You have no idea where camels really come from | Latif Nasser

791,522 views ・ 2016-04-14

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Ido Dekkers מבקר: Zeeva Livshitz
00:12
So, this is a story
0
12880
2000
ובכן, זהו סיפור
00:14
about how we know what we know.
1
14904
1929
על כיצד אנחנו יודעים את מה שאנחנו יודעים.
00:17
It's a story about this woman,
2
17690
2135
זה סיפור על האישה הזאת,
00:20
Natalia Rybczynski.
3
20611
1936
נטליה ריבצ'ינסקי.
00:22
She's a paleobiologist,
4
22912
2048
היא פליאוביולוגית,
00:24
which means she specializes in digging up really old dead stuff.
5
24984
3829
מה שאומר שהיא מתמחה בחפירות של דברים מתים ממש עתיקים.
00:28
(Audio) Natalia Rybczynski: Yeah, I had someone call me "Dr. Dead Things."
6
28837
3502
(הקלטה) נטליה ריבצ'ינסקי: כן, היו כמה שקראו לי כבר "דוקטור דברים מתים".
00:32
Latif Nasser: And I think she's particularly interesting
7
32363
2629
לטיף נאסר: ואני חושב שהיא מעניינת במיוחד
00:35
because of where she digs that stuff up,
8
35016
1914
בגלל המקומות שבהם היא חופרת את הדברים האלה
00:36
way above the Arctic Circle in the remote Canadian tundra.
9
36954
4195
הרבה מעל לחוג הארקטי, בטונדרה הקנדית המרוחקת.
00:41
Now, one summer day in 2006,
10
41901
3055
עכשיו, יום קיץ אחד ב2006,
00:44
she was at a dig site called the Fyles Leaf Bed,
11
44980
3191
היא עבדה באתר חפירות בשם Fyles Leaf Bed,
00:48
which is less than 10 degrees latitude away from the magnetic north pole.
12
48195
4578
שנמצא כ10 מעלות רוחב מהקוטב הצפוני.
00:52
(Audio) NR: Really, it's not going to sound very exciting,
13
52797
2727
(קול) נ.ר: באמת, זה לא הולך להישמע כל כך מרגש,
00:55
because it was a day of walking with your backpack and your GPS
14
55548
4030
כי זה היה עוד יום של הליכה עם תרמיל הגב ועם הGPS שלך
00:59
and notebook and just picking up anything that might be a fossil.
15
59602
4078
ומחברת ופשוט איסוף של כל מה שעשוי להיות מאובן.
01:03
LN: And at some point, she noticed something.
16
63704
2675
ל.נ: ובשלב מסוים, היא שמה לב למשהו.
01:06
(Audio) NR: Rusty, kind of rust-colored,
17
66403
2167
(קול) נ.ר: חלוד כזה, משהו בצבע חלודה.
01:08
about the size of the palm of my hand.
18
68594
1935
בערך בגודל של כף היד שלי.
01:10
It was just lying on the surface.
19
70553
2294
זה פשוט היה מונח על פני השטח.
01:12
LN: And at first she thought it was just a splinter of wood,
20
72871
3452
ל.נ: ובמחשבה ראשונה, היא חשבה שזה היה פשוט שבב עץ,
01:16
because that's the sort of thing people had found
21
76347
2293
כי זה סוג הדברים שאנשים מצאו שם קודם
01:18
at the Fyles Leaf Bed before -- prehistoric plant parts.
22
78664
3419
ב-Fyles Leaf Bed -- חלקים של צמחים פרהיסטוריים.
01:22
But that night, back at camp ...
23
82107
2468
אבל באותו לילה, כשחזרה למחנה --
01:24
(Audio) NR: ... I get out the hand lens,
24
84940
1929
(קול) נ.ר: ... אני מוציאה את זכוכית המגדלת
01:26
I'm looking a little bit more closely and realizing
25
86893
2397
ובוחנת קצת יותר מקרוב ומבינה
01:29
it doesn't quite look like this has tree rings.
26
89314
2404
שלא ממש נראה שיש לזה טבעות שמאפיינות עצים.
01:31
Maybe it's a preservation thing,
27
91742
1564
אולי זה עניין של בלייה,
01:33
but it looks really like ...
28
93330
2274
אבל זה נראה ממש כמו..
01:35
bone.
29
95628
1201
עצם.
01:36
LN: Huh. So over the next four years,
30
96853
2889
ל.נ: הא. אז במהלך ארבע השנים הבאות,
01:39
she went to that spot over and over,
31
99766
2934
היא חזרה לאותה נקודה שוב ושוב,
01:42
and eventually collected 30 fragments of that exact same bone,
32
102724
5536
ובסופו של דבר אספה 30 שברים של אותה העצם בדיוק,
01:48
most of them really tiny.
33
108284
1661
הרבה מהם ממש קטנים.
01:50
(Audio) NR: It's not a whole lot. It fits in a small Ziploc bag.
34
110522
4436
(קול) נ.ר: זה לא כל כך הרבה. אפשר להכניס את הכל לשקית ריצ'רץ'.
01:54
LN: And she tried to piece them together like a jigsaw puzzle.
35
114982
3357
ל.נ: והיא ניסתה לחבר יחד את החתיכות כמו שמרכיבים פאזל.
01:58
But it was challenging.
36
118941
1445
אבל זה היה מאתגר.
02:00
(Audio) NR: It's broken up into so many little tiny pieces,
37
120410
2820
(קול) נ.ר: זה שבור לכל כך הרבה חתיכות פצפוניות,
02:03
I'm trying to use sand and putty, and it's not looking good.
38
123254
4258
אני מנסה להשתמש בחול ובמֶרֶק וזה לא נראה טוב.
02:07
So finally, we used a 3D surface scanner.
39
127536
5167
אז בסופו של דבר, השתמשנו בסורק משטחים תלת ממדי.
02:12
LN: Ooh! NR: Yeah, right?
40
132727
1589
ל.נ: אווו! נ.ר: כן, אה?
02:14
(Laughter)
41
134340
1440
(צחוק)
02:15
LN: It turns out it was way easier to do it virtually.
42
135804
2743
ל.נ: הסתבר שזה הרבה יותר קל לעשות את זה באופן וירטואלי.
02:18
(Audio) NR: It's kind of magical when it all fits together.
43
138571
2770
(קול) נ.ר: זה מין קסם, ברגע שהכל מתחבר יחד.
02:21
LN: How certain were you that you had it right,
44
141365
2199
ל.נ: עד כמה היית בטוחה שחיברת הכל נכון,
02:23
that you had put it together in the right way?
45
143588
2145
שהרכבת את כל החלקים בצורה נכונה?
02:25
Was there a potential that you'd put it together a different way
46
145757
3014
האם היה פוטנציאל שהייתם מרכיבים אותו בצורה שונה
02:28
and have, like, a parakeet or something?
47
148795
1942
ושיהיה להם, נגיד, תוכי או משהו?
02:30
(Laughter)
48
150761
1365
(צחוק)
02:32
(Audio) NR: (Laughs) Um, no. No, we got this.
49
152150
3640
(אודיו)נ.ר:(צחוק) אמ, לא. לא. יש לנו את זה.
02:36
LN: What she had, she discovered, was a tibia, a leg bone,
50
156242
3841
ל.נ: מה שהיה לה, היא גילתה, היה עצם ירך, עצם רגל,
02:40
and specifically, one that belonged to a cloven-hoofed mammal,
51
160107
4000
וספציפית, אחת שהיתה שייכת ליונק עם פרסה שסועה,
02:44
so something like a cow or a sheep.
52
164131
2849
אז משהו כמו פרה או כבשה.
02:47
But it couldn't have been either of those.
53
167004
2460
אבל היא לא יכלה להיות אחת מאלה.
02:49
It was just too big.
54
169488
1783
היא פשוט היתה גדולה מדי.
02:51
(Audio) NR: The size of this thing, it was huge. It's a really big animal.
55
171822
4064
(אודיו) נ.ר: הגודל של הדבר הזה, הוא היה עצום. זו היתה באמת חיה עצומה.
02:55
LN: So what animal could it be?
56
175910
2858
ל.נ: אז איזו חיה זו יכלה להיות?
02:59
Having hit a wall, she showed one of the fragments
57
179291
2580
אחרי שפגעה בקיר, היא הראתה את אחד השברים
03:01
to some colleagues of hers in Colorado,
58
181895
2572
לכמה קולגות שלה בקולורדו,
03:04
and they had an idea.
59
184491
1260
והיה להם רעיון.
03:06
(Audio) NR: We took a saw, and we nicked just the edge of it,
60
186244
5047
(אודיו)נ.ר: לקחנו מסור, ושרטנו רק את הקצה שלה,
03:11
and there was this really interesting smell that comes from it.
61
191315
6391
והיה ריח ממש מעניין שיצא ממנה.
03:18
LN: It smelled kind of like singed flesh.
62
198521
2763
ל.נ: זה הריח כמו סוג של בשר חרוך.
03:21
It was a smell that Natalia recognized
63
201308
2633
זה היה ריח שנטליה הכירה
03:23
from cutting up skulls in her gross anatomy lab:
64
203965
3943
מחיתוך גולגלות במעבדת האנטומיה שלה:
03:27
collagen.
65
207932
1164
קולגן.
03:29
Collagen is what gives structure to our bones.
66
209120
2657
קולגן הוא מה שנותן מבנה לעצמות שלנו.
03:31
And usually, after so many years,
67
211801
2158
ובדרך כלל, אחרי כל כך הרבה שנים,
03:33
it breaks down.
68
213983
1151
הוא מתפרק.
03:35
But in this case, the Arctic had acted like a natural freezer and preserved it.
69
215158
4348
אבל במקרה הזה, הארקטי שיחק כמו מקפיא טבעי ושימר אותו.
03:40
Then a year or two later, Natalia was at a conference in Bristol,
70
220190
3623
אז שנה או שנתיים מאוחר יותר, נטליה היתה בועידה בבריסטול,
03:43
and she saw that a colleague of hers named Mike Buckley
71
223837
3194
וראתה שקולגה שלה בשם מייק באקלי
03:47
was demoing this new process that he called "collagen fingerprinting."
72
227055
5840
הציג את התהליך החדש לו הוא קרא "טביעת אצבע של קולגן."
03:53
It turns out that different species have slightly different structures
73
233284
3643
מספבר שלמינים שונים יש מבנה שונה מעט
03:56
of collagen,
74
236951
1152
של קולגן,
03:58
so if you get a collagen profile of an unknown bone,
75
238127
2816
אז אם אתם מקבלים פרופיל קולגן של עצם לא ידועה,
04:00
you can compare it to those of known species,
76
240967
2194
אתם יכולים להשוות אותו למינים הידועים,
04:03
and, who knows, maybe you get a match.
77
243185
2538
ומי יודע, אולי אתם יכולים לקבל התאמה.
04:06
So she shipped him one of the fragments,
78
246546
3279
אז היא שלחה לו את אחד השברים,
04:09
FedEx.
79
249849
1294
בפדקס.
04:11
(Audio) NR: Yeah, you want to track it. It's kind of important.
80
251167
3810
(אודיו)נ"ר: כן, אתם רוצים לעקוב אחרי זה. זה סוג של חשוב.
04:15
(Laughter)
81
255001
1253
(צחוק)
04:16
LN: And he processed it,
82
256278
1191
ל.נ: והוא עיבד את זה,
04:17
and compared it to 37 known and modern-day mammal species.
83
257493
4362
והשווה אותו ל 37 יונקים ידועים מהעידן המודרני.
04:22
And he found a match.
84
262674
1277
והוא מצא התאמה.
04:24
It turns out that the 3.5 million-year-old bone
85
264824
4612
מסתבר שהעצם בת 3.5 מליון השנים
04:29
that Natalia had dug out of the High Arctic
86
269460
3630
שנטליה חפרה בארקטי הגבוה
04:33
belonged to ...
87
273729
1194
שייכת ל...
04:36
a camel.
88
276031
1317
גמל.
04:37
(Laughter)
89
277372
1731
(צחוק)
04:39
(Audio) NR: And I'm thinking, what? That's amazing -- if it's true.
90
279127
4298
(אודיו)נ.ר: ואני חושבת מה? זה מדהים -- אם זה נכון.
04:43
LN: So they tested a bunch of the fragments,
91
283449
2052
ל.נ: אז הם בחנו מספר שברים,
04:45
and they got the same result for each one.
92
285525
2244
והם קיבלו אותה תוצאה לכל אחד.
04:48
However, based on the size of the bone that they found,
93
288197
5420
עם זאת, בהתבסס על הגודל של העצם שהם מצאו,
04:53
it meant that this camel was 30 percent larger than modern-day camels.
94
293641
6363
זה אומר שהגמל הזה היה גדול ב 30 אחוז מהגמל המודרני.
05:00
So this camel would have been about nine feet tall,
95
300028
3190
אז הגמל הזה היה בערך בגובה שלושה מטרים,
05:03
weighed around a ton.
96
303242
1198
ושקל בערך טון.
05:04
(Audience reacts)
97
304464
1051
(קהל מגיב)
05:05
Yeah.
98
305539
1049
כן.
05:06
Natalia had found a Giant Arctic camel.
99
306612
3493
נטליה מצאה גמל ארקטי ענק.
05:10
(Laughter)
100
310129
2142
(צחוק)
05:14
Now, when you hear the word "camel,"
101
314396
2318
עכשיו, כשאתם שומעים את המילה "גמל,"
05:16
what may come to mind is one of these,
102
316738
3925
מה שאולי חושבים עליו זה אחד מאלה,
05:21
the Bactrian camel of East and Central Asia.
103
321507
3364
הגמל הבקטריאני של מזרח אסיה.
05:24
But chances are the postcard image you have in your brain
104
324895
3485
אבל הסיכויים הם שתמונת הגלויה שיש לכם במוח
05:28
is one of these, the dromedary,
105
328404
3555
היא אחת מאלה, הדרומדרי,
05:31
quintessential desert creature --
106
331983
2428
יצור מדברי במהותו --
05:34
hangs out in sandy, hot places like the Middle East and the Sahara,
107
334435
4319
מבלה במקומות חוליים וחמים כמו המזרח התיכון והסהרה,
05:38
has a big old hump on its back
108
338778
1480
יש לו דבשת גדולה על הגב
05:40
for storing water for those long desert treks,
109
340282
2517
לאגירת מים לטרקים הארוכים במדבר,
05:42
has big, broad feet to help it tromp over sand dunes.
110
342823
3381
יש לו רגלים רחבות וגדולות כדי לעזור לו לדשדש בדיונות החול.
05:46
So how on earth would one of these guys end up in the High Arctic?
111
346918
6012
אז איך אחד מאלה הגיע לארקטי הגבוה?
05:53
Well, scientists have known for a long time, turns out,
112
353719
2787
ובכן, מדענים ידעו הרבה זמן, מסתבר,
05:56
even before Natalia's discovery,
113
356530
2562
אפילו לפני הגילוי של נטליה,
05:59
that camels are actually originally American.
114
359116
5618
שגמלים למעשה במקור אמריקאים.
06:04
(Music: The Star-Spangled Banner)
115
364758
5700
(מוזיקה: ההמנון האמריקאי)
06:10
(Laughter)
116
370482
1459
(צחוק)
06:11
They started here.
117
371965
1531
הם התחילו פה.
06:13
For nearly 40 of the 45 million years that camels have been around,
118
373520
4834
במשך כמעט 40 מ 45 מליון השנים שגמלים היו בסביבה,
06:18
you could only find them in North America,
119
378378
3159
אתם יכולתם למצוא אותם רק בצפון אמריקה,
06:21
around 20 different species, maybe more.
120
381561
3253
סביב 20 מינים שונים, אולי יותר.
06:24
(Audio) LN: If I put them all in a lineup, would they look different?
121
384838
3245
(אודיו)ל.נ: אם אתם שמים אותם במסדר, האם הם יראו שונה?
06:28
NR: Yeah, you're going to have different body sizes.
122
388107
2435
נ.ר: כן, יהיו לכם גדלי גוף שונים.
06:30
You'll have some with really long necks,
123
390566
1912
יהיו לכם כמה עם צוואר ממש ארוך,
06:32
so they're actually functionally like giraffes.
124
392502
2245
אז הם למעשה מתפקדים כמו ג'ירפות.
06:35
LN: Some had snouts, like crocodiles.
125
395345
3072
ל.נ: לכמה היו חוטמים, כמו קרוקודיל.
06:38
(Audio) NR: The really primitive, early ones would have been really small,
126
398441
3584
(אודיו)נ.ר: המוקדמים הממש פרימיטיבים היו ממש קטנים,
06:42
almost like rabbits.
127
402049
2503
כמעט כמו ארנבות.
06:44
LN: What? Rabbit-sized camels?
128
404576
2847
ל.נ: מה? גמלים בגודל ארנבות?
06:47
(Audio) NR: The earliest ones.
129
407447
1437
(אודיו) נ.ל: המוקדמים ביותר.
06:48
So those ones you probably would not recognize.
130
408908
2235
אז את אלה כנראה לא הייתם מזהים.
06:51
LN: Oh my God, I want a pet rabbit-camel.
131
411167
2190
ל.נ: או אלוהים, אני רוצה ארנב-גמל מחמד.
06:53
(Audio) NR: I know, wouldn't that be great?
132
413381
2044
(אודיו)נ.ר: אני יודעת, זה לא היה מעולה?
06:55
(Laughter)
133
415449
1172
(צחוק)
06:56
LN: And then about three to seven million years ago,
134
416645
2659
ל.נ: ואז לפני בערך שלושה עד שבעה מליון שנה,
06:59
one branch of camels went down to South America,
135
419328
2808
ענף אחד של הגמלים ירד לדרום אמריקה,
07:02
where they became llamas and alpacas,
136
422160
2954
שם הם הפכו ללאמות ואלפקות,
07:05
and another branch crossed over the Bering Land Bridge
137
425138
2922
וענף אחר חצה את גשר היבשה ברינג
07:08
into Asia and Africa.
138
428084
1436
לתוך אסיה ואפריקה.
07:09
And then around the end of the last ice age,
139
429544
2421
ואז סביב סוף עידן הקרח האחרון,
07:11
North American camels went extinct.
140
431989
3099
הגמלים של צפון אמריקה נכחדו.
07:15
So, scientists knew all of that already,
141
435893
2420
אז, מדענים כבר ידעו את כל זה,
07:18
but it still doesn't fully explain how Natalia found one so far north.
142
438337
6076
אבל זה עדיין לא מסביר לגמרי איך נטליה מצאה אחד כל כך צפונית.
07:24
Like, this is, temperature-wise, the polar opposite of the Sahara.
143
444437
4674
כאילו, זה, מבחינת טמפרטורה, ההפך הגמור לסהרה.
07:29
Now to be fair,
144
449135
2501
עכשיו כדי להיות הוגנים,
07:31
three and a half million years ago,
145
451660
1683
לפני שלושה וחצי מליון שנה,
07:33
it was on average 22 degrees Celsius warmer than it is now.
146
453367
4099
היה חם יותר ב 22 מעלות מעכשיו.
07:37
So it would have been boreal forest,
147
457490
2935
אז זה היה יער צפוני,
07:40
so more like the Yukon or Siberia today.
148
460449
3914
אז יותר כמו היוקון או סיביר היום.
07:44
But still, like, they would have six-month-long winters
149
464853
3706
אבל עדיין, כאילו, היו להם חורפים של חצי שנה
07:48
where the ponds would freeze over.
150
468583
2223
בהם בריכות היו קופאות.
07:50
You'd have blizzards.
151
470830
1468
היו לכם סופות שלגים.
07:52
You'd have 24 hours a day of straight darkness.
152
472322
3611
היו לכם 24 שעות ביום של חושך מוחלט.
07:55
Like, how ... How?
153
475957
2981
כאילו, איך.... איך?
07:58
How is it that one of these Saharan superstars
154
478962
4158
איך זה שאחד מהסופרסטארים של הסהרה
08:03
could ever have survived those arctic conditions?
155
483144
3231
יכלו לשרוד בתנאים הארקטיים?
08:06
(Laughter)
156
486399
2976
(צחוק)
08:09
Natalia and her colleagues think they have an answer.
157
489399
3688
נטליה והעמיתים שלה חושבים שיש להם את התשובה.
08:13
And it's kind of brilliant.
158
493632
2010
וזה סוג של גאוני.
08:16
What if the very features that we imagine make the camel so well-suited
159
496700
6533
מה אם כל תכונה שאנחנו מדמיינים שעושה את הגמל מתאים
08:23
to places like the Sahara,
160
503257
1968
למקומות כמו הסהרה,
08:25
actually evolved to help it get through the winter?
161
505249
3412
למעשה התפתחה לעזור לו לעבור את החורף?
08:29
What if those broad feet were meant to tromp not over sand,
162
509448
4697
מה אם הרגליים הרחבות האלו יועדו לדרוך לא על חול,
08:34
but over snow, like a pair of snowshoes?
163
514169
3020
אלא על שלג, כמו סוג נעלי שלג?
08:37
What if that hump -- which, huge news to me,
164
517792
2801
מה אם הדבשת -- שזה חדשות גדולות בשבילי,
08:40
does not contain water, it contains fat --
165
520617
2374
לא מכילה מים, היא מכילה שומן --
08:43
(Laughter)
166
523015
1579
(צחוק)
08:44
was there to help the camel get through that six-month-long winter,
167
524618
3601
היתה שם לעזור לגמל לעבור את החורף בן ששת החודשים,
08:48
when food was scarce?
168
528243
1677
כשהאוכל היה נדיר?
08:49
And then, only later, long after it crossed over the land bridge
169
529944
3713
ואז, רק מאוחר יותר, הרבה אחרי שהוא חצה את גשר האדמה
08:53
did it retrofit those winter features for a hot desert environment?
170
533681
4418
הוא התאים את תכונות החורף האלו לסביבת המדבר החמה?
08:58
Like, for instance, the hump may be helpful to camels in hotter climes
171
538123
4074
כאילו, לדוגמה, הדבשת אולי עוזרת לגמל באקלימים חמים יותר
09:02
because having all your fat in one place,
172
542221
2472
בגלל שכשיש לכם את כל השומן במקום אחד,
09:04
like a, you know, fat backpack,
173
544717
2741
כמו, אתם יודעים, תיק גב שומני,
09:07
means that you don't have to have that insulation
174
547482
2528
אומר שאתם לא צריכים בידוד
09:10
all over the rest of your body.
175
550034
1759
על כל שאר גופכם.
09:11
So it helps heat dissipate easier.
176
551817
2250
אז זה עוזר לפזר את החום יותר בקלות.
09:14
It's this crazy idea,
177
554555
2841
זה הרעיון המשוגע הזה,
09:17
that what seems like proof of the camel's quintessential desert nature
178
557420
5547
שמה שנראה כמו הוכחה לטבע המדברי הבסיסי של הגמל
09:22
could actually be proof of its High Arctic past.
179
562991
3700
יכול למעשה להיות הוכחה לעבר ארקטי גבוה.
09:27
Now, I'm not the first person to tell this story.
180
567832
3710
עכשיו, אני לא האדם הראשון לספר את הסיפור הזה.
09:31
Others have told it as a way to marvel at evolutionary biology
181
571566
4950
אחרים סיפרו אותו כדרך להתפלא מאבולוציה ביולוגית
09:36
or as a keyhole into the future of climate change.
182
576540
3353
או כחור-מנעול לעתיד של שינוי האקלים.
09:40
But I love it for a totally different reason.
183
580855
2237
אבל אני אוהב אותו בגלל סיבה אחרת לגמרי.
09:43
For me, it's a story about us,
184
583751
2762
בשבילי, זה סיפור עלינו,
09:46
about how we see the world
185
586537
1968
בנוגע לאיך אנחנו רואים את העולם
09:48
and about how that changes.
186
588529
2304
ובנוגע לאיך זה משתנה.
09:51
So I was trained as a historian.
187
591658
3372
אז אני מאומן כהסטוריון.
09:55
And I've learned that, actually, a lot of scientists are historians, too.
188
595054
4253
ולמדתי, שלמעשה, הרבה מהמדענים הם גם הסטוריונים.
09:59
They make sense of the past.
189
599331
1549
הם מנסים להבין את העבר.
10:00
They tell the history of our universe, of our planet, of life on this planet.
190
600904
5325
הם מספרים את ההסטוריה של היקום, של הפלנטה, של החיים על הפלנטה הזו.
10:06
And as a historian,
191
606741
1477
וכהסטוריונים,
10:08
you start with an idea in your mind of how the story goes.
192
608242
4371
אתם מתחילים עם רעיון בראש של איך הסיפור הולך.
10:13
(Audio) NR: We make up stories and we stick with it,
193
613196
2485
(אודיו)נ.ר: אנחנו ממציאים סיפורים ואנחנו דובקים בהם,
10:15
like the camel in the desert, right?
194
615705
1722
כמו הגמל במדבר, נכון?
10:17
That's a great story! It's totally adapted for that.
195
617451
2446
זה סיפור מעולה! הוא לגמרי מותאם לזה.
10:19
Clearly, it always lived there.
196
619921
2229
בברור, הוא תמיד חי שם.
10:22
LN: But at any moment, you could uncover some tiny bit of evidence.
197
622174
4302
ל.נ: אבל בכל רגע, אתם יכולים לגלות עדות קטנה.
10:26
You could learn some tiny thing
198
626500
2199
אתם תוכלו ללמוד דבר מאוד קטן
10:28
that forces you to reframe everything you thought you knew.
199
628723
3959
שמכריח אתכם למסגר מחדש את כל מה שחשבתם שידעתם.
10:32
Like, in this case, this one scientist finds this one shard
200
632706
3778
כאילו, במקרה הזה, מדענית אחת מוצאת שבב אחד
10:36
of what she thought was wood,
201
636508
1747
של מה שהיא חשבה שזה עץ,
10:38
and because of that, science has a totally new and totally counterintuitive theory
202
638279
5038
ובגלל זה, למדע יש תאוריה לגמרי לא אינטאיטיבית וחדשה
10:43
about why this absurd Dr. Seuss-looking creature
203
643341
3615
בנוגע לאיך היצור האבסורדי שנראה כמו מספרו של דר סוס
10:46
looks the way it does.
204
646980
1532
נראה איך שהוא נראה.
10:48
And for me, it completely upended the way I think of the camel.
205
648536
5404
ובשבילי, הוא הפך לגמרי את הדרך שאני חושב על הגמל.
10:53
It went from being this ridiculously niche creature
206
653964
4382
הוא הפך מלהיות יצור ממש נישתי
10:58
suited only to this one specific environment,
207
658370
2349
מתאים רק לסביבה האחת הזו,
11:00
to being this world traveler that just happens to be in the Sahara,
208
660743
5288
ללהיות הטייל העולמי הזה שבמקרה נמצא בסהרה,
11:06
and could end up virtually anywhere.
209
666055
3125
ויכול להגיע ממש לכל מקום.
11:09
(Applause)
210
669880
5975
(מחיאות כפיים)
11:26
This is Azuri.
211
686396
1458
זה עזורי.
11:28
Azuri, hi, how are you doing?
212
688589
2880
עזורי, הי, מה שלומך?
11:31
OK, here, I've got one of these for you here.
213
691493
2548
אוקיי, הנה, יש לי אחד מאלה פה.
11:34
(Laughter)
214
694065
2046
(צחוק)
11:36
So Azuri is on a break from her regular gig
215
696135
4183
אז עזורי בהפסקה מהעבודה הרגילה שלה
11:40
at the Radio City Music Hall.
216
700342
2223
בהיכל המוזיקה של רדיו סיטי.
11:42
(Laughter)
217
702589
2149
(צחוק)
11:44
That's not even a joke.
218
704762
1582
זו אפילו לא בדיחה.
11:46
Anyway --
219
706717
1737
בכל אופן --
11:48
But really, Azuri is here as a living reminder
220
708478
4357
אבל באמת, עזורי פה כתזכורת חיה
11:52
that the story of our world is a dynamic one.
221
712859
4247
שהסיפור של העולם שלנו הוא דינמי.
11:57
It requires our willingness to readjust, to reimagine.
222
717130
4707
הוא דורש את המוכנות שלנו להתאים את עצמנו, לדמיין מחדש.
12:01
(Laughter)
223
721861
4277
(צחוק)
12:06
Right, Azuri?
224
726162
1451
נכון, עזורי?
12:07
And, really, that we're all just one shard of bone away
225
727637
6416
ובאמת, שכולנו במרחק של שבב עצם אחד
12:14
from seeing the world anew.
226
734077
2230
מלראות את העולם בצורה חדשה.
12:16
Thank you very much.
227
736926
1160
תודה רבה לכם.
12:18
(Applause)
228
738110
6421
(מחיאות כפיים)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7