You have no idea where camels really come from | Latif Nasser

796,569 views ・ 2016-04-14

TED


Lai atskaņotu videoklipu, divreiz noklikšķiniet uz zemāk redzamajiem subtitriem angļu valodā.

Translator: Raimonds Jaks
00:12
So, this is a story
0
12880
2000
Šis ir stāsts
00:14
about how we know what we know.
1
14904
1929
par to, kā mēs zinām to, ko zinām.
00:17
It's a story about this woman,
2
17690
2135
Tas ir stāsts par šo sievieti
00:20
Natalia Rybczynski.
3
20611
1936
– Nataļju Ribčinsku.
00:22
She's a paleobiologist,
4
22912
2048
Viņa ir paleobioloģe,
00:24
which means she specializes in digging up really old dead stuff.
5
24984
3829
kas nozīmē, ka viņa specializējas ļoti vecu mirušu lietu uzrakšanā.
00:28
(Audio) Natalia Rybczynski: Yeah, I had someone call me "Dr. Dead Things."
6
28837
3502
(Audio) Nataļja Ribčinska: Jā, mani ir nosaukuši par „Dr. Miroņraci.”
00:32
Latif Nasser: And I think she's particularly interesting
7
32363
2629
Latifs Nasers: Manuprāt, viņa ir īpaši interesanta
ar to, kur viņa to visu uzrok
00:35
because of where she digs that stuff up,
8
35016
1914
00:36
way above the Arctic Circle in the remote Canadian tundra.
9
36954
4195
– krietni virs polārā loka, attālā Kanādas tundrā.
00:41
Now, one summer day in 2006,
10
41901
3055
Kādā 2006. gada vasaras dienā
00:44
she was at a dig site called the Fyles Leaf Bed,
11
44980
3191
viņa bija izrakumos, kas saucas Fyles Leaf Bed,
00:48
which is less than 10 degrees latitude away from the magnetic north pole.
12
48195
4578
kas atrodas nepilnus 10 platuma grādus no zemes magnētiskā ziemeļpola.
00:52
(Audio) NR: Really, it's not going to sound very exciting,
13
52797
2727
(Audio) N.R.: Tiešām, tas neizklausīsies ļoti aizraujoši,
00:55
because it was a day of walking with your backpack and your GPS
14
55548
4030
jo mēs visu dienu nostaigājām ar mugursomu plecos, GPS,
00:59
and notebook and just picking up anything that might be a fossil.
15
59602
4078
un pierakstu kladi un aptaustot visu, kas varētu izrādīties fosilija.
01:03
LN: And at some point, she noticed something.
16
63704
2675
L.N.: Un kādā brīdī viņa kaut ko pamanīja.
01:06
(Audio) NR: Rusty, kind of rust-colored,
17
66403
2167
(Audio) N.R.: Rūsgans, tādā kā rūsas krāsā,
01:08
about the size of the palm of my hand.
18
68594
1935
plaukstas lielumā.
01:10
It was just lying on the surface.
19
70553
2294
Tas vienkārši mētājās zemē.
01:12
LN: And at first she thought it was just a splinter of wood,
20
72871
3452
L.N.: Sākumā viņa nodomāja, ka tā ir tikai koka šķēpele,
01:16
because that's the sort of thing people had found
21
76347
2293
jo tādas Fyles Leaf Bed izrakumos viņi biji atraduši ļoti daudz
01:18
at the Fyles Leaf Bed before -- prehistoric plant parts.
22
78664
3419
– aizvēsturisku augu daļas.
Bet tonakt nometnē...
01:22
But that night, back at camp ...
23
82107
2468
01:24
(Audio) NR: ... I get out the hand lens,
24
84940
1929
(Audio) N.R.: ... es paņēmu palielināmo stiklu,
01:26
I'm looking a little bit more closely and realizing
25
86893
2397
aplūkoju to tuvāk un sapratu,
01:29
it doesn't quite look like this has tree rings.
26
89314
2404
ka gluži neizskatās, ka tam būtu koka slāņojuma.
01:31
Maybe it's a preservation thing,
27
91742
1564
Varbūt tas ir apstākļu dēļ,
01:33
but it looks really like ...
28
93330
2274
bet tas izskatās gluži kā ...
01:35
bone.
29
95628
1201
kauls.
01:36
LN: Huh. So over the next four years,
30
96853
2889
L.N.: Hmm, tā nu viņa nākamos 4 gadus
01:39
she went to that spot over and over,
31
99766
2934
atkal un atkal atgriezās šajā vietā
01:42
and eventually collected 30 fragments of that exact same bone,
32
102724
5536
un savāca kopumā ap 30 tā paša kaula fragmentus,
01:48
most of them really tiny.
33
108284
1661
vairumu no tiem ļoti sīkus.
01:50
(Audio) NR: It's not a whole lot. It fits in a small Ziploc bag.
34
110522
4436
(Audio) N.R.: Tas nav ļoti daudz. To var salikt Ziploc maisiņā.
01:54
LN: And she tried to piece them together like a jigsaw puzzle.
35
114982
3357
L.N.: Un viņa mēģināja tos salikt kā mozaīkmīklu.
01:58
But it was challenging.
36
118941
1445
Bet tas bija sarežģīti.
02:00
(Audio) NR: It's broken up into so many little tiny pieces,
37
120410
2820
(Audio) N.R.: Tas bija sadalījies daudzās mazmazītiņās daļiņās.
02:03
I'm trying to use sand and putty, and it's not looking good.
38
123254
4258
Es mēģināju izmantot smiltis un mastiku, bet nekas īsti neizdevās.
02:07
So finally, we used a 3D surface scanner.
39
127536
5167
Beigās mēs pamēģinājām 3D virsmas skeneri.
02:12
LN: Ooh! NR: Yeah, right?
40
132727
1589
L.N.: Ūū! N.R.: Jā, vai ne?
02:14
(Laughter)
41
134340
1440
(Smiekli)
02:15
LN: It turns out it was way easier to do it virtually.
42
135804
2743
L.N.: Izrādās, virtuāli to izdarīt ir daudz vieglāk.
02:18
(Audio) NR: It's kind of magical when it all fits together.
43
138571
2770
(Audio) N.R.: Tā ir brīnumaina sajūta, kad viss saiet kopā.
02:21
LN: How certain were you that you had it right,
44
141365
2199
L.N.: Cik droši bijāt, ka ir pareizi,
02:23
that you had put it together in the right way?
45
143588
2145
ka salikāt to pareizi?
02:25
Was there a potential that you'd put it together a different way
46
145757
3014
Vai bija iespējams, ka to var salikt arī citādāk
02:28
and have, like, a parakeet or something?
47
148795
1942
un tad sanāktu, piemēram, papagailis?
02:30
(Laughter)
48
150761
1365
(Smiekli)
(Audio) N.R.: (Smejas) Hm, nē. Mums sanāca, lūk, kas.
02:32
(Audio) NR: (Laughs) Um, no. No, we got this.
49
152150
3640
02:36
LN: What she had, she discovered, was a tibia, a leg bone,
50
156242
3841
L.N.: Viņas atrastais kauls, atklājās, bija kājas stilba kauls,
un konkrēti, tas piederēja kādam pārnadžu zīdītājam,
02:40
and specifically, one that belonged to a cloven-hoofed mammal,
51
160107
4000
piemēram, govij vai aitai.
02:44
so something like a cow or a sheep.
52
164131
2849
Bet tas nevarēja būt neviens no tiem.
02:47
But it couldn't have been either of those.
53
167004
2460
02:49
It was just too big.
54
169488
1783
Tas bija par lielu.
02:51
(Audio) NR: The size of this thing, it was huge. It's a really big animal.
55
171822
4064
(Audio) N.R.: Tā lielums pārsteidza, tas bija milzīgs. Ļoti liels dzīvnieks.
02:55
LN: So what animal could it be?
56
175910
2858
L.N.: Kurš dzīvnieks tas varētu būt?
Nevarēdama rast atbildi, viņa parādīja vienu no fragmentiem
02:59
Having hit a wall, she showed one of the fragments
57
179291
2580
03:01
to some colleagues of hers in Colorado,
58
181895
2572
saviem kolēģiem Kolorādo,
03:04
and they had an idea.
59
184491
1260
un viņiem radās ideja.
03:06
(Audio) NR: We took a saw, and we nicked just the edge of it,
60
186244
5047
(Audio) N.R.: Mēs paņēmām zāģi un nošņāpām vienu maliņu,
03:11
and there was this really interesting smell that comes from it.
61
191315
6391
un sajutām ļoti interesantu smaržu.
03:18
LN: It smelled kind of like singed flesh.
62
198521
2763
L.N.: Tas smaržoja pēc apsvilinātas miesas.
03:21
It was a smell that Natalia recognized
63
201308
2633
Tā bija smarža, ko Nataļja pazina
03:23
from cutting up skulls in her gross anatomy lab:
64
203965
3943
no galvaskausu griešanas topogrāfiskās anatomijas laboratorijā:
03:27
collagen.
65
207932
1164
kolagēns.
Kolagēns piešķir mūsu kauliem struktūru.
03:29
Collagen is what gives structure to our bones.
66
209120
2657
03:31
And usually, after so many years,
67
211801
2158
Un parasti pēc daudziem gadiem
03:33
it breaks down.
68
213983
1151
tas sabrūk.
Bet šajā gadījumā, Arktika bija kā dabiska saldētava, kas to saglabājusi.
03:35
But in this case, the Arctic had acted like a natural freezer and preserved it.
69
215158
4348
03:40
Then a year or two later, Natalia was at a conference in Bristol,
70
220190
3623
Gadu vai divus vēlāk Nataļja bija konferencē Bristolē
03:43
and she saw that a colleague of hers named Mike Buckley
71
223837
3194
un vēroja, kā viņas kolēģis Maiks Baklijs
demonstrē jaunu metodi, ko viņš dēvēja par „kolagēna pirkstu nospiedumu”.
03:47
was demoing this new process that he called "collagen fingerprinting."
72
227055
5840
03:53
It turns out that different species have slightly different structures
73
233284
3643
Izrādās, dažādām sugām ir nedaudz atšķirīgas kolagēna struktūras.
03:56
of collagen,
74
236951
1152
Tāpēc, ja iegūstat kolagēna paraugu no nezināma kaula,
03:58
so if you get a collagen profile of an unknown bone,
75
238127
2816
04:00
you can compare it to those of known species,
76
240967
2194
varat to salīdzināt ar zināmajām sugām
04:03
and, who knows, maybe you get a match.
77
243185
2538
un, kas zina, varbūt kaut kas sakritīs.
04:06
So she shipped him one of the fragments,
78
246546
3279
Tā nu viņa ar FedEx nosūtīja vienu fragmentu.
04:09
FedEx.
79
249849
1294
(Audio) NR: Jā, tam jāseko līdzi. Tas ir visai svarīgi.
04:11
(Audio) NR: Yeah, you want to track it. It's kind of important.
80
251167
3810
(Smiekli)
04:15
(Laughter)
81
255001
1253
04:16
LN: And he processed it,
82
256278
1191
LN: Viņš to izpētīja
04:17
and compared it to 37 known and modern-day mammal species.
83
257493
4362
un salīdzināja ar 37 zināmām mūsdienu zīdītāju sugām.
04:22
And he found a match.
84
262674
1277
Un tas sakrita ar vienu no tām.
04:24
It turns out that the 3.5 million-year-old bone
85
264824
4612
Izrādās, ka 3,5 miljonu gadu senais kauls,
04:29
that Natalia had dug out of the High Arctic
86
269460
3630
ko Nataļja atrada tālu Arktikā
04:33
belonged to ...
87
273729
1194
piederēja...
kamielim.
04:36
a camel.
88
276031
1317
04:37
(Laughter)
89
277372
1731
(Smiekli)
(Audio) N.R.: Un es nodomāju: ko? Tas ir lieliski, ja tā ir taisnība.
04:39
(Audio) NR: And I'm thinking, what? That's amazing -- if it's true.
90
279127
4298
04:43
LN: So they tested a bunch of the fragments,
91
283449
2052
L.N.: Viņi notestēja dažādus fragmentus,
04:45
and they got the same result for each one.
92
285525
2244
un katram ieguva tos pašus rezultātus.
04:48
However, based on the size of the bone that they found,
93
288197
5420
Tomēr, vadoties no atrastā kaula izmēra,
04:53
it meant that this camel was 30 percent larger than modern-day camels.
94
293641
6363
šis kamielis bija par 30% lielāks nekā mūsdienu kamieļi.
Šis kamielis būtu bijis ap 2,7 metri augumā
05:00
So this camel would have been about nine feet tall,
95
300028
3190
05:03
weighed around a ton.
96
303242
1198
un svērtu ap tonnu.
05:04
(Audience reacts)
97
304464
1051
(Auditorija reaģē)
05:05
Yeah.
98
305539
1049
Jā.
05:06
Natalia had found a Giant Arctic camel.
99
306612
3493
Nataļja bija atradusi milzu arktisko kamieli.
(Smiekli)
05:10
(Laughter)
100
310129
2142
05:14
Now, when you hear the word "camel,"
101
314396
2318
Izdzirdot vārdu kamielis,
05:16
what may come to mind is one of these,
102
316738
3925
jums prātā varētu ienākt kāds no šiem
05:21
the Bactrian camel of East and Central Asia.
103
321507
3364
– Austrum- un Centrālāzijas divkupru kamielis.
05:24
But chances are the postcard image you have in your brain
104
324895
3485
Bet visdrīzāk jums prātā pavīdošais pastkartītes foto
05:28
is one of these, the dromedary,
105
328404
3555
ir viens no šiem vienkupra kamieļiem,
05:31
quintessential desert creature --
106
331983
2428
neatņemamām tuksneša radībām,
05:34
hangs out in sandy, hot places like the Middle East and the Sahara,
107
334435
4319
kas dzīvojas smilšainās, karstās vietās, piemēram, Tuvajos Austrumos un Sahārā.
05:38
has a big old hump on its back
108
338778
1480
Tam uz muguras ir liels kupris
05:40
for storing water for those long desert treks,
109
340282
2517
ūdens uzglabāšanai ilgajos tuksneša pārgājienos,
05:42
has big, broad feet to help it tromp over sand dunes.
110
342823
3381
un tam ir platas pēdas, lai negrimtu smilšu kāpās.
05:46
So how on earth would one of these guys end up in the High Arctic?
111
346918
6012
Kā gan, pie velna, viens no tiem būtu nonācis tālu Arktikā?
05:53
Well, scientists have known for a long time, turns out,
112
353719
2787
Zinātnieki jau sen, izrādās, zinājuši,
05:56
even before Natalia's discovery,
113
356530
2562
pat pirms Nataļjas atklājuma,
ka kamieļi īstenībā cēlušies Amerikā.
05:59
that camels are actually originally American.
114
359116
5618
06:04
(Music: The Star-Spangled Banner)
115
364758
5700
(Mūzika: ASV himna)
06:10
(Laughter)
116
370482
1459
(Smiekli)
06:11
They started here.
117
371965
1531
Viņi sāka šeit.
06:13
For nearly 40 of the 45 million years that camels have been around,
118
373520
4834
Gandrīz 40 no 45 miljoniem kamieļu pastāvēšanas gadu
06:18
you could only find them in North America,
119
378378
3159
tos varēja sastapt tikai Ziemeļamerikā,
06:21
around 20 different species, maybe more.
120
381561
3253
ap 20 dažādām sugām, varbūt vairāk.
06:24
(Audio) LN: If I put them all in a lineup, would they look different?
121
384838
3245
(Audio) L.N.: Ja es tos visus sarindotu, vai tie izskatītos citādāk?
N.R.: Jā, tie būtu dažāda lieluma.
06:28
NR: Yeah, you're going to have different body sizes.
122
388107
2435
06:30
You'll have some with really long necks,
123
390566
1912
Dažiem būtu ļoti gari kakli,
06:32
so they're actually functionally like giraffes.
124
392502
2245
tā, ka tie līdzinātos žirafēm.
06:35
LN: Some had snouts, like crocodiles.
125
395345
3072
L.N.: Dažiem bija snuķi kā krokodiliem.
06:38
(Audio) NR: The really primitive, early ones would have been really small,
126
398441
3584
(Audio) N.R.: Pavisam pirmatnējie, agrīnie bija pavisam mazi,
gandrīz kā truši.
06:42
almost like rabbits.
127
402049
2503
06:44
LN: What? Rabbit-sized camels?
128
404576
2847
L.N.: Ko? Truša lieluma kamieļi?
06:47
(Audio) NR: The earliest ones.
129
407447
1437
(Audio) N.R.: Agrīnie.
06:48
So those ones you probably would not recognize.
130
408908
2235
Tos jūs droši vien nemaz neatpazītu.
L.N.: Ak, Kungs, es gribu klēpja truškamielīti!
06:51
LN: Oh my God, I want a pet rabbit-camel.
131
411167
2190
06:53
(Audio) NR: I know, wouldn't that be great?
132
413381
2044
(Audio) N.R.: Vai ne? Vai tas nebūtu brīnišķīgi?
06:55
(Laughter)
133
415449
1172
(Smiekli)
06:56
LN: And then about three to seven million years ago,
134
416645
2659
L.N.: Un tad, apmēram pirms 3 līdz 7 miljoniem gadu,
06:59
one branch of camels went down to South America,
135
419328
2808
viens no kamieļu atzariem nonāca Dienvidamerikā,
kur tie kļuva par lamām un alpakām,
07:02
where they became llamas and alpacas,
136
422160
2954
un vēl kāds cits atzars šķērsoja Beringa zemes tiltu,
07:05
and another branch crossed over the Bering Land Bridge
137
425138
2922
nonākot Āzijā un Āfrikā.
07:08
into Asia and Africa.
138
428084
1436
07:09
And then around the end of the last ice age,
139
429544
2421
Un tad ap pēdējā ledus laikmeta beigām,
07:11
North American camels went extinct.
140
431989
3099
Ziemeļamerikas kamieļi izmira.
07:15
So, scientists knew all of that already,
141
435893
2420
Zinātnieki to visu jau zināja,
07:18
but it still doesn't fully explain how Natalia found one so far north.
142
438337
6076
bet tas vēl arvien pilnībā neizskaidro, kā Nataļja atrada to tik tālu ziemeļos.
07:24
Like, this is, temperature-wise, the polar opposite of the Sahara.
143
444437
4674
Jo, temperatūras ziņā tas ir pilnīgs pretstats Sahārai.
Jāatzīst gan,
07:29
Now to be fair,
144
449135
2501
07:31
three and a half million years ago,
145
451660
1683
ka pirms trīsarpus miljoniem gadu,
07:33
it was on average 22 degrees Celsius warmer than it is now.
146
453367
4099
tur bija vidēji par 22 grādiem siltāks nekā tagad.
07:37
So it would have been boreal forest,
147
457490
2935
Tur būtu boreālie meži,
07:40
so more like the Yukon or Siberia today.
148
460449
3914
līdzīgi kā mūsdienu Jukonā vai Sibīrijā.
07:44
But still, like, they would have six-month-long winters
149
464853
3706
Bet tik un tā, ziema tur ilga 6 mēnešus,
07:48
where the ponds would freeze over.
150
468583
2223
un ūdenstilpnes tajā laikā aizsala.
07:50
You'd have blizzards.
151
470830
1468
Bija sniegputeņi.
07:52
You'd have 24 hours a day of straight darkness.
152
472322
3611
Tur bija 24 stundu polārā nakts.
07:55
Like, how ... How?
153
475957
2981
Kā tas var būt... Kā?
07:58
How is it that one of these Saharan superstars
154
478962
4158
Kā gan viena no šīm Sahāras superzvaigznēm
varētu izdzīvot arktiskajos apstākļos?
08:03
could ever have survived those arctic conditions?
155
483144
3231
08:06
(Laughter)
156
486399
2976
(Smiekli)
08:09
Natalia and her colleagues think they have an answer.
157
489399
3688
Nataļja un viņas kolēģi domā, ka viņiem uz to ir atbilde.
08:13
And it's kind of brilliant.
158
493632
2010
Un tā ir savā ziņā spīdoša.
08:16
What if the very features that we imagine make the camel so well-suited
159
496700
6533
Ja nu tās īpašības, kas, mūsuprāt, padara kamieļus tik piemērotus
08:23
to places like the Sahara,
160
503257
1968
tādām vietām kā Sahāra,
08:25
actually evolved to help it get through the winter?
161
505249
3412
patiesībā attīstījās, lai tiem palīdzētu pārdzīvot ziemu?
08:29
What if those broad feet were meant to tromp not over sand,
162
509448
4697
Ja nu tās platās pēdas bija domātas, nevis bradāšanai pa smiltīm,
bet gan pa sniegu, gluži kā sniega kurpes.
08:34
but over snow, like a pair of snowshoes?
163
514169
3020
08:37
What if that hump -- which, huge news to me,
164
517792
2801
Ja nu tas kupris, kurā, par milzīgu pārsteigumu,
08:40
does not contain water, it contains fat --
165
520617
2374
ir nevis ūdens, bet tauki,
(Smiekli)
08:43
(Laughter)
166
523015
1579
08:44
was there to help the camel get through that six-month-long winter,
167
524618
3601
ir paredzēts, lai palīdzētu kamielim pārdzīvot sešu mēnešu garo ziemu,
08:48
when food was scarce?
168
528243
1677
kad trūkst pārtikas.
08:49
And then, only later, long after it crossed over the land bridge
169
529944
3713
Un tad, tikai vēlāk, krietni pēc tam, kad viņš šķērsoja zemes tiltu,
08:53
did it retrofit those winter features for a hot desert environment?
170
533681
4418
šīs ziemas īpašības pielāgojās karstai tuksneša videi.
Piemēram, kupris karstā klimatā varētu kamieļiem noderēt,
08:58
Like, for instance, the hump may be helpful to camels in hotter climes
171
538123
4074
09:02
because having all your fat in one place,
172
542221
2472
jo visu tauku atrašanās vienuviet,
09:04
like a, you know, fat backpack,
173
544717
2741
kā tāda tauku mugursoma,
09:07
means that you don't have to have that insulation
174
547482
2528
nozīmē, ka pa visu ķermeni nav siltuma izolējošā slāņa.
09:10
all over the rest of your body.
175
550034
1759
09:11
So it helps heat dissipate easier.
176
551817
2250
Tāpēc siltums vieglāk izdalās.
09:14
It's this crazy idea,
177
554555
2841
Tā ir traka doma,
09:17
that what seems like proof of the camel's quintessential desert nature
178
557420
5547
ka šķietami galvenais pierādījums kamieļa tuksneša dabai,
09:22
could actually be proof of its High Arctic past.
179
562991
3700
īstenībā varētu pierādīt tā arktisko vēsturi.
09:27
Now, I'm not the first person to tell this story.
180
567832
3710
Es neesmu pirmais, kas to stāsta.
09:31
Others have told it as a way to marvel at evolutionary biology
181
571566
4950
Citi to ir stāstījuši, lai apbrīnotu evolucionāro bioloģiju
09:36
or as a keyhole into the future of climate change.
182
576540
3353
vai kā ieskatu nākotnes klimata izmaiņās.
09:40
But I love it for a totally different reason.
183
580855
2237
Bet man tas patīk pilnīgi cita iemesla dēļ.
09:43
For me, it's a story about us,
184
583751
2762
Man tas ir stāsts par mums,
09:46
about how we see the world
185
586537
1968
par to, kā redzam pasauli
09:48
and about how that changes.
186
588529
2304
un to, kā tas mainās.
09:51
So I was trained as a historian.
187
591658
3372
Man ir vēsturnieka izglītība.
Esmu sapratis, ka patiesībā daudzi zinātnieki arī ir vēsturnieki.
09:55
And I've learned that, actually, a lot of scientists are historians, too.
188
595054
4253
09:59
They make sense of the past.
189
599331
1549
Viņi cenšas izprast pagātni.
10:00
They tell the history of our universe, of our planet, of life on this planet.
190
600904
5325
Viņi stāsta par mūsu Visumu, zemeslodi un dzīvi uz tās.
10:06
And as a historian,
191
606741
1477
Un kā vēsturniekiem
10:08
you start with an idea in your mind of how the story goes.
192
608242
4371
tiem sākumā prātā ir doma, kā tas varētu būt noticis.
(Audio) N.R.: Mēs izdomājam stāstus un turamies pie tiem,
10:13
(Audio) NR: We make up stories and we stick with it,
193
613196
2485
10:15
like the camel in the desert, right?
194
615705
1722
kā kamielistuksnesī, vai ne?
10:17
That's a great story! It's totally adapted for that.
195
617451
2446
Tas ir lielisks stāsts! Tas ir tam pilnībā pielāgots.
10:19
Clearly, it always lived there.
196
619921
2229
Skaidrs, ka tas vienmēr tur dzīvojis.
L.N.: Bet jebkurā brīdī varat atklāt kādu pierādījuma drusku.
10:22
LN: But at any moment, you could uncover some tiny bit of evidence.
197
622174
4302
10:26
You could learn some tiny thing
198
626500
2199
Varat uzzināt ko tādu,
10:28
that forces you to reframe everything you thought you knew.
199
628723
3959
kas liek jums pārdomāt visu, ko jūsuprāt, zinājāt.
10:32
Like, in this case, this one scientist finds this one shard
200
632706
3778
Gluži kā šajā gadījumā, viena zinātniece atrod šķēpeli,
10:36
of what she thought was wood,
201
636508
1747
kas viņasprāt ir koks,
10:38
and because of that, science has a totally new and totally counterintuitive theory
202
638279
5038
un tā zinātnei sniedz pilnīgi jaunu un pilnībā negaidītu teoriju
10:43
about why this absurd Dr. Seuss-looking creature
203
643341
3615
par to, kā šis absurdais dzīvnieks no Dr. Sjūsa grāmatām
10:46
looks the way it does.
204
646980
1532
izskatās tieši tā un ne citādāk.
10:48
And for me, it completely upended the way I think of the camel.
205
648536
5404
Man tas pilnībā apgrieza kājām gaisā to, kā es uzlūkoju kamieļus.
10:53
It went from being this ridiculously niche creature
206
653964
4382
Es uzskatīju, ka tie ir līdz smieklīgumam savas nišas radības,
10:58
suited only to this one specific environment,
207
658370
2349
kas piemērotas tikai vienai noteiktai videi,
11:00
to being this world traveler that just happens to be in the Sahara,
208
660743
5288
bet tagad es tos redzu kā pasaules apceļotājus, kas nonākuši Sahārā,
un varētu uzrasties tikpat kā jebkur pasaulē.
11:06
and could end up virtually anywhere.
209
666055
3125
11:09
(Applause)
210
669880
5975
(Aplausi)
11:26
This is Azuri.
211
686396
1458
Viņu sauc Azuri.
11:28
Azuri, hi, how are you doing?
212
688589
2880
Azuri, sveika, kā iet?
11:31
OK, here, I've got one of these for you here.
213
691493
2548
Lūk, man tev kaut kas ir.
(Smiekli)
11:34
(Laughter)
214
694065
2046
Azuri ir atpūtā no viņas parastā darba
11:36
So Azuri is on a break from her regular gig
215
696135
4183
11:40
at the Radio City Music Hall.
216
700342
2223
Rokfellera centrā.
11:42
(Laughter)
217
702589
2149
(Smiekli)
11:44
That's not even a joke.
218
704762
1582
Tas pat nav joks.
11:46
Anyway --
219
706717
1737
Lai vai kā...
11:48
But really, Azuri is here as a living reminder
220
708478
4357
patiesībā, Azuri ir šeit, lai mums atgādinātu,
11:52
that the story of our world is a dynamic one.
221
712859
4247
ka mūsu pasaules vēsture ir dinamiska.
Tā prasa, lai būtu gatavi pielāgoties, mainīt uzskatus.
11:57
It requires our willingness to readjust, to reimagine.
222
717130
4707
12:01
(Laughter)
223
721861
4277
(Smiekli)
Vai ne, Azuri?
12:06
Right, Azuri?
224
726162
1451
12:07
And, really, that we're all just one shard of bone away
225
727637
6416
Un, ka mēs, īstenībā, esam tikai vienas kaula šķēpeles attālumā
no pasaules ieraudzīšanas citādāk.
12:14
from seeing the world anew.
226
734077
2230
12:16
Thank you very much.
227
736926
1160
Liels paldies.
(Aplausi)
12:18
(Applause)
228
738110
6421
Par šo vietni

Šajā vietnē jūs iepazīstinās ar YouTube videoklipiem, kas noder angļu valodas apguvei. Jūs redzēsiet angļu valodas nodarbības, ko pasniedz augstas klases skolotāji no visas pasaules. Divreiz uzklikšķiniet uz angļu subtitriem, kas redzami katrā video lapā, lai atskaņotu video no turienes. Subtitri ritinās sinhroni ar video atskaņošanu. Ja jums ir kādi komentāri vai pieprasījumi, lūdzu, sazinieties ar mums, izmantojot šo kontaktformu.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7