请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Hancheng Li
校对人员: Candice Tang
00:12
So, this is a story
0
12880
2000
好吧,我要讲个故事,
00:14
about how we know what we know.
1
14904
1929
是关于我们如何了解自己所知的事物。
00:17
It's a story about this woman,
2
17690
2135
这个故事是关于这位女性,
00:20
Natalia Rybczynski.
3
20611
1936
娜塔莉娅·丽琴斯基。
00:22
She's a paleobiologist,
4
22912
2048
她是一位古生物学家,
00:24
which means she specializes
in digging up really old dead stuff.
5
24984
3829
她的专长就是到处挖掘古老的东西。
00:28
(Audio) Natalia Rybczynski: Yeah,
I had someone call me "Dr. Dead Things."
6
28837
3502
(音频)娜塔莉娅·丽琴斯基:
“是的,有些人叫我'死东西'博士。"
00:32
Latif Nasser: And I think
she's particularly interesting
7
32363
2629
我觉得她特别有意思,
00:35
because of where she digs that stuff up,
8
35016
1914
因为她挖东西的地方,
00:36
way above the Arctic Circle
in the remote Canadian tundra.
9
36954
4195
都是在高纬度的北极圈,
遥远的加拿大冻土带里。
00:41
Now, one summer day in 2006,
10
41901
3055
2006年夏季的一天,
00:44
she was at a dig site called
the Fyles Leaf Bed,
11
44980
3191
她在一个叫做法尔斯叶床的考古挖掘场,
00:48
which is less than 10 degrees latitude
away from the magnetic north pole.
12
48195
4578
那里离地磁北极
只有不到10纬度的距离。
00:52
(Audio) NR: Really, it's not
going to sound very exciting,
13
52797
2727
(音频)NR: “说真的,
这听起来其实没什么意思。”
00:55
because it was a day of walking
with your backpack and your GPS
14
55548
4030
“你一整天都要背着包,
带着GPS导航仪和笔记本,”
00:59
and notebook and just picking up
anything that might be a fossil.
15
59602
4078
“一直长途跋涉,
见到可能是化石的东西就捡起来。”
01:03
LN: And at some point,
she noticed something.
16
63704
2675
然而在某一刻,她注意到了些东西。
01:06
(Audio) NR: Rusty, kind of rust-colored,
17
66403
2167
(音频) “一片铁锈色的小东西,’
01:08
about the size of the palm of my hand.
18
68594
1935
”大概有我的手掌心那么大。“
01:10
It was just lying on the surface.
19
70553
2294
‘它就躺在地面上。”
01:12
LN: And at first she thought
it was just a splinter of wood,
20
72871
3452
她第一反应是,这只不过是木头碎片罢了,
01:16
because that's the sort of thing
people had found
21
76347
2293
因为这是人们在法尔斯叶床曾经发现过的东西——
01:18
at the Fyles Leaf Bed before --
prehistoric plant parts.
22
78664
3419
史前的植物体。
01:22
But that night, back at camp ...
23
82107
2468
但是那天晚上,回到营地……
01:24
(Audio) NR: ... I get out the hand lens,
24
84940
1929
(音频)NR: “……我拿出手持显微镜,”
01:26
I'm looking a little bit
more closely and realizing
25
86893
2397
’我观察得更仔细了,我突然发现,“
‘这东西看上去好像没有年轮啊。”
01:29
it doesn't quite look
like this has tree rings.
26
89314
2404
01:31
Maybe it's a preservation thing,
27
91742
1564
"有可能是因为保存的问题,"
01:33
but it looks really like ...
28
93330
2274
"但是它看起来真的好像……"
01:35
bone.
29
95628
1201
"骨头。"
01:36
LN: Huh. So over the next four years,
30
96853
2889
于是在接下来的四年里,
01:39
she went to that spot over and over,
31
99766
2934
她反反复复去到那个地点,
01:42
and eventually collected 30 fragments
of that exact same bone,
32
102724
5536
最终收集到了30片碎片,
都是来自同一块骨头,
01:48
most of them really tiny.
33
108284
1661
其中很多碎片都非常微小。
01:50
(Audio) NR: It's not a whole lot.
It fits in a small Ziploc bag.
34
110522
4436
(音频) "其实并不算很多。
一个小拉链袋就装得下。"
01:54
LN: And she tried to piece them
together like a jigsaw puzzle.
35
114982
3357
然后她尝试像拼拼图一样把碎片都拼在一起。
01:58
But it was challenging.
36
118941
1445
但是这非常的有挑战性。
02:00
(Audio) NR: It's broken up
into so many little tiny pieces,
37
120410
2820
(音频)"它碎裂成
好多细小的碎片,"
02:03
I'm trying to use sand and putty,
and it's not looking good.
38
123254
4258
"我们尝试用沙土和油灰复原,
但是看上去很糟糕。"
02:07
So finally, we used a 3D surface scanner.
39
127536
5167
"最后,我们就用了一个三维表面扫描仪。"
02:12
LN: Ooh!
NR: Yeah, right?
40
132727
1589
喔喔!
"很帅,对吧?"
02:14
(Laughter)
41
134340
1440
(笑声)
02:15
LN: It turns out it was way easier
to do it virtually.
42
135804
2743
最后发现,
用虚拟的方式复原要简单多了。
02:18
(Audio) NR: It's kind of magical
when it all fits together.
43
138571
2770
(音频)"当它们全部拼在一起时,
感觉真的好神奇。"
你有多大把握把它拼对了,
02:21
LN: How certain were you
that you had it right,
44
141365
2199
就是拼成它原本的样子?
02:23
that you had put it together
in the right way?
45
143588
2145
有没有可能你按照另一种方式去拼,
02:25
Was there a potential that you'd
put it together a different way
46
145757
3014
02:28
and have, like, a parakeet or something?
47
148795
1942
最后拼出来……一个小鹦鹉什么的?
02:30
(Laughter)
48
150761
1365
(笑声)
02:32
(Audio) NR: (Laughs) Um, no.
No, we got this.
49
152150
3640
(音频)"(大笑)呃,不会啦。我们肯定拼对了。"
02:36
LN: What she had, she discovered,
was a tibia, a leg bone,
50
156242
3841
她发现她拼出来的,是一根胫骨,也就是小腿骨,
02:40
and specifically, one that belonged
to a cloven-hoofed mammal,
51
160107
4000
而且这根胫骨来自一种偶蹄目的哺乳动物,
02:44
so something like a cow or a sheep.
52
164131
2849
例如说牛、羊之类的。
02:47
But it couldn't have been either of those.
53
167004
2460
但是这绝对不可能是牛或羊。
02:49
It was just too big.
54
169488
1783
它实在是太大了。
02:51
(Audio) NR: The size of this thing,
it was huge. It's a really big animal.
55
171822
4064
(音频)“这东西的尺寸真的太大了。
这是个庞大的动物。“
02:55
LN: So what animal could it be?
56
175910
2858
所以它会是什么动物呢?
02:59
Having hit a wall, she showed
one of the fragments
57
179291
2580
现在遇到了瓶颈,于是她把其中一片碎片
03:01
to some colleagues of hers in Colorado,
58
181895
2572
展示给她在科罗拉多州的一些同事,
03:04
and they had an idea.
59
184491
1260
然后他们有了想法。
03:06
(Audio) NR: We took a saw,
and we nicked just the edge of it,
60
186244
5047
(音频)“我们用了把小锯子,
然后在碎片边角刮了一点点,“
03:11
and there was this really interesting
smell that comes from it.
61
191315
6391
”然后从那里传出了一些非常神奇的气味。“
03:18
LN: It smelled kind of like singed flesh.
62
198521
2763
它闻起来有点像烧焦的皮肤。
03:21
It was a smell that Natalia recognized
63
201308
2633
这是一个娜塔莉娅认识的气味,
03:23
from cutting up skulls
in her gross anatomy lab:
64
203965
3943
她在大体解剖实验室切割头骨时闻过,
03:27
collagen.
65
207932
1164
那就是胶原蛋白。
03:29
Collagen is what gives
structure to our bones.
66
209120
2657
胶原蛋白让我们的骨头具有硬度。
03:31
And usually, after so many years,
67
211801
2158
一般来说,经过了那么多年,
03:33
it breaks down.
68
213983
1151
它会自然分解。
03:35
But in this case, the Arctic had acted
like a natural freezer and preserved it.
69
215158
4348
然而对这个情况,
北极好像一个天然冰柜将其保存。
03:40
Then a year or two later,
Natalia was at a conference in Bristol,
70
220190
3623
过了一两年时间,
娜塔莉娅去布里斯托参加一个大会,
03:43
and she saw that a colleague
of hers named Mike Buckley
71
223837
3194
她看到她的一个同事,
名叫麦克·巴克利,
03:47
was demoing this new process
that he called "collagen fingerprinting."
72
227055
5840
在演示一种新技术,
他称之为“胶原蛋白指纹技术”。
03:53
It turns out that different species
have slightly different structures
73
233284
3643
事实上,不同物种的胶原蛋白,
其结构有微小的差异,
03:56
of collagen,
74
236951
1152
03:58
so if you get a collagen profile
of an unknown bone,
75
238127
2816
所以如果你有
一个未知骨头的胶原蛋白信息,
04:00
you can compare it
to those of known species,
76
240967
2194
你可以跟已知物种的
胶原蛋白信息进行比对,
04:03
and, who knows, maybe you get a match.
77
243185
2538
所以谁知道呢,
也许你就找到了匹配的的信息。
04:06
So she shipped him one of the fragments,
78
246546
3279
所以她给麦克寄了一片碎片,
04:09
FedEx.
79
249849
1294
用联邦快递。
04:11
(Audio) NR: Yeah, you want to track it.
It's kind of important.
80
251167
3810
(音频)“当然啊,
你要紧盯配送进度。它很重要的啊。”
04:15
(Laughter)
81
255001
1253
(笑声)
04:16
LN: And he processed it,
82
256278
1191
然后他处理了样本,
04:17
and compared it to 37 known
and modern-day mammal species.
83
257493
4362
把它与37个当代已知的
哺乳动物物种相比较。
04:22
And he found a match.
84
262674
1277
结果找到了一个配对!
04:24
It turns out that
the 3.5 million-year-old bone
85
264824
4612
最后的结论是,娜塔莉娅
在高纬北极圈发现的
04:29
that Natalia had dug
out of the High Arctic
86
269460
3630
这块具有350万年历史的骨头,
04:33
belonged to ...
87
273729
1194
是来自……
04:36
a camel.
88
276031
1317
一匹骆驼。
04:37
(Laughter)
89
277372
1731
(笑声)
04:39
(Audio) NR: And I'm thinking, what?
That's amazing -- if it's true.
90
279127
4298
(音频)”我就在想了,
开什么玩笑啊?“
“如果我们没搞错,这真是太神奇了。”
04:43
LN: So they tested
a bunch of the fragments,
91
283449
2052
所以他们测试了一大堆碎片,
04:45
and they got the same result for each one.
92
285525
2244
对每个碎片都得到了相同的结果。
04:48
However, based on the size
of the bone that they found,
93
288197
5420
然而,根据他们发现的
那块骨头的大小来判断,
04:53
it meant that this camel was 30 percent
larger than modern-day camels.
94
293641
6363
这意味着这匹骆驼比现代骆驼大了30%。
05:00
So this camel would have been
about nine feet tall,
95
300028
3190
那么这匹骆驼大概2.7米那么高,
05:03
weighed around a ton.
96
303242
1198
而且重达一吨。
05:04
(Audience reacts)
97
304464
1051
(惊呼)
05:05
Yeah.
98
305539
1049
对啊。
05:06
Natalia had found a Giant Arctic camel.
99
306612
3493
娜塔莉娅发现了一匹“北极巨驼”。
05:10
(Laughter)
100
310129
2142
(笑声)
05:14
Now, when you hear the word "camel,"
101
314396
2318
现在你听到“骆驼”一词,
05:16
what may come to mind is one of these,
102
316738
3925
脑海里浮现的是这样的画面:
05:21
the Bactrian camel
of East and Central Asia.
103
321507
3364
东亚和中亚地区的双峰驼。
05:24
But chances are the postcard image
you have in your brain
104
324895
3485
但更有可能的是,你脑海里的图像
05:28
is one of these, the dromedary,
105
328404
3555
画风更像这样:单峰骆驼,
05:31
quintessential desert creature --
106
331983
2428
典型的沙漠动物,
05:34
hangs out in sandy, hot places
like the Middle East and the Sahara,
107
334435
4319
常常出没在炎热沙漠地带,
例如说中东或撒哈拉地区,
05:38
has a big old hump on its back
108
338778
1480
背上有一个超大的驼峰,
05:40
for storing water
for those long desert treks,
109
340282
2517
让它为沙漠中的长途跋涉储存水分,
05:42
has big, broad feet to help it
tromp over sand dunes.
110
342823
3381
还有宽大的脚掌,帮助他们踏过沙丘。
05:46
So how on earth would one of these guys
end up in the High Arctic?
111
346918
6012
所以这些家伙们到底是怎么
跑到高纬北极圈去的呢?
05:53
Well, scientists have known
for a long time, turns out,
112
353719
2787
其实科学家早就知道了,
05:56
even before Natalia's discovery,
113
356530
2562
在娜塔莉娅的发现之前就知道,
05:59
that camels are actually
originally American.
114
359116
5618
骆驼最早是从美洲发源的。
06:04
(Music: The Star-Spangled Banner)
115
364758
5700
(音乐:美国国歌《星条旗之歌》)
06:10
(Laughter)
116
370482
1459
(笑声)
06:11
They started here.
117
371965
1531
他们发源于这里。
06:13
For nearly 40 of the 45 million years
that camels have been around,
118
373520
4834
骆驼们所存在的4500万年里,有4000万年的时间
06:18
you could only find them in North America,
119
378378
3159
你只可能在北美洲找到它们,
06:21
around 20 different species, maybe more.
120
381561
3253
总共有20种不同的物种,或许比这更多。
06:24
(Audio) LN: If I put them all in a lineup,
would they look different?
121
384838
3245
(音频)“如果我们把它们排成一列,
它们看上去会有不同吗?”
06:28
NR: Yeah, you're going to have
different body sizes.
122
388107
2435
“会啊,他们的身体大小差异很大。”
06:30
You'll have some with really long necks,
123
390566
1912
”有一些的脖子特别长,“
06:32
so they're actually
functionally like giraffes.
124
392502
2245
”所以它们功能上很像长颈鹿。“
06:35
LN: Some had snouts, like crocodiles.
125
395345
3072
有些还有长鼻子,像鳄鱼一样。
06:38
(Audio) NR: The really primitive,
early ones would have been really small,
126
398441
3584
(音频)“它们特别原始,
最早的一些可能非常小,”
06:42
almost like rabbits.
127
402049
2503
”几乎像一只小兔子了。“
06:44
LN: What? Rabbit-sized camels?
128
404576
2847
什么?兔子大小的骆驼?
06:47
(Audio) NR: The earliest ones.
129
407447
1437
(音频)“最早的一些是的。”
06:48
So those ones you probably
would not recognize.
130
408908
2235
”那些你可能都认不出来了。“
06:51
LN: Oh my God, I want a pet rabbit-camel.
131
411167
2190
我的天啊,
我好想要只“兔骆驼”做宠物!
06:53
(Audio) NR: I know,
wouldn't that be great?
132
413381
2044
(音频)“我知道啊,
这一定会很棒的吧?”
06:55
(Laughter)
133
415449
1172
(笑声)
06:56
LN: And then about three
to seven million years ago,
134
416645
2659
然后大约300万到700万年前,
06:59
one branch of camels
went down to South America,
135
419328
2808
骆驼的一个分支
向南迁徙到了南美洲,
07:02
where they became llamas and alpacas,
136
422160
2954
它们在那里演化成美洲驼或者羊驼,
07:05
and another branch crossed over
the Bering Land Bridge
137
425138
2922
另外一个分支跨过了白令陆桥,
07:08
into Asia and Africa.
138
428084
1436
到达了亚洲与非洲。
07:09
And then around the end
of the last ice age,
139
429544
2421
大概在最后一个冰川纪的末尾,
07:11
North American camels went extinct.
140
431989
3099
北美的骆驼彻底灭绝了。
07:15
So, scientists knew all of that already,
141
435893
2420
那么,科学家早都知道这些了,
07:18
but it still doesn't fully explain
how Natalia found one so far north.
142
438337
6076
但是这并不能完全解释娜塔莉娅
怎么在那么北的地方发现骆驼的。
07:24
Like, this is, temperature-wise,
the polar opposite of the Sahara.
143
444437
4674
这里,从温度的角度来说,
简直就是撒哈拉的反义词。
07:29
Now to be fair,
144
449135
2501
实话实说,
07:31
three and a half million years ago,
145
451660
1683
350万年以前的时候,
07:33
it was on average 22 degrees Celsius
warmer than it is now.
146
453367
4099
当时平均气温比现在高了22摄氏度。
07:37
So it would have been boreal forest,
147
457490
2935
所以那里可以算是一个北部森林,
07:40
so more like the Yukon or Siberia today.
148
460449
3914
有点像今天的育空河流域
或者是西伯利亚。
07:44
But still, like, they would have
six-month-long winters
149
464853
3706
但是,它们还是有六个月长的冬天,
07:48
where the ponds would freeze over.
150
468583
2223
所有的池塘都会被冰封。
07:50
You'd have blizzards.
151
470830
1468
你会遇到暴风雪。
07:52
You'd have 24 hours a day
of straight darkness.
152
472322
3611
你会遇到连续24小时的黑夜。
07:55
Like, how ... How?
153
475957
2981
到底……到底怎么回事?
07:58
How is it that one of these
Saharan superstars
154
478962
4158
这些撒哈拉沙漠的超级明星
08:03
could ever have survived
those arctic conditions?
155
483144
3231
怎么可能在这种严寒条件存活的?
08:06
(Laughter)
156
486399
2976
(笑声)
08:09
Natalia and her colleagues
think they have an answer.
157
489399
3688
娜塔莉娅和她的同事们
觉得他们找到了答案。
08:13
And it's kind of brilliant.
158
493632
2010
而且这个答案相当机智。
08:16
What if the very features that we imagine
make the camel so well-suited
159
496700
6533
假如说骆驼的这些特性
不像我们所认为的那样,
是为了适应撒哈拉
那样的环境而产生,
08:23
to places like the Sahara,
160
503257
1968
08:25
actually evolved to help it
get through the winter?
161
505249
3412
而是因为要度过严冬
才演化出来的呢?
08:29
What if those broad feet were meant
to tromp not over sand,
162
509448
4697
假如说那些宽大的脚掌
不是为了踏过沙丘,
08:34
but over snow, like a pair of snowshoes?
163
514169
3020
而是像雪地靴一样,踏过雪原呢?
08:37
What if that hump --
which, huge news to me,
164
517792
2801
假如说那些驼峰——
这简直是天大的新闻!
08:40
does not contain water, it contains fat --
165
520617
2374
储存的不是水分而是脂肪,
08:43
(Laughter)
166
523015
1579
(笑声)
08:44
was there to help the camel
get through that six-month-long winter,
167
524618
3601
驼峰实际上是为了让骆驼
度过食物稀缺的、
六个月长的寒冬?
08:48
when food was scarce?
168
528243
1677
08:49
And then, only later, long after
it crossed over the land bridge
169
529944
3713
假如说远在那以后,
它们跨越大陆桥之后,
08:53
did it retrofit those winter features
for a hot desert environment?
170
533681
4418
才将这些冬季特性改造,
使其适应炎热的沙漠环境?
08:58
Like, for instance, the hump
may be helpful to camels in hotter climes
171
538123
4074
就比如说,那些驼峰
可能在炎热地带对骆驼有好处,
09:02
because having all your fat in one place,
172
542221
2472
因为当你的脂肪堆积在同一处,
09:04
like a, you know, fat backpack,
173
544717
2741
你懂的,像一个“脂肪背包”,
09:07
means that you don't have
to have that insulation
174
547482
2528
意味着你身体的隔热层
09:10
all over the rest of your body.
175
550034
1759
不必覆盖全身。
09:11
So it helps heat dissipate easier.
176
551817
2250
于是这让散热更容易了。
09:14
It's this crazy idea,
177
554555
2841
就是这个疯狂的想法,
09:17
that what seems like proof of the camel's
quintessential desert nature
178
557420
5547
让骆驼身上看似典型的沙漠特性,
09:22
could actually be proof
of its High Arctic past.
179
562991
3700
突然变成它们
起源于高纬北极的证据了。
09:27
Now, I'm not the first person
to tell this story.
180
567832
3710
其实我不是第一个讲这故事的人。
09:31
Others have told it as a way
to marvel at evolutionary biology
181
571566
4950
其他人已经讲过,
以此赞叹生物进化之神奇,
09:36
or as a keyhole into the future
of climate change.
182
576540
3353
或者以此瞥一眼
未来的气候变化情况。
09:40
But I love it for a totally
different reason.
183
580855
2237
但我超爱这个故事
有另一个不同的原因。
09:43
For me, it's a story about us,
184
583751
2762
对我来说,这是一个关于我们的故事,
09:46
about how we see the world
185
586537
1968
关于我们如何认知世界,
09:48
and about how that changes.
186
588529
2304
关于这种认知如何改变。
09:51
So I was trained as a historian.
187
591658
3372
我的职业是历史学家。
09:55
And I've learned that, actually,
a lot of scientists are historians, too.
188
595054
4253
我发现,其实
很多科学家也是历史学家。
09:59
They make sense of the past.
189
599331
1549
他们把过去的事情搞明白。
10:00
They tell the history of our universe,
of our planet, of life on this planet.
190
600904
5325
他们讲述宇宙、
地球和地球生物的历史。
10:06
And as a historian,
191
606741
1477
作为一个历史学家,
10:08
you start with an idea in your mind
of how the story goes.
192
608242
4371
你的脑海里要有个思路,
思考这个故事怎么进行下去的。
10:13
(Audio) NR: We make up stories
and we stick with it,
193
613196
2485
(音频)“我们编故事,
然后我们就顺着思路说下去,”
10:15
like the camel in the desert, right?
194
615705
1722
“就好像沙漠的骆驼,对吧?”
10:17
That's a great story!
It's totally adapted for that.
195
617451
2446
“这是个超棒的故事!
骆驼简直是非常适合沙漠。”
10:19
Clearly, it always lived there.
196
619921
2229
”显然,骆驼一直就住那里。“
10:22
LN: But at any moment, you could
uncover some tiny bit of evidence.
197
622174
4302
但是在任何时候,
你都可能发现些细小的线索。
10:26
You could learn some tiny thing
198
626500
2199
你可能发现一些小东西,
10:28
that forces you to reframe
everything you thought you knew.
199
628723
3959
迫使你重塑你自认为知道的一切。
10:32
Like, in this case, this one scientist
finds this one shard
200
632706
3778
就像这个例子,
这一个科学家发现这一片碎片,
10:36
of what she thought was wood,
201
636508
1747
她还以为这是木头,
10:38
and because of that, science has a totally
new and totally counterintuitive theory
202
638279
5038
正因为这个发现,科学界诞生了
一个全新的、反直觉的理论,
10:43
about why this absurd
Dr. Seuss-looking creature
203
643341
3615
解释为什么这个奇怪的、长得像
长毛怪的生物,
10:46
looks the way it does.
204
646980
1532
长成现在的样子。
10:48
And for me, it completely upended
the way I think of the camel.
205
648536
5404
对我来说,这彻底颠覆了
我对骆驼的看法。
10:53
It went from being
this ridiculously niche creature
206
653964
4382
它从一种只针对这一特定环境
10:58
suited only to this
one specific environment,
207
658370
2349
而存在的生物
11:00
to being this world traveler
that just happens to be in the Sahara,
208
660743
5288
变成了一个环球旅行家,
只是恰好出现在了撒哈拉沙漠,
11:06
and could end up virtually anywhere.
209
666055
3125
而且随时可能出现在任何地方。
11:09
(Applause)
210
669880
5975
(掌声)
11:26
This is Azuri.
211
686396
1458
这是阿祖力。
11:28
Azuri, hi, how are you doing?
212
688589
2880
嗨,阿祖力!你还好吗?
11:31
OK, here, I've got
one of these for you here.
213
691493
2548
来,我给你带了点吃的。
11:34
(Laughter)
214
694065
2046
(笑声)
11:36
So Azuri is on a break
from her regular gig
215
696135
4183
阿祖力刚刚完成她的特约演出,
11:40
at the Radio City Music Hall.
216
700342
2223
从纽约无线电城音乐厅过来。
11:42
(Laughter)
217
702589
2149
(笑声)
11:44
That's not even a joke.
218
704762
1582
这可不是说笑的。
11:46
Anyway --
219
706717
1737
随便啦……
11:48
But really, Azuri is here
as a living reminder
220
708478
4357
说真的,阿祖力在这里
作为一个鲜活的例子,
11:52
that the story of our world
is a dynamic one.
221
712859
4247
说明这个世界的故事是瞬息万变的。
11:57
It requires our willingness
to readjust, to reimagine.
222
717130
4707
我们要有主动性,
去大胆做出改变、重新想象。
12:01
(Laughter)
223
721861
4277
(笑声)
12:06
Right, Azuri?
224
726162
1451
阿祖力,你说对不对啊?
12:07
And, really, that we're all
just one shard of bone away
225
727637
6416
真的,我们与看待世界的全新视角,
12:14
from seeing the world anew.
226
734077
2230
只有一片碎骨头的距离罢了。
12:16
Thank you very much.
227
736926
1160
感谢各位。
12:18
(Applause)
228
738110
6421
(掌声)
New videos
Original video on YouTube.com
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。