoie de multă muncă.
08:19
I don't care how smart you are or how smart you think you are.
163
499618
2518
Nu-mi pasă cât de deştept eşti sau crezi că eşti.
08:22
Smart simply means you're ready to learn.
164
502136
2367
Inteligent înseamnă pur şi simplu că eşti gata să înveţi.
08:24
You're excited about learning and you want to ask good questions.
165
504503
3242
Eşti dornic să înveţi şi vrei să pui întrebări bune.
08:27
I. I. Rabi, a Nobel laureate, said that when he was growing up in New York,
166
507745
4287
I. I. Rabi, un laureat al Premiului Nobel, povestea că, pe când era copil în New York,
08:32
all of his friends' parents would ask them
167
512032
2546
toţi părinţii prietenilor lui îi întrebau
08:34
"What did you learn in school?" at the end of a day.
168
514578
2642
la sfârşitul zilei: „Ce aţi învăţat azi la şcoală?"
08:37
And he said, in contrast, his Jewish mother would say,
169
517220
3537
În schimb, mama lui, evreică, îl întreba:
08:40
"Izzy, did you ask a good question today?"
170
520757
3062
„Izzy, ai pus o întrebare bună astăzi?"
08:43
And so high expectations have to do with curiosity
171
523819
2699
Astfel, aşteptările înalte dezvoltă curiozitatea
08:46
and encouraging young people to be curious.
172
526518
2518
şi îi încurajează pe tineri să fie curioşi.
08:49
And as a result of those high expectations,
173
529036
1516
Ca urmare a acestor mari aşteptări,
08:50
we began to find students we wanted to work with
174
530552
2667
am căutat studenţi cu care să lucrăm
08:53
to see what could we do to help them,
175
533219
1693
pentru a vedea cu ce putem să-i ajutăm,
08:54
not simply to survive in science and engineering,
176
534912
2540
nu doar să supravieţuiască în ştiinţe şi inginerie,
08:57
but to become the very best, to excel.
177
537452
2934
ci pentru a deveni cei mai buni, pentru a excela.
09:00
Interestingly enough, an example:
178
540386
1817
Un exemplu interesant:
09:02
One young man who earned a C in the first course and wanted to go on to med school,
179
542203
4902
Unui tânăr înscris la medicină, care a luat un C la primul curs,
09:07
we said, "We need to have you retake the course,
180
547105
2115
i-am spus: „Noi considerăm că trebuie să repeţi acest curs,
09:09
because you need a strong foundation if you're going to move to the next level."
181
549220
3784
deoarece e nevoie de cunoştinţe solide pentru nivelul următor."
09:13
Every foundation makes the difference in the next level.
182
553004
3031
Cunoştinţele de bază sunt importante pentru nivelul următor.
09:16
He retook the course.
183
556035
1141
El a repetat cursul.
09:17
That young man went on to graduate from UMBC,
184
557176
2429
Acel tânăr a continuat studiile şi a fost absolvent al UMBC,
09:19
to become the first black to get the M.D./Ph.D. from the University of Pennsylvania.
185
559605
4197
fiind primul negru care și-a făcut doctoratul la Universitatea din Pennsylvania.
09:23
He now works at Harvard.
186
563802
1206
Acum lucrează la Harvard.
09:25
Nice story. Give him a hand for that too.
187
565008
2447
O poveste frumoasă. Aplaudaţi-l pentru reuşita lui.
09:27
(Applause)
188
567455
2430
(Aplauze)
09:29
Secondly, it's not about test scores only.
189
569886
2495
În al doilea rând, nu e vorba doar despre scorurile la teste.
09:32
Test scores are important, but they're not the most important thing.
190
572381
1989
Scorurile sunt importante, dar nu sunt totul.
09:34
One young woman had great grades, but test scores were not as high.
191
574370
3045
O tânără avea note mari, dar scorul la admitere nu a fost la fel de mare.
09:37
But she had a factor that was very important.
192
577415
2049
Dar avea ceva foarte important.
09:39
She never missed a day of school, K-12.
193
579464
3248
Nu avusese nicio absenţă în primii 12 ani de şcoală.
09:42
There was fire in that belly.
194
582712
1421
Avea ambiție.
09:44
That young woman went on, and she is today with an M.D./Ph.D. from Hopkins.
195
584133
4124
Acea tânără și-a luat doctoratul la Hopkins.
09:48
She's on the faculty, tenure track in psychiatry, Ph.D. in neuroscience.
196
588257
4187
Lucrează la universitate, la catedra de psihiatrie, doctor în neuroştiinţe.
09:52
She and her adviser have a patent on a second use of Viagra for diabetes patients.
197
592475
4811
Ea şi îndrumătorul ei au un brevet de utilizare secundară pentru Viagra la pacienţii cu diabet zaharat.
09:57
Big hand for her. Big hand for her.
198
597286
2485
Aplaudaţi-o.
09:59
(Applause)
199
599771
1386
(Aplauze)
10:01
And so high expectations, very important.
200
601157
2520
Deci aşteptările atât de mari sunt foarte importante.
10:03
Secondly, the idea of building community among the students.
201
603677
2859
În al doilea rând, trebuie construită o comunitate a studenţilor.
10:06
You all know that so often in science and engineering
202
606536
2767
Ştiţi cu toţii că adesea, în ştiinţe şi inginerie,
10:09
we tend to think cutthroat.
203
609303
1691
tindem să gândim individualist.
10:10
Students are not taught to work in groups.
204
610994
2316
Studenţii nu sunt învăţaţi să lucreze în grup.
10:13
And that's what we work to do with that group
205
613310
1892
Şi asta este ce-i învățăm
10:15
to get them to understand each other,
206
615202
1503
pentru a-i face pe membrii grupului să se înţeleagă reciproc,
10:16
to build trust among them, to support each other,
207
616705
2623
pentru a construi încrederea între studenţi, pentru a se sprijini reciproc,
10:19
to learn how to ask good questions,
208
619328
1709
pentru a afla cum să pună întrebări bune,
10:21
but also to learn how to explain concepts with clarity.
209
621037
3487
cuma să explice conceptele cu claritate.
10:24
As you know, it's one thing to earn an A yourself,
210
624524
2263
E una să obțină cineva un A,
10:26
it's another thing to help someone else do well.
211
626787
2125
şi altceva să ajute pe altcineva să aibă succes.
10:28
And so to feel that sense of responsibility makes all the difference in the world.
212
628912
3915
Simţul responsabilităţii e cheia.
10:32
So building community among those students, very important.
213
632827
2947
E importantă construirea comunităţii studenţilor.
10:35
Third, the idea of, it takes researchers to produce researchers.
214
635774
4804
În al treilea rând, e nevoie de cercetători pentru a produce cercetători.
10:40
Whether you're talking about artists producing artists
215
640578
2529
Fie că-i vorba despre artişti care cresc alţi artişti
10:43
or you're talking about people getting into the social sciences,
216
643107
2915
sau despre oameni din domeniul ştiinţelor sociale,
10:46
whatever the discipline -- and especially in science and engineering, as in art, for example --
217
646022
4847
indiferent de domeniu - dar în special în ştiinţe şi inginerie -
10:50
you need scientists to pull the students into the work.
218
650869
2803
ai nevoie de oamenii de ştiinţă pentru a-i atrage pe studenţi.
10:53
And so our students are working in labs regularly.
219
653672
2740
Aşa că studenţii noştri lucrează în mod regulat în laboratoare.
10:56
And one great example that you'll appreciate:
220
656412
2374
Iată un bun exemplu.
10:58
During a snowstorm in Baltimore several years ago,
221
658786
3060
În timpul unui viscol în Baltimore, acum câţiva ani,
11:01
the guy on our campus with this Howard Hughes Medical Institute grant
222
661846
3620
era la noi un tip care avea o bursă acordată de Howard Hughes Medical Institute
11:05
literally came back to work in his lab after several days,
223
665466
4424
a reuşit după câteva zile să ajungă la laboratorul lui,
11:09
and all these students had refused to leave the lab.
224
669890
3293
iar acolo erau toţi studenţii lui, care refuzaseră să plece din laborator.
11:13
They had food they had packed out.
225
673183
2084
Ei îşi luaseră mâncare la pachet.
11:15
They were in the lab working,
226
675267
1315
Au stat în laborator şi au lucrat,
11:16
and they saw the work, not as schoolwork, but as their lives.
227
676582
4001
fără să considere că munca lor e o temă şcolară, ci o parte a vieţii lor.
11:20
They knew they were working on AIDS research.
228
680583
1912
Ştiau că au lucrat la cercetarea SIDA.
11:22
They were looking at this amazing protein design.
229
682495
3208
Studiau uimitorul design al proteinelor.
11:25
And what was interesting was each one of them focused on that work.
230
685703
4333
Interesant că fiecare era concentrat la ce făcea.
11:30
And he said, "It doesn't get any better than that."
231
690036
2166
Iar noul venit şi-a spus: „Mai bine de atât nu se poate."
11:32
And then finally, if you've got the community
232
692202
2085
În cele din urmă, dacă ai reuşit să creezi comunitatea,
11:34
and you've got the high expectations and you've got researchers producing researchers,
233
694287
3613
ai aşteptări mari şi ai cercetători care produc alţi cercetători,
11:37
you have to have people who are willing as faculty
234
697900
2888
trebuie să ai persoane care doresc ca facultatea
11:40
to get involved with those students, even in the classroom.
235
700788
3063
să-i implice pe studenţi, chiar şi în sala de clasă.
11:43
I'll never forget a faculty member calling the staff and saying,
236
703851
2448
Nu voi uita când un profesor şi-a adunat echipa şi a spus:
11:46
"I've got this young man in class, a young black guy,
237
706299
2445
„Am un tânăr în clasă, un tânăr negru,
11:48
and he seems like he's just not excited about the work.
238
708744
3040
care nu pare interesat de curs.
11:51
He's not taking notes. We need to talk to him."
239
711784
2235
Nu ia notiţe. Trebuie să vorbim cu el."
11:54
What was significant was that the faculty member was observing every student
240
714019
3872
Semnificativ că acel profesor îi observa pe studenţi,
11:57
to understand who was really involved and who was not
241
717891
2916
pentru a înţelege cine era într-adevăr implicat şi cine nu
12:00
and was saying, "Let me see how I can work with them.
242
720807
2367
spunându-şi: „Să văd cum pot lucra cu ei.
12:03
Let me get the staff to help me out."
243
723174
1237
Să-mi chem echipa să mă ajute."
12:04
It was that connecting.
244
724411
1152
Relaţia a fost cheia.
12:05
That young man today is actually a faculty member M.D./Ph.D. in neuroengineering at Duke.
245
725563
4932
Acel tânăr lucrează acum în universitate, doctor în neuroinginerie la Duke.
12:10
Give him a big hand for that.
246
730495
1212
Aplaudaţi-l pentru reuşita lui.
12:11
(Applause)
247
731707
1996
(Aplauze)
12:13
And so the significance is that we have now developed this model
248
733703
4820
Semnificativ e că am dezvoltat acest model eficient,
12:18
that is helping us, not only finally with evaluation, assessing what works.
249
738523
4165
nu numai la evaluarea finală, ci și pentru a evalua ce funcţionează.
12:22
And what we learned was that we needed to think about redesigning courses.
250
742688
3432
Am învăţat că era nevoie de reproiectarea cursurilor.
12:26
And so we redesigned chemistry, we redesigned physics.
251
746120
2541
Am reproiectat cursurile de chimie, de fizică.
12:28
But now we are looking at redesigning the humanities and social sciences.
252
748661
3661
Iar acum vom reproiecta cursurile de ştiinţe sociale şi umaniste.
12:32
Because so many students are bored in class.
253
752322
2547
Deoarece atât de mulţi studenţi se plictisesc la curs.
12:34
Do you know that?
254
754869
1180
Aţi observat?
12:36
Many students, K-12 and in universities,
255
756049
1946
Mulţi studenţi, din învăţământul preuniversitar şi universităţi,
12:37
don't want to just sit there and listen to somebody talk.
256
757995
2505
nu vor doar să stea în bancă şi să asculte pe cineva vorbind.
12:40
They need to be engaged.
257
760500
1370
Simt nevoia să fie implicaţi.
12:41
And so we have done -- if you look at our website at the Chemistry Discovery Center,
258
761870
3450
Şi aşa am făcut -- dacă vă uitaţi pe site, la Chemistry Discovery Center,
12:45
you'll see people coming from all over the country
259
765320
1965
veţi vedea oameni care vin din toată ţara
12:47
to look at how we are redesigning courses,
260
767285
2579
pentru a vedea cum am reproiectat cursurile,
12:49
having an emphasis on collaboration, use of technology,
261
769864
3491
cu accent pe colaborare, utilizarea tehnologiilor,
12:53
using problems out of our biotech companies on our campus,
262
773355
3230
aducând în campus problemele companiilor de biotehnologie,
12:56
and not giving students the theories,
263
776585
2030
şi nu furnizând studenţilor noştri teorii,
12:58
but having them struggle with those theories.
264
778615
2232
ci punându-i să se confrunte cu aceste teorii.
13:00
And it's working so well that throughout our university system in Maryland,
265
780847
3659
Această abordare funcţionează aşa de bine, că în toate universităţile din Maryland,
13:04
more and more courses are being redesigned.
266
784506
2041
tot mai multe cursuri sunt în curs de reproiectare.
13:06
It's called academic innovation.
267
786547
1834
Se numeşte inovaţie academică.
13:08
And what does all of that mean?
268
788381
1205
Ce înseamnă toate acestea?
13:09
It means that now, not just in science and engineering,
269
789586
2843
Înseamnă că, acum, nu doar în ştiinţe şi inginerie,
13:12
we now have programs in the arts, in the humanities, in the social sciences,
270
792429
4108
e util şi în domeniul artelor, ştiinţelor umaniste şi sociale,
13:16
in teacher education, even particularly for women in I.T.
271
796537
4592
în formarea cadrelor didactice, în IT - în special pentru femei.
13:21
If you don't know it, there's been a 79-percent decline
272
801129
4087
Dacă nu ştiaţi, a existat un declin de 79%
13:25
in the number of women majoring in computer science just since 2000.
273
805216
4118
al numărului absolventelor cu specializarea în informatică, din 2000.
13:29
And what I'm saying is that what will make the difference
274
809334
3313
Ceea ce va face diferenţa
13:32
will be building community among students,
275
812647
2555
va fi construirea comunităţii printre studenţi,
13:35
telling young women, young minority students and students in general,
276
815202
2996
spunându-le tinerelor, studenţlor minoritari şi tuturor studenţilor:
13:38
you can do this work.
277
818198
1249
puteţi reuși.
13:39
And most important, giving them a chance to build that community
278
819447
3270
Cel mai important, oferindu-le o şansă de a construi comunitatea
13:42
with faculty pulling them into the work
279
822717
2163
cu facultatea implicându-i în activităţi
13:44
and our assessing what works and what does not work.
280
824880
2518
de evaluare internă a ceea ce funcţionează şi ce nu.
13:47
Most important, if a student has a sense of self,
281
827398
3848
Cel mai important, dacă studentul are stimă de sine,
13:51
it is amazing how the dreams and the values
282
831246
2884
este uimitor cum visurile şi valorile
13:54
can make all the difference in the world.
283
834130
1989
pot face toate diferenţele din lume.
13:56
When I was a 12-year-old child in the jail in Birmingham,
284
836119
3630
Când eram de 12 ani în închisoarea din Birmingham,
13:59
I kept thinking, "I wonder what my future could be."
285
839749
3264
mă gândeam: „Oare care va fi viitorul meu?"
14:03
I had no idea that it was possible for this little black boy in Birmingham
286
843013
5785
N-aveam idee că acest băiat negru din Birmingham
14:08
to one day be president of a university that has students from 150 countries,
287
848798
4965
va fi într-o bună zi preşedintele unei universităţi cu studenţi din 150 de ţări,
14:13
where students are not there just to survive,
288
853763
2356
unde studenţii nu doar supravieţuiesc,
14:16
where they love learning, where they enjoy being the best,
289
856119
4001
ci unde le place să înveţe, să se bucure să fie cei mai buni,
14:20
where they will one day change the world.
290
860120
2541
unde se pregătesc ca la un moment dat să schimbe lumea.
14:22
Aristotle said, "Excellence is never an accident.
291
862661
3375
Aristotel a spus: „Excelenţa nu e un accident.
14:26
It is the result of high intention, sincere effort and intelligent execution.
292
866036
5995
E rezultatul obiectivelor înalte, efortului sincer şi execuţiei inteligente.
14:32
It represents the wisest option among many alternatives."
293
872031
3932
Reprezintă opţiunea cea mai înţeleaptă dintre mai multe alternative."
14:35
And then he said something that gives me goosebumps.
294
875963
2334
Şi a mai spus ceva care îmi face pielea de găină.
14:38
He said, "Choice, not chance, determines your destiny."
295
878297
5647
A spus, „Alegerea, nu şansa, îţi determină destinul."
14:43
Choice, not chance, determines your destiny, dreams and values.
296
883944
7562
Alegerea, nu şansa, vă determină destinul, visurile şi valorile.
14:51
Thank you all very much.
297
891506
1934
Va mulţumesc tuturor foarte mult.
14:53
(Applause)
298
893440
10902
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7