You have no idea where camels really come from | Latif Nasser

791,271 views ・ 2016-04-14

TED


Видеог тоглуулахын тулд доорх англи хадмал дээр давхар товшино уу.

Translator: Marla Munkh-Achit Reviewer: Indra Ganzorig
00:12
So, this is a story
0
12880
2000
Энэ бол бид юу мэддэгээ
00:14
about how we know what we know.
1
14904
1929
хэрхэн мэддэг тухай түүх юм.
00:17
It's a story about this woman,
2
17690
2135
Энэ Наталиа Рибчински хэмээх
00:20
Natalia Rybczynski.
3
20611
1936
эмэгтэйн тухай түүх.
00:22
She's a paleobiologist,
4
22912
2048
Тэрээр палеобиологич мэргэжилтэй,
00:24
which means she specializes in digging up really old dead stuff.
5
24984
3829
энэ нь тэр нэн эртний үхсэн зүйлсийг ухан гаргадаг гэсэн үг.
00:28
(Audio) Natalia Rybczynski: Yeah, I had someone call me "Dr. Dead Things."
6
28837
3502
(Аудио) Натали: Нэг хүн намайг Үхсэн зүйлс судлаач гэж байсан.
00:32
Latif Nasser: And I think she's particularly interesting
7
32363
2629
Латиф: Түүнийг сонирхолтой гэх учир нь
00:35
because of where she digs that stuff up,
8
35016
1914
эдгээр зүйлсээ тэрээр
00:36
way above the Arctic Circle in the remote Canadian tundra.
9
36954
4195
Арктикийн дээрх Канадийн тундраас ухаж гаргадаг.
00:41
Now, one summer day in 2006,
10
41901
3055
2006 оны зуны нэгэн өдөр
00:44
she was at a dig site called the Fyles Leaf Bed,
11
44980
3191
тэр Файлс Навчин Ор нэртэй малтлагын сайт дээр байсан бөгөөд
00:48
which is less than 10 degrees latitude away from the magnetic north pole.
12
48195
4578
энэ нь хойд туйлын өргөрөгөөс ердөө 10 градусын зайтай газар юм.
00:52
(Audio) NR: Really, it's not going to sound very exciting,
13
52797
2727
(Аудио) НР: Энэ сэтгэл хөдлөм сонсогдохгүй байх л даа.
00:55
because it was a day of walking with your backpack and your GPS
14
55548
4030
Өдөржин үүргэвч, GPS, дэвтрээ барьж алхаад,
00:59
and notebook and just picking up anything that might be a fossil.
15
59602
4078
чулуужсан үлдэгдэл байж магадгүй гэснийг хайж явдаг.
01:03
LN: And at some point, she noticed something.
16
63704
2675
ЛН: Гэнэт тэр нэг зүйлийг анзаарсан.
01:06
(Audio) NR: Rusty, kind of rust-colored,
17
66403
2167
(Аудио) НР: Зэвэрчихсэн, зэвийн өнгөтэй
01:08
about the size of the palm of my hand.
18
68594
1935
миний гарын алганы хэмжээтэй.
01:10
It was just lying on the surface.
19
70553
2294
Зүгээр л ил хэвтэж байсан.
01:12
LN: And at first she thought it was just a splinter of wood,
20
72871
3452
ЛН: Эхэндээ тэр үүнийг модны зомгол гэж бодсон.
01:16
because that's the sort of thing people had found
21
76347
2293
Учир нь өмнө нь энэ малтлагаас
01:18
at the Fyles Leaf Bed before -- prehistoric plant parts.
22
78664
3419
иймэрхүү зүйл л олдож байсан.
01:22
But that night, back at camp ...
23
82107
2468
Тэр орой, хоноглох газарт
01:24
(Audio) NR: ... I get out the hand lens,
24
84940
1929
(Аудио) НР: Би жижиг дурангаа гаргаад
01:26
I'm looking a little bit more closely and realizing
25
86893
2397
ойртуулж харахад
01:29
it doesn't quite look like this has tree rings.
26
89314
2404
модны тойрог шиг харагдсангүй.
01:31
Maybe it's a preservation thing,
27
91742
1564
Энэ нь хадгалалтынх байж болох ч
01:33
but it looks really like ...
28
93330
2274
үнэндээ энэ нь яг
01:35
bone.
29
95628
1201
яс шиг харагдсан.
01:36
LN: Huh. So over the next four years,
30
96853
2889
Латиф: Дараагийн дөрвөн жилийн турш
01:39
she went to that spot over and over,
31
99766
2934
тэр энэ газраар дахин, дахин явж
01:42
and eventually collected 30 fragments of that exact same bone,
32
102724
5536
яг адилхан 30 яс цуглуулсан бөгөөд
01:48
most of them really tiny.
33
108284
1661
ихэнх нь маш жижигхэн байсан.
01:50
(Audio) NR: It's not a whole lot. It fits in a small Ziploc bag.
34
110522
4436
НР: Их биш л дээ. Жижиг амтай уутанд л багтана.
01:54
LN: And she tried to piece them together like a jigsaw puzzle.
35
114982
3357
ЛН: Яснуудаа эвлүүлдэг тоглоом шиг эвлүүлэхийг оролдсон.
01:58
But it was challenging.
36
118941
1445
Гэхдээ их хэцүү байсан.
02:00
(Audio) NR: It's broken up into so many little tiny pieces,
37
120410
2820
НР: Маш олон жижиг хэсэг болж хуваагдсан байсан.
02:03
I'm trying to use sand and putty, and it's not looking good.
38
123254
4258
Элс болон шаваас ашиглах гэсэн ч сайн болохгүй байлаа.
02:07
So finally, we used a 3D surface scanner.
39
127536
5167
Ингээд эцэст нь 3D cканнер ашигласан.
02:12
LN: Ooh! NR: Yeah, right?
40
132727
1589
ЛН: Өө! НР: Тийм ээ.
02:14
(Laughter)
41
134340
1440
(Инээд)
02:15
LN: It turns out it was way easier to do it virtually.
42
135804
2743
ЛН: Үүнийг виртуалаар хийхэд илүү амар болж таарсан.
02:18
(Audio) NR: It's kind of magical when it all fits together.
43
138571
2770
(Аудио) НР: Бүгд эвлэхээрээ ид шидийн мэт байсан.
02:21
LN: How certain were you that you had it right,
44
141365
2199
ЛН: Чи зөв эвлүүлсэн гэдэгтээ
02:23
that you had put it together in the right way?
45
143588
2145
хэр итгэлтэй байсан бэ?
02:25
Was there a potential that you'd put it together a different way
46
145757
3014
Өөрөөр эвлүүлээд тоть ч юм уу
02:28
and have, like, a parakeet or something?
47
148795
1942
болох боломж байсан уу?
02:30
(Laughter)
48
150761
1365
(Инээд)
02:32
(Audio) NR: (Laughs) Um, no. No, we got this.
49
152150
3640
(Аудио) НР: Аан үгүй дээ. Бид зөв хийсэн.
02:36
LN: What she had, she discovered, was a tibia, a leg bone,
50
156242
3841
ЛН: Түүний олсон зүйл нь шилбэний яс байсан бөгөөд
02:40
and specifically, one that belonged to a cloven-hoofed mammal,
51
160107
4000
салаа туурайтай хөхтөн амьтаных байсан.
02:44
so something like a cow or a sheep.
52
164131
2849
Үхэр юм уу хонь шиг гэсэн үг.
02:47
But it couldn't have been either of those.
53
167004
2460
Гэхдээ энэ хоёрын альных нь ч биш.
02:49
It was just too big.
54
169488
1783
Хэтэрхий том байсан.
02:51
(Audio) NR: The size of this thing, it was huge. It's a really big animal.
55
171822
4064
НР: Энэ амьтаны хэмжээ нь том байсан. Маш том амьтан.
02:55
LN: So what animal could it be?
56
175910
2858
ЛН: Ямар амьтан байж болох вэ?
02:59
Having hit a wall, she showed one of the fragments
57
179291
2580
Хариулт олоогүй тэрээр ясны хугархайг
03:01
to some colleagues of hers in Colorado,
58
181895
2572
Колорадод байдаг ажлын хамтрагчдаа үзүүлтэл
03:04
and they had an idea.
59
184491
1260
тэдэнд нэг санаа төрсөн.
03:06
(Audio) NR: We took a saw, and we nicked just the edge of it,
60
186244
5047
(Аудио) НР: Бид хөрөө аваад ирмэгийг нь хөрөөдөж үзэхэд
03:11
and there was this really interesting smell that comes from it.
61
191315
6391
маш сонин үнэр гарсан.
03:18
LN: It smelled kind of like singed flesh.
62
198521
2763
ЛН: Хуйхласан мах шиг үнэртсэн.
03:21
It was a smell that Natalia recognized
63
201308
2633
Натали энэ үнэрийг таньсан учир нь
03:23
from cutting up skulls in her gross anatomy lab:
64
203965
3943
анатомийн лаботорид гавлын задлан хийж байхдаа олж мэдсэн үнэр буюу
03:27
collagen.
65
207932
1164
коллаген байсан юм.
03:29
Collagen is what gives structure to our bones.
66
209120
2657
Коллаген нь бидний ясыг бүрдүүлдэг.
03:31
And usually, after so many years,
67
211801
2158
Ихэнхдээ олон жилийн дараа энэ нь
03:33
it breaks down.
68
213983
1151
уусч алга болдог.
03:35
But in this case, the Arctic had acted like a natural freezer and preserved it.
69
215158
4348
Энэ удаад Арктик байгалийн хөлдөөгч болж, хадгалж үлдээсэн байна.
03:40
Then a year or two later, Natalia was at a conference in Bristol,
70
220190
3623
Нэг, хоёр жилийн дараа Натали Бристолд хуралд оролцож байхдаа
03:43
and she saw that a colleague of hers named Mike Buckley
71
223837
3194
Майк Бакли гэдэг ажлын хамтрагчтайгаа таарахад
03:47
was demoing this new process that he called "collagen fingerprinting."
72
227055
5840
Майк "коллаген хурууны хээ" хэмээх шинэ процессийг хөгжүүлж байлаа.
03:53
It turns out that different species have slightly different structures
73
233284
3643
Амьтад коллагений өөр өөр бүтэцтэй байдаг бөгөөд
03:56
of collagen,
74
236951
1152
хэрвээ чи коллагений хээ нь тодорхойгүй яс олвол
03:58
so if you get a collagen profile of an unknown bone,
75
238127
2816
04:00
you can compare it to those of known species,
76
240967
2194
мэдэгдэж буй амьтдынхтай харьцуулж
04:03
and, who knows, maybe you get a match.
77
243185
2538
таарах амьтныг нь олж болох юм.
04:06
So she shipped him one of the fragments,
78
246546
3279
Ингээд тэр нэг ясны хэлтэрхийг
04:09
FedEx.
79
249849
1294
шуудангаар илгээлээ.
04:11
(Audio) NR: Yeah, you want to track it. It's kind of important.
80
251167
3810
(Аудио) НР: Чи үүнийг олох хэрэгтэй. Чухал шүү дээ.
04:15
(Laughter)
81
255001
1253
(Инээд)
04:16
LN: And he processed it,
82
256278
1191
ЛН: Тэр үүнийг боловсруулаад
04:17
and compared it to 37 known and modern-day mammal species.
83
257493
4362
өнөө үед мэдэгдэж буй 37 төрлийн хөхтөн амьтадтай харьцуулсан.
04:22
And he found a match.
84
262674
1277
Тэр таарах хосыг олсон.
04:24
It turns out that the 3.5 million-year-old bone
85
264824
4612
3.5 сая жилийн настай
04:29
that Natalia had dug out of the High Arctic
86
269460
3630
Дээд өргөрөгийн Арктикаас Наталиагийн малтсан
04:33
belonged to ...
87
273729
1194
энэ яс нь ...
04:36
a camel.
88
276031
1317
тэмээнийх байж.
04:37
(Laughter)
89
277372
1731
(Инээд)
04:39
(Audio) NR: And I'm thinking, what? That's amazing -- if it's true.
90
279127
4298
(Аудио) НР: Юу вэ? Энэ үнэн бол гайхалтай биш гэж үү?
04:43
LN: So they tested a bunch of the fragments,
91
283449
2052
ЛН: Тэд хэлтэрхий бүрийг шалгаж үзэхэд
04:45
and they got the same result for each one.
92
285525
2244
бүгдэд нь адил хариу гарсан.
04:48
However, based on the size of the bone that they found,
93
288197
5420
Гэсэн хэдий ч олсон ясны хэмжээнээс үзэхэд
04:53
it meant that this camel was 30 percent larger than modern-day camels.
94
293641
6363
энэ тэмээ нь орчин үеийн тэмээнээс 30% том байлаа.
05:00
So this camel would have been about nine feet tall,
95
300028
3190
Тэгэхээр энэ тэмээ нь 2.7 метр өндөр
05:03
weighed around a ton.
96
303242
1198
нэг тонн жинтэй байж.
05:04
(Audience reacts)
97
304464
1051
(Үзэгчид гайхав)
05:05
Yeah.
98
305539
1049
Тийм ээ.
05:06
Natalia had found a Giant Arctic camel.
99
306612
3493
Наталиа Арктикийн аварга тэмээг олсон юм.
05:10
(Laughter)
100
310129
2142
(Инээд)
05:14
Now, when you hear the word "camel,"
101
314396
2318
Одоо та нар "тэмээ" гэхийг сонсоход
05:16
what may come to mind is one of these,
102
316738
3925
санаанд чинь эдгээрийн нэг орж магад.
05:21
the Bactrian camel of East and Central Asia.
103
321507
3364
Зүүн болон Төв Азийн Бактрийн тэмээ.
05:24
But chances are the postcard image you have in your brain
104
324895
3485
Гэхдээ тархинд чинь байгаа зураглал бол
05:28
is one of these, the dromedary,
105
328404
3555
нэг бөхтэй
05:31
quintessential desert creature --
106
331983
2428
цөлийн, бодитой амьтан байх.
05:34
hangs out in sandy, hot places like the Middle East and the Sahara,
107
334435
4319
Ойрхи Дорнод, Сахарын цөлийн элстэй, халуун газар амьдардаг,
05:38
has a big old hump on its back
108
338778
1480
том бөхтэй,
05:40
for storing water for those long desert treks,
109
340282
2517
цөлийг туулахдаа усаа хадгалдаг,
05:42
has big, broad feet to help it tromp over sand dunes.
110
342823
3381
элсэн манханг давахад зориулсан том тавхайтай.
05:46
So how on earth would one of these guys end up in the High Arctic?
111
346918
6012
Тэгвэл энэ амьтдын нэг нь яаж яваад Хойд туйлд оччихов?
05:53
Well, scientists have known for a long time, turns out,
112
353719
2787
Эрдэмтэд үүнийг Наталиагийн нээлтээс өмнө
05:56
even before Natalia's discovery,
113
356530
2562
мэддэг байжээ.
05:59
that camels are actually originally American.
114
359116
5618
Тэмээ үнэндээ Америкаас үүсэлтэй.
06:04
(Music: The Star-Spangled Banner)
115
364758
5700
(Хөгжим)
06:10
(Laughter)
116
370482
1459
(Инээд)
06:11
They started here.
117
371965
1531
Тэд энд үүссэн.
06:13
For nearly 40 of the 45 million years that camels have been around,
118
373520
4834
40-45 сая жилийн өмнө тэмээ үүссэн бөгөөд
06:18
you could only find them in North America,
119
378378
3159
тэд зөвхөн Хойд Америкт байсан ба
06:21
around 20 different species, maybe more.
120
381561
3253
хорь эсвэл үүнээс арай олон төрөл байжээ.
06:24
(Audio) LN: If I put them all in a lineup, would they look different?
121
384838
3245
(Аудио) ЛН: Хэрвээ бид тэднийг жагсаавал өөр харагдах болов уу?
06:28
NR: Yeah, you're going to have different body sizes.
122
388107
2435
НР: Тийм ээ, тэд биеийн өөр хэмжээтэй.
06:30
You'll have some with really long necks,
123
390566
1912
Зарим нь маш урт хүзүүтэй,
06:32
so they're actually functionally like giraffes.
124
392502
2245
үнэндээ анааштай их төстэй.
06:35
LN: Some had snouts, like crocodiles.
125
395345
3072
ЛН: Зарим нь матар шиг хошуутай байжээ.
06:38
(Audio) NR: The really primitive, early ones would have been really small,
126
398441
3584
(Аудио) НР: Маш эртнийх нь жижигхээн
06:42
almost like rabbits.
127
402049
2503
туулай шиг байсан байна.
06:44
LN: What? Rabbit-sized camels?
128
404576
2847
ЛН: Юу? Туулайны хэмжээтэй тэмээ?
06:47
(Audio) NR: The earliest ones.
129
407447
1437
(Аудио) НР: Хамгийн эртнийх нь.
06:48
So those ones you probably would not recognize.
130
408908
2235
Тэгэхээр тэднийг харвал бараг танихгүй байх.
06:51
LN: Oh my God, I want a pet rabbit-camel.
131
411167
2190
Бурхан минь. Би туулай шиг тэмээ тэжээмээр байна.
06:53
(Audio) NR: I know, wouldn't that be great?
132
413381
2044
(Аудио) НР: Тийм ээ. Гайхалтай биш гэж үү?
06:55
(Laughter)
133
415449
1172
(Инээд)
06:56
LN: And then about three to seven million years ago,
134
416645
2659
ЛН: Гэтэл 3-7 сая жилийн өмнө
06:59
one branch of camels went down to South America,
135
419328
2808
хэсэг тэмээ Өмнөд Америк руу нүүдэллэж
07:02
where they became llamas and alpacas,
136
422160
2954
лам гөрөөс болж
07:05
and another branch crossed over the Bering Land Bridge
137
425138
2922
нөгөө хэсэг нь Беринг хоолойг гаталж
07:08
into Asia and Africa.
138
428084
1436
Ази, Африк руу нүүсэн.
07:09
And then around the end of the last ice age,
139
429544
2421
Сүүлчийн мөстлөгийн үеийн төгсгөлд
07:11
North American camels went extinct.
140
431989
3099
Хойд Америкийн тэмээ нь устаж алга болсон.
07:15
So, scientists knew all of that already,
141
435893
2420
Тэгэхээр эрдэмтэд үүнийг аль хэдийн мэдэж байсан ч
07:18
but it still doesn't fully explain how Natalia found one so far north.
142
438337
6076
Наталиа хойд туйлаас яс олсоныг тайлбарлахгүй байгаа юм.
07:24
Like, this is, temperature-wise, the polar opposite of the Sahara.
143
444437
4674
Энэ нь Сахарын цөлийн эсрэг цаг ууртай газар.
07:29
Now to be fair,
144
449135
2501
Яахав, үнэндээ
07:31
three and a half million years ago,
145
451660
1683
3.5 сая жилийн өмнө
07:33
it was on average 22 degrees Celsius warmer than it is now.
146
453367
4099
дунджаар одоогийнхоос 22 цельсээр дулаахан байсан.
07:37
So it would have been boreal forest,
147
457490
2935
Тэгэхээр энэ нь хойд туйлын ой байсан ба
07:40
so more like the Yukon or Siberia today.
148
460449
3914
өнөөгийн Юкон эсвэл Сибиртэй төстэй.
07:44
But still, like, they would have six-month-long winters
149
464853
3706
Гэсэн ч зургаан сар үргэлжилдэг өвлийн улиралтай
07:48
where the ponds would freeze over.
150
468583
2223
тэнгис, далай хөлддөг байсан.
07:50
You'd have blizzards.
151
470830
1468
Цасан шуурга болдог.
07:52
You'd have 24 hours a day of straight darkness.
152
472322
3611
24 цагийн турш харанхуй байдаг.
07:55
Like, how ... How?
153
475957
2981
Тэгвэл яаж?
07:58
How is it that one of these Saharan superstars
154
478962
4158
Сахарын од болсон энэ амьтад
08:03
could ever have survived those arctic conditions?
155
483144
3231
энэ туйлын цаг уурыг яаж туулсан байх вэ?
08:06
(Laughter)
156
486399
2976
(Инээд)
08:09
Natalia and her colleagues think they have an answer.
157
489399
3688
Наталиа болон түүний хамтрагчид хариултыг нь олсон гэж бодож байгаа.
08:13
And it's kind of brilliant.
158
493632
2010
Энэ нь гайхалтай.
08:16
What if the very features that we imagine make the camel so well-suited
159
496700
6533
Хэрвээ Сахарын цөлд зохицсон гэж бидний боддог онцлогууд нь
08:23
to places like the Sahara,
160
503257
1968
үнэндээ өвлийг даван туулахад
08:25
actually evolved to help it get through the winter?
161
505249
3412
зориулж өөрчлөгдсөн бол яах вэ?
08:29
What if those broad feet were meant to tromp not over sand,
162
509448
4697
Том тавхай нь элсийг биш
08:34
but over snow, like a pair of snowshoes?
163
514169
3020
цасыг туулахад зориулагдсан бол?
08:37
What if that hump -- which, huge news to me,
164
517792
2801
Бөх нь ус биш,
08:40
does not contain water, it contains fat --
165
520617
2374
өөх хураадаг бол?
08:43
(Laughter)
166
523015
1579
(Инээд)
08:44
was there to help the camel get through that six-month-long winter,
167
524618
3601
Хоол хомс, зургаан сар үргэлжилдэг өвлийг
08:48
when food was scarce?
168
528243
1677
давахад зориулагдсан бол?
08:49
And then, only later, long after it crossed over the land bridge
169
529944
3713
Тэгээд их газрын гүүрийг гаталсаны дараа
08:53
did it retrofit those winter features for a hot desert environment?
170
533681
4418
өвөлд зохицсон шинж чанарууд нь халуун цөлд зохицохоор өөрчлөгдөв үү?
08:58
Like, for instance, the hump may be helpful to camels in hotter climes
171
538123
4074
Жишээ нь: бөх нь халуун газар тэмээнд хэрэгтэй учир нь
09:02
because having all your fat in one place,
172
542221
2472
биеийн өөхөө нэг газар хуримтлуулсанаар
09:04
like a, you know, fat backpack,
173
544717
2741
өөхөн үүргэвч үүсгэж,
09:07
means that you don't have to have that insulation
174
547482
2528
биеийн бусад хэсэгтээ
09:10
all over the rest of your body.
175
550034
1759
дулаан хадгалах хэрэггүй гэсэн үг.
09:11
So it helps heat dissipate easier.
176
551817
2250
Энэ нь халууныг тараахад тусална.
09:14
It's this crazy idea,
177
554555
2841
Энэ галзуу санаа нь
09:17
that what seems like proof of the camel's quintessential desert nature
178
557420
5547
тэмээний цөлд зохицсон байдал нь
09:22
could actually be proof of its High Arctic past.
179
562991
3700
Хойд туйлд байсан гэдэг баталгаа нь байж болох юм.
09:27
Now, I'm not the first person to tell this story.
180
567832
3710
Би энэ түүхийг ярьсан анхны хүн нь биш л дээ.
09:31
Others have told it as a way to marvel at evolutionary biology
181
571566
4950
Бусад хүмүүс эволюцийн онолыг бишрэх эсвэл
дэлхийн дулаарлын жишээ болгодог.
09:36
or as a keyhole into the future of climate change.
182
576540
3353
09:40
But I love it for a totally different reason.
183
580855
2237
Гэхдээ би үүнд өөрт шалтгаанаар дуртай.
09:43
For me, it's a story about us,
184
583751
2762
Миний хувьд энэ нь бид хэрхэн
09:46
about how we see the world
185
586537
1968
дэлхийг харж,
09:48
and about how that changes.
186
588529
2304
хэрхэн өөрчлөгддөг тухай түүх юм.
09:51
So I was trained as a historian.
187
591658
3372
Би түүхчээр мэргэшсэн.
09:55
And I've learned that, actually, a lot of scientists are historians, too.
188
595054
4253
Би ихэнх эрдэмтэд түүхч гэдгийг ойлгосон.
09:59
They make sense of the past.
189
599331
1549
Тэд өнгөрсөний учрыг тайлдаг.
10:00
They tell the history of our universe, of our planet, of life on this planet.
190
600904
5325
Тэд манай ертөнцийн, энэ гараг дээрх амьдралын түүхийг өгүүлдэг.
10:06
And as a historian,
191
606741
1477
Түүхч хүний хувьд
10:08
you start with an idea in your mind of how the story goes.
192
608242
4371
түүх хэрхэн өрнөх тухай бодохоос л эхэлдэг.
10:13
(Audio) NR: We make up stories and we stick with it,
193
613196
2485
(Аудио) НР: Бид түүх зохиож, үүндээ итгэдэг.
10:15
like the camel in the desert, right?
194
615705
1722
Яг л цөлийн тэмээ шиг.
10:17
That's a great story! It's totally adapted for that.
195
617451
2446
Тэр бол гайхалтай түүх. Яг л үүнд таарсан.
10:19
Clearly, it always lived there.
196
619921
2229
Мэдээж тэд үргэлж тэнд амьдардаг байсан.
10:22
LN: But at any moment, you could uncover some tiny bit of evidence.
197
622174
4302
ЛН: Гэхдээ чи жижигхэн ч гэсэн нотолгоо олоход
10:26
You could learn some tiny thing
198
626500
2199
тэр жижиг нотолгоо нь
10:28
that forces you to reframe everything you thought you knew.
199
628723
3959
мэддэг гэж бодсон бүхнээ дахин эргэцүүлэхэд хүргэдэг.
10:32
Like, in this case, this one scientist finds this one shard
200
632706
3778
Энэ жишээнд, энэ эрдэмтэн мод гэж бодсон
10:36
of what she thought was wood,
201
636508
1747
нэг үртэс олсоноор, шинжлэх ухаанд
10:38
and because of that, science has a totally new and totally counterintuitive theory
202
638279
5038
энэ Др Сэүс шиг амьтан
ингэж харагддаг талаар
10:43
about why this absurd Dr. Seuss-looking creature
203
643341
3615
цоо шинэ, таамаглаагүй онол гарч ирсэн.
10:46
looks the way it does.
204
646980
1532
10:48
And for me, it completely upended the way I think of the camel.
205
648536
5404
Энэ нь миний тэмээний талаарх бодлыг орвонгоор нь өөрчилсөн.
10:53
It went from being this ridiculously niche creature
206
653964
4382
Тэмээ нь нэг л цаг уурт зохицсон
10:58
suited only to this one specific environment,
207
658370
2349
гайхалтай онцгой амьтнаас
11:00
to being this world traveler that just happens to be in the Sahara,
208
660743
5288
дэлхийг тойрсон боловч Сахарт үлдэж таарсан,
11:06
and could end up virtually anywhere.
209
666055
3125
хаана ч байж болох амьтан болж хувирсан.
11:09
(Applause)
210
669880
5975
(Алга ташилт)
11:26
This is Azuri.
211
686396
1458
Энэ бол Азури.
11:28
Azuri, hi, how are you doing?
212
688589
2880
Азури, сайн уу?
11:31
OK, here, I've got one of these for you here.
213
691493
2548
Май, энийг чамд.
11:34
(Laughter)
214
694065
2046
(Инээд)
11:36
So Azuri is on a break from her regular gig
215
696135
4183
Азури Радио Сити Хөгжмийн Холл дах
11:40
at the Radio City Music Hall.
216
700342
2223
ажлаасаа түр завсарлага авсан байна.
11:42
(Laughter)
217
702589
2149
(Инээд)
11:44
That's not even a joke.
218
704762
1582
Энэ онигоо биш шүү.
11:46
Anyway --
219
706717
1737
Ямартаа ч
11:48
But really, Azuri is here as a living reminder
220
708478
4357
Азури манай дэлхийн түүх
11:52
that the story of our world is a dynamic one.
221
712859
4247
хөдлөнгө гэдгийн амьд жишээ ба
11:57
It requires our willingness to readjust, to reimagine.
222
717130
4707
энэ нь биднийг төсөөллөө өөрчлөхөд нээлттэй байхыг шаарддаг.
12:01
(Laughter)
223
721861
4277
(Инээд)
12:06
Right, Azuri?
224
726162
1451
Тийм ээ, Азури?
12:07
And, really, that we're all just one shard of bone away
225
727637
6416
Үнэндээ бид дэлхийг цоо шинээр харахад
12:14
from seeing the world anew.
226
734077
2230
нэг л ясны хэлтэрхий дутуу байдаг.
12:16
Thank you very much.
227
736926
1160
Маш их баярлалаа.
12:18
(Applause)
228
738110
6421
(Алга ташилт)
Энэ вэбсайтын тухай

Энэ сайт нь танд англи хэл сурахад хэрэгтэй YouTube-ийн видеонуудыг танилцуулах болно. Та дэлхийн өнцөг булан бүрээс шилдэг багш нарын заадаг англи хэлний хичээлүүдийг үзэх болно. Видеоны хуудас бүр дээр гарч буй англи хадмал дээр давхар товшиж, тэндээс видеог тоглуул. Хадмал орчуулга нь видеог тоглуулахтай синхрон гүйлгэдэг. Хэрэв танд санал хүсэлт, санал хүсэлт байвал энэ холбоо барих маягтыг ашиглан бидэнтэй холбоо барина уу.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7