You have no idea where camels really come from | Latif Nasser

791,571 views ・ 2016-04-14

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Zeineb Trabelsi المدقّق: faisal alm
00:12
So, this is a story
0
12880
2000
حسنا، هذه قصة
00:14
about how we know what we know.
1
14904
1929
حول كيف نعرف ما نعرفه.
00:17
It's a story about this woman,
2
17690
2135
إنها قصة حول هذه المرأة،
00:20
Natalia Rybczynski.
3
20611
1936
ناتاليا ريبكزينسكي.
00:22
She's a paleobiologist,
4
22912
2048
فهي عالمة في الحفريات القديمة،
00:24
which means she specializes in digging up really old dead stuff.
5
24984
3829
ما يعني أنها مختصة في نبش الكائنات الميتة القديمة جدا.
00:28
(Audio) Natalia Rybczynski: Yeah, I had someone call me "Dr. Dead Things."
6
28837
3502
(الصوت) ناتاليا ريبكزينسكي: نعم، هناك من يناديني "دكتورة الكائنات الميتة".
00:32
Latif Nasser: And I think she's particularly interesting
7
32363
2629
لطيف ناصر: أعتقد أنها مثيرة للاهتمام بشكل خاص
00:35
because of where she digs that stuff up,
8
35016
1914
بسبب أماكن الحفر للبحث عن هذه الأشياء،
00:36
way above the Arctic Circle in the remote Canadian tundra.
9
36954
4195
باتجاه أعلى الدائرة القطبية الشمالية في التندرا الكندية البعيدة.
00:41
Now, one summer day in 2006,
10
41901
3055
في يوم من صيف عام 2006،
00:44
she was at a dig site called the Fyles Leaf Bed,
11
44980
3191
كانت في موقع حفر يسمى "مرقد الجمل"،
00:48
which is less than 10 degrees latitude away from the magnetic north pole.
12
48195
4578
والذي يقع على أقل من 10 درجات من خط العرض بعيدا عن القطب الشمالي الجذاب.
00:52
(Audio) NR: Really, it's not going to sound very exciting,
13
52797
2727
(صوت) ناتاليا: حقا، لن يبدو الأمر مثيرا جدا،
00:55
because it was a day of walking with your backpack and your GPS
14
55548
4030
لأنك تقضي كامل اليومي مشيا حاملا حقيبة ظهرك ونظام تحديد الموقع
00:59
and notebook and just picking up anything that might be a fossil.
15
59602
4078
ودفتر ملاحظات وتقوم بالتقاط أي شيء قد يبدو أحفورا.
01:03
LN: And at some point, she noticed something.
16
63704
2675
لطيف ناصر: وعند موقع ما، لاحظت شيئا.
01:06
(Audio) NR: Rusty, kind of rust-colored,
17
66403
2167
(الصوت) ناتاليا: شيء صدئ، نوعا ما بلون الصدأ،
01:08
about the size of the palm of my hand.
18
68594
1935
بحجم كف يدي.
01:10
It was just lying on the surface.
19
70553
2294
كانت ملقاة على السطح.
01:12
LN: And at first she thought it was just a splinter of wood,
20
72871
3452
لطيف ناصر: ظنت في البداية أنه مجرد شظية من الخشب،
01:16
because that's the sort of thing people had found
21
76347
2293
لأنه تم العثور على مثل هذه الأشياء
01:18
at the Fyles Leaf Bed before -- prehistoric plant parts.
22
78664
3419
في ذلك المكان من قبل-- أجزاء نباتات من عصور ما قبل التاريخ.
01:22
But that night, back at camp ...
23
82107
2468
ولكن في تلك الليلة، وفي طريق العودة إلى المخيم ...
01:24
(Audio) NR: ... I get out the hand lens,
24
84940
1929
(الصوت) ناتاليا: ... أخرجت عدسة اليد،
01:26
I'm looking a little bit more closely and realizing
25
86893
2397
دققت فيها بعناية وأدركت
01:29
it doesn't quite look like this has tree rings.
26
89314
2404
أنه لا يحمل أثار حلقات الأشجار.
01:31
Maybe it's a preservation thing,
27
91742
1564
ربما شيء تم حفظه بعناية،
01:33
but it looks really like ...
28
93330
2274
ولكن يشبه حقا ...
01:35
bone.
29
95628
1201
العظام.
01:36
LN: Huh. So over the next four years,
30
96853
2889
لطيف ناصر: على مدى السنوات الأربع التالية،
01:39
she went to that spot over and over,
31
99766
2934
ذهبت إلى الموقع مرارا وتكرارا،
01:42
and eventually collected 30 fragments of that exact same bone,
32
102724
5536
وجمعت في نهاية المطاف 30 شظية من نفس العظام،
01:48
most of them really tiny.
33
108284
1661
معظمها صغيرة حقا.
01:50
(Audio) NR: It's not a whole lot. It fits in a small Ziploc bag.
34
110522
4436
(الصوت) ناتاليا: ليست مجموعة كبيرة. إذ يسعها كيس زيبلوك الصغير.
01:54
LN: And she tried to piece them together like a jigsaw puzzle.
35
114982
3357
ناصر لطيف: وحاولت جمعها معا مثل أحجية الصور المقطعة.
01:58
But it was challenging.
36
118941
1445
ولكن الأمر شكل تحديا.
02:00
(Audio) NR: It's broken up into so many little tiny pieces,
37
120410
2820
(الصوت) ناتاليا: كانت محطمة إلى عدة قطع صغيرة الحجم،
02:03
I'm trying to use sand and putty, and it's not looking good.
38
123254
4258
حاولت استخدام الرمل والمعجون، لكن لا يبدو الأمر جيدا.
02:07
So finally, we used a 3D surface scanner.
39
127536
5167
في نهاية المطاف، استخدمنا ماسحا ضوئي ثلاثي الأبعاد.
02:12
LN: Ooh! NR: Yeah, right?
40
132727
1589
لطيف ناصر: أوه! ناتاليا: صحيح؟
02:14
(Laughter)
41
134340
1440
(ضحك)
02:15
LN: It turns out it was way easier to do it virtually.
42
135804
2743
لطيف ناصر: تبيّن أن القيام بذلك بافتراضيا أسهل طريقة.
02:18
(Audio) NR: It's kind of magical when it all fits together.
43
138571
2770
(الصوت) ناتاليا: إنه نوع من السحر عندما يتناسب معا.
02:21
LN: How certain were you that you had it right,
44
141365
2199
لطيف: كم كنت واثقة من أنك تقومين بذلك كما يجب،
02:23
that you had put it together in the right way?
45
143588
2145
أنك قمت بجمعها بطريقة صحيحة؟
02:25
Was there a potential that you'd put it together a different way
46
145757
3014
هل توجد إمكانية لجمعها معا بطريقة أخرى
02:28
and have, like, a parakeet or something?
47
148795
1942
وتحصل على باراكيت مثلا؟
(ضحك)
02:30
(Laughter)
48
150761
1365
02:32
(Audio) NR: (Laughs) Um, no. No, we got this.
49
152150
3640
(الصوت) ناتاليا: (ضحك) لا. لا، حصلنا على هذا.
02:36
LN: What she had, she discovered, was a tibia, a leg bone,
50
156242
3841
لطيف ناصر: ما حصلت عليه، اكتشفت، كان قصبة الساق، عظم الساق،
02:40
and specifically, one that belonged to a cloven-hoofed mammal,
51
160107
4000
وتحديدا، تنتمي إلى فصيلة الثدييات ذات الظلف،
02:44
so something like a cow or a sheep.
52
164131
2849
شيء يشبه بقرة أو خروفا.
02:47
But it couldn't have been either of those.
53
167004
2460
لكن لم يكن من الممكن أن يكون واحدا منها.
02:49
It was just too big.
54
169488
1783
كان كبيرا جدا.
02:51
(Audio) NR: The size of this thing, it was huge. It's a really big animal.
55
171822
4064
(الصوت) ناتاليا: كان حجم هذا الشيء، هائلا، كان حيوانا كبير الحجم.
02:55
LN: So what animal could it be?
56
175910
2858
لطيف ناصر: أي حيوان يمكنه أن يكون؟
02:59
Having hit a wall, she showed one of the fragments
57
179291
2580
قامت بتقديم واحدة من الشظايا
03:01
to some colleagues of hers in Colorado,
58
181895
2572
لبعض زملائها في ولاية كولورادو،
03:04
and they had an idea.
59
184491
1260
وكانت لديهم فكرة عنها.
03:06
(Audio) NR: We took a saw, and we nicked just the edge of it,
60
186244
5047
(الصوت) ناتاليا: أخذنا منشارا، وقمنا بإحداث ثغرة فيها،
03:11
and there was this really interesting smell that comes from it.
61
191315
6391
وصدرت منه رائحة مثيرة للاهتمام.
03:18
LN: It smelled kind of like singed flesh.
62
198521
2763
لطيف ناصر: كانت رائحته تشبه اللحم المحروق.
03:21
It was a smell that Natalia recognized
63
201308
2633
وكانت رائحة تعرفها ناتاليا
03:23
from cutting up skulls in her gross anatomy lab:
64
203965
3943
من خلال قصّها للجماجم في مختبر التشريح:
03:27
collagen.
65
207932
1164
الكولاجين.
03:29
Collagen is what gives structure to our bones.
66
209120
2657
الكولاجين هو ما يعطي بنيةً لعظامنا.
03:31
And usually, after so many years,
67
211801
2158
وعادة، بعد سنوات عديدة،
03:33
it breaks down.
68
213983
1151
تنهار.
03:35
But in this case, the Arctic had acted like a natural freezer and preserved it.
69
215158
4348
ولكن في هذه الحالة، كانت المنطقة القطبية الشمالية مثل ثلاجة طبيعية وقامت بحفظه.
03:40
Then a year or two later, Natalia was at a conference in Bristol,
70
220190
3623
ولكن بعد عام أو عامين، كانت ناتاليا موجودة في مؤتمر عُقد في بريستول،
03:43
and she saw that a colleague of hers named Mike Buckley
71
223837
3194
وقابلت زميلا لها يدعى مايك باكلي
03:47
was demoing this new process that he called "collagen fingerprinting."
72
227055
5840
كان يقوم بشرح عملية جديدة أطلق عليها اسم "بصمة الكولاجين".
03:53
It turns out that different species have slightly different structures
73
233284
3643
وتبين أن مختلف الأصناف لديها هياكل من الكولاجين
03:56
of collagen,
74
236951
1152
مختلفة قليلا،
03:58
so if you get a collagen profile of an unknown bone,
75
238127
2816
إذا حصلت على تركيبة كولاجين من عظام غير معروفة،
04:00
you can compare it to those of known species,
76
240967
2194
يمكنك مقارنتها مع الأصناف المعروفة،
04:03
and, who knows, maybe you get a match.
77
243185
2538
ومن يدري، قد تحصل على تطابق.
04:06
So she shipped him one of the fragments,
78
246546
3279
لذالك قامت بإرسال واحدة منها إليه،
04:09
FedEx.
79
249849
1294
فيديكس.
04:11
(Audio) NR: Yeah, you want to track it. It's kind of important.
80
251167
3810
(الصوت) ناتاليا: نعم، تريد تتبع ذلك. الأمر مهم نوعا ما.
04:15
(Laughter)
81
255001
1253
(ضحك).
04:16
LN: And he processed it,
82
256278
1191
لطيف ناصر: قام بمعالجتها،
04:17
and compared it to 37 known and modern-day mammal species.
83
257493
4362
ومقارنتها مع 37 نوعا معروفا في عصرنا من الثديات.
04:22
And he found a match.
84
262674
1277
وحصل على تطابق.
04:24
It turns out that the 3.5 million-year-old bone
85
264824
4612
وتبيّن أن العظم البالغ عمر 3.5 مليون سنة
04:29
that Natalia had dug out of the High Arctic
86
269460
3630
الذي وجدته ناتاليا من المنطقة القطبية الشمالية العليا
04:33
belonged to ...
87
273729
1194
يعود إلى...
04:36
a camel.
88
276031
1317
جمل.
04:37
(Laughter)
89
277372
1731
(ضحك)
04:39
(Audio) NR: And I'm thinking, what? That's amazing -- if it's true.
90
279127
4298
(الصوت) ناتاليا: وتبادر إليّ، ماذا؟ هذا مدهش-- إن كان صحيحا.
04:43
LN: So they tested a bunch of the fragments,
91
283449
2052
لطيف ناصر: قاموا بفحص كل الشظايا،
04:45
and they got the same result for each one.
92
285525
2244
وحصلوا على نفس النتيجة.
04:48
However, based on the size of the bone that they found,
93
288197
5420
مع ذلك، إستنادا إلى حجم العظام التي تم اكتشافها،
04:53
it meant that this camel was 30 percent larger than modern-day camels.
94
293641
6363
يعني هذا أن هذه الجمل أكبر 30 في المئة من الجمال الموجودة في العصر الحديث.
05:00
So this camel would have been about nine feet tall,
95
300028
3190
سيكون طول هذا الجمل حوالي 9 أقدام،
05:03
weighed around a ton.
96
303242
1198
ووزنه نصف طن تقريبا.
05:04
(Audience reacts)
97
304464
1051
(تفاعل الجمهور)
05:05
Yeah.
98
305539
1049
نعم،
05:06
Natalia had found a Giant Arctic camel.
99
306612
3493
وجدت ناتاليا جملا عملاقا من المنطقة القطبية الشمالية.
05:10
(Laughter)
100
310129
2142
(ضحك)
05:14
Now, when you hear the word "camel,"
101
314396
2318
والآن، عند سماع كلمة "جمل"،
05:16
what may come to mind is one of these,
102
316738
3925
ما قد يتبادر إلى الذهن هو واحد من هؤلاء،
05:21
the Bactrian camel of East and Central Asia.
103
321507
3364
الجمل ذو السَنَامَيْن من الشرق الأوسط وآسيا الوسطى.
05:24
But chances are the postcard image you have in your brain
104
324895
3485
ولكن فرص أن تكون الصورة المرسومة في ذهنك
05:28
is one of these, the dromedary,
105
328404
3555
هي صورة واحد من هؤلاء، الجمل الوحيد السنام،
05:31
quintessential desert creature --
106
331983
2428
مخلوق الصحراء الجوهري--
05:34
hangs out in sandy, hot places like the Middle East and the Sahara,
107
334435
4319
يتسع في الأماكن الرملية الساخنة مثل الشرق الأوسط والصحراء،
05:38
has a big old hump on its back
108
338778
1480
على ظهره حدبة قديمة كبيرة الحجم
05:40
for storing water for those long desert treks,
109
340282
2517
لتخزين الماء للرحلات الصحراوية الطويلة،
05:42
has big, broad feet to help it tromp over sand dunes.
110
342823
3381
لديها قدمين كبيرتين وعريضتين لمساعدتها على تسلق الكثبان الرملية.
05:46
So how on earth would one of these guys end up in the High Arctic?
111
346918
6012
فكيف انتهى المطاف بواحد منها هنا في المنطقة القطبية الشمالية العليا؟
05:53
Well, scientists have known for a long time, turns out,
112
353719
2787
حسنا، لقد عرف العلماء منذ فترة طويلة، كما تبين،
05:56
even before Natalia's discovery,
113
356530
2562
حتى قبل اكتشاف ناتاليا،
05:59
that camels are actually originally American.
114
359116
5618
أن الجمال في الواقع من أصول أمريكية.
06:04
(Music: The Star-Spangled Banner)
115
364758
5700
(موسيقى: النشيد الوطني الأمريكي)
06:10
(Laughter)
116
370482
1459
(ضحك)
06:11
They started here.
117
371965
1531
ظهروا أول مرة هنا.
06:13
For nearly 40 of the 45 million years that camels have been around,
118
373520
4834
لما يقارب 40 من 45 مليون سنة كانت الجمال موجودة في الأرجاء،
06:18
you could only find them in North America,
119
378378
3159
يمكن العثور عليها في أمريكا الشمالية فقط،
06:21
around 20 different species, maybe more.
120
381561
3253
ما يقارب 20 نوعا مختلفا، وربما أكثر.
06:24
(Audio) LN: If I put them all in a lineup, would they look different?
121
384838
3245
(الصوت) ناتاليا: إذا وضعتها في مجموعة، فهل ستبدو مختلفة؟
06:28
NR: Yeah, you're going to have different body sizes.
122
388107
2435
لطيف ناصر: نعم، سيكون لديك أحجام مختلفة.
06:30
You'll have some with really long necks,
123
390566
1912
سيكون لبعضها رقبة طويلة جدا،
06:32
so they're actually functionally like giraffes.
124
392502
2245
حتى أنها في الواقع تبدو مثل زرافة.
06:35
LN: Some had snouts, like crocodiles.
125
395345
3072
لطيف ناصر: لبعضها أنف، مثل التماسيح.
06:38
(Audio) NR: The really primitive, early ones would have been really small,
126
398441
3584
(الصوت) ناتاليا: إن البدائية منها، قد كانت صغيرة الحجم بالفعل،
06:42
almost like rabbits.
127
402049
2503
تقريبا مثل الأرانب.
06:44
LN: What? Rabbit-sized camels?
128
404576
2847
لطيف ناصر: ماذا؟ جمال بحجم أرنب؟
06:47
(Audio) NR: The earliest ones.
129
407447
1437
(الصوت) ناتاليا: القديمة منها.
06:48
So those ones you probably would not recognize.
130
408908
2235
لذلك لن تتمكن من التعرف عليها ربما.
06:51
LN: Oh my God, I want a pet rabbit-camel.
131
411167
2190
لطيف ناصر: يا إلهي، أريد حيوانا أليفا جمل-أرنب.
06:53
(Audio) NR: I know, wouldn't that be great?
132
413381
2044
(الصوت) ناتاليا: أعرف، ألن يكون ذلك رائعا؟
06:55
(Laughter)
133
415449
1172
(ضحك)
06:56
LN: And then about three to seven million years ago,
134
416645
2659
لطيف ناصر: ومنذ حوالي ثلاثة أو سبعة ملايين سنة،
06:59
one branch of camels went down to South America,
135
419328
2808
اتجهت مجموعة من الجمال نحو أمريكا الجنوبية،
07:02
where they became llamas and alpacas,
136
422160
2954
حيث أصبحت لاما وألبكة،
07:05
and another branch crossed over the Bering Land Bridge
137
425138
2922
وعبرت مجموعة أخرى جسر يابسة بيرنجيا
07:08
into Asia and Africa.
138
428084
1436
باتجاه آسيا وافريقيا.
07:09
And then around the end of the last ice age,
139
429544
2421
ثم قبل نهاية العصر الجليدي الأخير،
07:11
North American camels went extinct.
140
431989
3099
انقرضت الجمال في أمريكا الشمالية.
07:15
So, scientists knew all of that already,
141
435893
2420
عرف العلماء كل ذلك بالفعل،
07:18
but it still doesn't fully explain how Natalia found one so far north.
142
438337
6076
لكن لا يزال يصعب تفسير كيف وجدت ناتاليا واحدا في أقصى الشمال.
07:24
Like, this is, temperature-wise, the polar opposite of the Sahara.
143
444437
4674
درجة الحرارة المنخفضة، القطب نقيض الصحراء.
07:29
Now to be fair,
144
449135
2501
لنكون الآن منصفين،
07:31
three and a half million years ago,
145
451660
1683
منذ ثلاث ملايين سنة ونصف،
07:33
it was on average 22 degrees Celsius warmer than it is now.
146
453367
4099
كانت متوسط درجة الحرارة 22 درجة مئوية، أدفئ مما هو عليه الآن.
07:37
So it would have been boreal forest,
147
457490
2935
لكانت غابات شمالية،
07:40
so more like the Yukon or Siberia today.
148
460449
3914
تشبه أكثر يوكون أو سيبيريا اليوم.
07:44
But still, like, they would have six-month-long winters
149
464853
3706
ولكن مع ذلك، مثل، سيكون طول الشتاء ستة أشهر
07:48
where the ponds would freeze over.
150
468583
2223
حيث تتجمد البرك المائية.
07:50
You'd have blizzards.
151
470830
1468
وقد تضرب عواصف ثلجية.
07:52
You'd have 24 hours a day of straight darkness.
152
472322
3611
ويمتد الليل لمدة 24 ساعة متتالية.
07:55
Like, how ... How?
153
475957
2981
مثل، كيف ذلك... كيف؟
07:58
How is it that one of these Saharan superstars
154
478962
4158
كيف تمكن واحد من نجوم الصحراء
08:03
could ever have survived those arctic conditions?
155
483144
3231
من النجاة والعيش في مثل هذه الظروف القطبية؟
08:06
(Laughter)
156
486399
2976
(ضحك)
08:09
Natalia and her colleagues think they have an answer.
157
489399
3688
اعتقدت ناتاليا وزملائها أنهم يملكون الإجابة.
08:13
And it's kind of brilliant.
158
493632
2010
وهو الأمر رائع نوعا ما.
08:16
What if the very features that we imagine make the camel so well-suited
159
496700
6533
ما إذا كانت الميزات التي نتصورها تجعل الجمل يتكيف
08:23
to places like the Sahara,
160
503257
1968
في أماكن مثل الصحراء،
08:25
actually evolved to help it get through the winter?
161
505249
3412
تطورت في الواقع لمساعدته على مواجهة الشتاء؟
08:29
What if those broad feet were meant to tromp not over sand,
162
509448
4697
ماذا لو كان من المفترض أن لا تطأ أقدامه العريضة الرمال،
08:34
but over snow, like a pair of snowshoes?
163
514169
3020
ولكن الثلج، مثل أحذية للتزلج؟
08:37
What if that hump -- which, huge news to me,
164
517792
2801
ماذا لو كانت تلك الحدبة-- وكان الأمر مفاجأة بالنسبة لي،
08:40
does not contain water, it contains fat --
165
520617
2374
لا تحتوي ماءً، وإنما تحتوي دهونا--
08:43
(Laughter)
166
523015
1579
(ضحك)
08:44
was there to help the camel get through that six-month-long winter,
167
524618
3601
موجودة لمساعدة الجمل على مواجهة اشهر الشتاء الستة.
08:48
when food was scarce?
168
528243
1677
عندما يكون الطعام شحيحا؟
08:49
And then, only later, long after it crossed over the land bridge
169
529944
3713
وعندها، في وقت لاحق، بعد عبورها الجسر بفترة طويلة
08:53
did it retrofit those winter features for a hot desert environment?
170
533681
4418
هل عدّلت ميزات الشتاء لتتأقلم مع البيئة الصحراويّة الحارة؟
08:58
Like, for instance, the hump may be helpful to camels in hotter climes
171
538123
4074
مثلا، قد تكون الحدبة مفيدة للجمال في المناخات الحارة
09:02
because having all your fat in one place,
172
542221
2472
لأن كل الدهون موجودة في مكانٍ واحد،
09:04
like a, you know, fat backpack,
173
544717
2741
مثل، حقيبة ظهرٍ للدهون،
09:07
means that you don't have to have that insulation
174
547482
2528
مما يعني أنه لا تحتاج لكل هذه المادة العازلة
09:10
all over the rest of your body.
175
550034
1759
في بقية أنحاء الجسم.
09:11
So it helps heat dissipate easier.
176
551817
2250
لذلك فإنه يساعد على تبديد الحرارة بشكل أسهل.
09:14
It's this crazy idea,
177
554555
2841
هذه فكرة مجنونة،
09:17
that what seems like proof of the camel's quintessential desert nature
178
557420
5547
يبدو كأنه دليل على أن طبيعة الصحراء المثالية
09:22
could actually be proof of its High Arctic past.
179
562991
3700
يمكن أن تكون دليلا على القطب الشمالي قديما.
09:27
Now, I'm not the first person to tell this story.
180
567832
3710
لست الشخص المناسب لأروي لكم هذه القصة.
09:31
Others have told it as a way to marvel at evolutionary biology
181
571566
4950
وقال آخرون أنها وسيلة لنتعجب من علم الأحياء التطوري
09:36
or as a keyhole into the future of climate change.
182
576540
3353
أو مفتاح مستقبلي لتغير المناخ.
09:40
But I love it for a totally different reason.
183
580855
2237
ولكن أحب ذلك لأسباب مختلفة كليا.
09:43
For me, it's a story about us,
184
583751
2762
بالنسبة لي، تتمحور هذه القصة حولنا،
09:46
about how we see the world
185
586537
1968
حول كيفية رؤيتنا للعالم
09:48
and about how that changes.
186
588529
2304
وحول كيفية تغيّر ذلك.
09:51
So I was trained as a historian.
187
591658
3372
تلقيت تدريبا كمؤرّخٍ.
09:55
And I've learned that, actually, a lot of scientists are historians, too.
188
595054
4253
وعرفت أن، في الواقع، الكثير من العلماء المؤرخون أيضا.
09:59
They make sense of the past.
189
599331
1549
جعلوا من الماضي أمرا منطقيا.
10:00
They tell the history of our universe, of our planet, of life on this planet.
190
600904
5325
تخبرونا تاريخ الكون والكوكب الذي نعيش فيه.
10:06
And as a historian,
191
606741
1477
وكمؤرخ،
10:08
you start with an idea in your mind of how the story goes.
192
608242
4371
تبدأ مع فكرة في عقلك حول كيف تنتهي القصة.
10:13
(Audio) NR: We make up stories and we stick with it,
193
613196
2485
(الصوت) ناتاليا: نقوم باختلاق قصص ونلتزم بها،
10:15
like the camel in the desert, right?
194
615705
1722
مثل الجمل في الصحراء، أليس كذلك؟
10:17
That's a great story! It's totally adapted for that.
195
617451
2446
هذه قصة عظيمة! تتكيف تماما لذلك.
10:19
Clearly, it always lived there.
196
619921
2229
ومن الواضح أنه عاشت هناك للأبد.
10:22
LN: But at any moment, you could uncover some tiny bit of evidence.
197
622174
4302
ناصر: لكن في أي لحظة، يمكن اكتشاف بعض الأدلة.
10:26
You could learn some tiny thing
198
626500
2199
يمكن تعلم بعض الأشياء الصغيرة
10:28
that forces you to reframe everything you thought you knew.
199
628723
3959
تجبرك على إعادة صياغة كل شيء كنت تعتقد أنك تعرف.
10:32
Like, in this case, this one scientist finds this one shard
200
632706
3778
مثل، في هذه الحالة، وجد أحد العلماء قطعة واحدة
10:36
of what she thought was wood,
201
636508
1747
مما اعتقدت أنه الخشب،
10:38
and because of that, science has a totally new and totally counterintuitive theory
202
638279
5038
وبسبب ذلك، أصبح للعلم نظرية جديدة تماما ومنافية كليا
10:43
about why this absurd Dr. Seuss-looking creature
203
643341
3615
لما يبدو هذا المخلوق
10:46
looks the way it does.
204
646980
1532
بالطريقة التي عليها.
10:48
And for me, it completely upended the way I think of the camel.
205
648536
5404
وبالنسبة لي، قلب ذلك كليا الطريقة التي افكر فيها حول الجمل.
10:53
It went from being this ridiculously niche creature
206
653964
4382
تحولت من مخلوق سخيف
10:58
suited only to this one specific environment,
207
658370
2349
مناسبة فقط لبيئة واحدة محددة،
11:00
to being this world traveler that just happens to be in the Sahara,
208
660743
5288
ليكون مسافرا في العالم التي صادف أن كانت موجودة في الصحراء،
11:06
and could end up virtually anywhere.
209
666055
3125
يمكن أن ينتهي به المطاف في أي مكان تقريبا.
11:09
(Applause)
210
669880
5975
(تصفيق)
11:26
This is Azuri.
211
686396
1458
أقدم لكم "أزوري".
11:28
Azuri, hi, how are you doing?
212
688589
2880
"أزوري"، مرحبا، كيف حالك؟
11:31
OK, here, I've got one of these for you here.
213
691493
2548
حسنا، هنا، حصلت على واحد من هاته لكم.
11:34
(Laughter)
214
694065
2046
(ضحك)
11:36
So Azuri is on a break from her regular gig
215
696135
4183
يستمتع "أزوري" باستراحة من ازعاجه العادي
11:40
at the Radio City Music Hall.
216
700342
2223
في قاعة الموسيقى لراديو سيتي.
11:42
(Laughter)
217
702589
2149
(ضحك)
11:44
That's not even a joke.
218
704762
1582
ليست مجرّد مزحة.
11:46
Anyway --
219
706717
1737
على كل حال--
11:48
But really, Azuri is here as a living reminder
220
708478
4357
ولكن، "أزوري" موجود بيننا كتذكير حيّ
11:52
that the story of our world is a dynamic one.
221
712859
4247
أن قصة عالمنا مفعمة بالحيوية.
11:57
It requires our willingness to readjust, to reimagine.
222
717130
4707
وتتطلب الاستعداد للضبط، وعادة التخيّل.
12:01
(Laughter)
223
721861
4277
(ضحك)
12:06
Right, Azuri?
224
726162
1451
أليس كذلك، "أزوري"؟
12:07
And, really, that we're all just one shard of bone away
225
727637
6416
وأننا على بعد قطعة صغيرة فقط
12:14
from seeing the world anew.
226
734077
2230
من رؤية العالم بشكل جديد.
12:16
Thank you very much.
227
736926
1160
شكرا جزيلا.
12:18
(Applause)
228
738110
6421
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7