You have no idea where camels really come from | Latif Nasser

791,522 views ・ 2016-04-14

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Kelwalin Dhanasarnsombut Reviewer: Rawee Ma
00:12
So, this is a story
0
12880
2000
นี่คือเรื่องราว
00:14
about how we know what we know.
1
14904
1929
เกี่ยวกับว่าเรารู้สิ่งที่เรารู้ได้อย่างไร
00:17
It's a story about this woman,
2
17690
2135
มันคือเรื่องราวของผู้หญิงคนนี้
00:20
Natalia Rybczynski.
3
20611
1936
นาตาเลีย รูบชินสกี
00:22
She's a paleobiologist,
4
22912
2048
เธอเป็นนักบรรพชีวินวิทยา
00:24
which means she specializes in digging up really old dead stuff.
5
24984
3829
ซึ่งหมายความว่าเธอมีความชำนาญ ในการขุดซากโบราณที่ตายไปนานแล้วขึ้นมา
00:28
(Audio) Natalia Rybczynski: Yeah, I had someone call me "Dr. Dead Things."
6
28837
3502
(เสียง) นาตาเลีย รูบชินสกี: ค่ะ บางคนเรียกฉันว่า "ดร. ของตาย"
00:32
Latif Nasser: And I think she's particularly interesting
7
32363
2629
ลาทิฟ เนสซาร์: และผมคิดว่า เธอน่าสนใจมากครับ
00:35
because of where she digs that stuff up,
8
35016
1914
เพราะว่าสถานที่เธอขุดสิ่งต่าง ๆ ขึ้นมา
00:36
way above the Arctic Circle in the remote Canadian tundra.
9
36954
4195
อยู่เหนืออาร์คติกเซอเคิล ในป่าทุนดราที่ห่างไกลในแคนาดา
00:41
Now, one summer day in 2006,
10
41901
3055
ทีนี้ วันหนึ่งในฤดูร้อนหนึ่งในปี ค.ศ. 2006
00:44
she was at a dig site called the Fyles Leaf Bed,
11
44980
3191
เธออยู่ที่สถานที่ขุดที่เรียกว่า เดอร์ ไฟลส์ ลีฟ เบด (Fyles Leaf Bed)
00:48
which is less than 10 degrees latitude away from the magnetic north pole.
12
48195
4578
ซึ่งอยู่มีละติจูดต่ำลงมาเพียง 10 องศา จากแม่เหล็กขั้วโลกเหนือ
00:52
(Audio) NR: Really, it's not going to sound very exciting,
13
52797
2727
(เสียง) นาตาเลีย: มันคงฟังดูไม่น่าตื่นเต้นเท่าไร
00:55
because it was a day of walking with your backpack and your GPS
14
55548
4030
เพราะว่ามันเป็นวันเดินทาง ที่คุณต้องแบกกระเป๋าและเครื่อง GPS
00:59
and notebook and just picking up anything that might be a fossil.
15
59602
4078
และสมุดจด และเก็บทุกอย่าง ที่คาดว่าน่าจะเป็นฟอสซิล
01:03
LN: And at some point, she noticed something.
16
63704
2675
ลาทิฟ: และ ณ จุดหนึ่ง เธอสังเกตเห็นบางอย่าง
01:06
(Audio) NR: Rusty, kind of rust-colored,
17
66403
2167
(เสียง) นาตาเลีย: สีออกจะเหมือนสนิม
01:08
about the size of the palm of my hand.
18
68594
1935
มีขนาดประมาณอุ้งมือของฉัน
01:10
It was just lying on the surface.
19
70553
2294
มันปรากฏอยู่บนพื้นผิว
01:12
LN: And at first she thought it was just a splinter of wood,
20
72871
3452
ลาทีฟ: และตอนแรก เธอคิดว่า มันเป็นแค่เศษไม้ชิ้นหนึ่ง
01:16
because that's the sort of thing people had found
21
76347
2293
เพราะว่านั่นเป็นสิ่งที่คนได้พบ
01:18
at the Fyles Leaf Bed before -- prehistoric plant parts.
22
78664
3419
ที่ ไฟลส์ ลีฟ เบด มาก่อนหน้านี้ -- ชิ้นส่วนพืชก่อนประวัติศาสตร์
01:22
But that night, back at camp ...
23
82107
2468
แต่คืนนั้นเอง ที่ค่ายพัก ...
01:24
(Audio) NR: ... I get out the hand lens,
24
84940
1929
(เสียง) นาตาเลีย: ... ฉันเอากล้องส่องขยายออกมา
01:26
I'm looking a little bit more closely and realizing
25
86893
2397
ฉันมองมันดูใกล้กว่าเดิมอีกหน่อย แล้วก็ทราบว่า
01:29
it doesn't quite look like this has tree rings.
26
89314
2404
มันเหมือนว่าจะไม่มีวงปีแบบต้นไม้
01:31
Maybe it's a preservation thing,
27
91742
1564
บางทีมันเป็นของที่ถูกเก็บรักษาเอาไว้มานาน
01:33
but it looks really like ...
28
93330
2274
แต่มันดูเหมือนกับ ...
01:35
bone.
29
95628
1201
กระดูก
01:36
LN: Huh. So over the next four years,
30
96853
2889
ลาทีฟ: อ้า ฉะนั้น เป็นเวลาสี่ปีถัดจากนั้น
01:39
she went to that spot over and over,
31
99766
2934
เธอกลับไปยังจุดนั้นครั้งแล้วครั้งเล่า
01:42
and eventually collected 30 fragments of that exact same bone,
32
102724
5536
และในที่สุดก็เก็บชิ้นส่วนกระดูกแบบเดียวกัน มาได้ 30 ชิ้น
01:48
most of them really tiny.
33
108284
1661
พวกมันส่วนใหญ่มีขนาดเล็กมาก ๆ
01:50
(Audio) NR: It's not a whole lot. It fits in a small Ziploc bag.
34
110522
4436
(เสียง) นาตาเลีย: มันไม่มากเท่าไร มันถูกเก็บไว้ในถุงซิบล๊อคได้ทั้งหมด
01:54
LN: And she tried to piece them together like a jigsaw puzzle.
35
114982
3357
ลาทีฟ: และเธอพยายามต่อพวกมันเข้าด้วยกัน เหมือนกันต่อจิ๊กซอว์
01:58
But it was challenging.
36
118941
1445
แต่มันท้าทายมาก
02:00
(Audio) NR: It's broken up into so many little tiny pieces,
37
120410
2820
(เสียง) นาตาเลีย: มันแยกออก เป็นชิ้นเล็กชิ้นน้อย
02:03
I'm trying to use sand and putty, and it's not looking good.
38
123254
4258
ฉันพยายามที่จะใช้ทรายและปูนอุดรอยรั่ว และมันดูไม่ดีเอาเสียเลย
02:07
So finally, we used a 3D surface scanner.
39
127536
5167
สุดท้ายแล้ว ฉันใช้เครื่องแสกนสามมิติ
02:12
LN: Ooh! NR: Yeah, right?
40
132727
1589
ลาทีฟ: โอ้ นาตาเลีย: ใช่แล้ว
02:14
(Laughter)
41
134340
1440
(เสียงหัวเราะ)
02:15
LN: It turns out it was way easier to do it virtually.
42
135804
2743
ลาทีฟ: กลายเป็นว่านั่นเป็นวิธีที่ง่ายที่สุด
02:18
(Audio) NR: It's kind of magical when it all fits together.
43
138571
2770
(เสียง) นาตาเลีย: มันช่างอัศจรรย์ เมื่อมันเข้ากันพอดิบพอดี
02:21
LN: How certain were you that you had it right,
44
141365
2199
ลาทีฟ: คุณมั่นใจแค่ไหน
02:23
that you had put it together in the right way?
45
143588
2145
ว่าคุณนำพวกมันมาติดกันอย่างถูกต้อง
02:25
Was there a potential that you'd put it together a different way
46
145757
3014
มีความเป็นไปได้ไหมว่า คุณอาจเอามันมาต่อกันได้ในแบบอื่น
02:28
and have, like, a parakeet or something?
47
148795
1942
และได้ออกมาเป็นนกหงส์หยก หรืออะไรแนวนั้น
02:30
(Laughter)
48
150761
1365
(เสียงหัวเราะ)
02:32
(Audio) NR: (Laughs) Um, no. No, we got this.
49
152150
3640
(เสียง) นาตาเลีย: (เสียงหัวเราะ) อืม ไม่นะ ไม่ล่ะ เราต่อถูกต้องแล้ว
02:36
LN: What she had, she discovered, was a tibia, a leg bone,
50
156242
3841
ลาทีฟ: สิ่งที่เธอได้ก็คือ เธอได้ค้นพบกระดูกทิเบีย ซึ่งเป็นกระดูกขา
02:40
and specifically, one that belonged to a cloven-hoofed mammal,
51
160107
4000
ถ้าจะพูดให้เจาะจง มันเป็นกระดูกขา ของสัตว์เลี้ยงลูกด้วยนมที่มีเท้าแบบกีบคู่
02:44
so something like a cow or a sheep.
52
164131
2849
ฉะนั้น มันเป็นวัวหรือแกะ อะไรประมาณนั้น
02:47
But it couldn't have been either of those.
53
167004
2460
แต่มันไม่น่าจะเป็นสัตว์ทั้งสองอย่างนั่น
02:49
It was just too big.
54
169488
1783
มันใหญ่เกินไป
02:51
(Audio) NR: The size of this thing, it was huge. It's a really big animal.
55
171822
4064
(เสียง) นาตาเลีย: ขนาดของสิ่งนี้ มันใหญ่มาก มันเป็นสัตว์ที่ตัวใหญ่จริง ๆ
02:55
LN: So what animal could it be?
56
175910
2858
ลาทีฟ: แล้ว มันน่าจะเป็นอะไรล่ะ
02:59
Having hit a wall, she showed one of the fragments
57
179291
2580
เมื่อจนมุมเอาอย่างนี้ เธอก็แสดงชิ้นส่วนหนึ่ง
03:01
to some colleagues of hers in Colorado,
58
181895
2572
ให้กับเพื่อนร่วมงานของเธอ ที่โคโลราโด
03:04
and they had an idea.
59
184491
1260
และพวกเขาก็ได้ความคิด
03:06
(Audio) NR: We took a saw, and we nicked just the edge of it,
60
186244
5047
(เสียง) นาตาเลีย เราใช้เลื่อย และเราหักปลายมันออกมานิดหนึ่ง
03:11
and there was this really interesting smell that comes from it.
61
191315
6391
และมันก็มีกลิ่นออกมา
03:18
LN: It smelled kind of like singed flesh.
62
198521
2763
ลาทีฟ: กลิ่นมันเหมือนกับเนื้อไหม้
03:21
It was a smell that Natalia recognized
63
201308
2633
มันเป็นกลิ่นที่นาตาเลียจำได้
03:23
from cutting up skulls in her gross anatomy lab:
64
203965
3943
จากการตัดกระโหลก ในห้องทดลองกายวิภาคศาสตร์
03:27
collagen.
65
207932
1164
มันคือ คอลลาเจน
03:29
Collagen is what gives structure to our bones.
66
209120
2657
คอลลาเจน คือสิ่งที่เป็นโครงสร้างให้กระดูก
03:31
And usually, after so many years,
67
211801
2158
และโดยทั่วไป หลังจากหลายปี
03:33
it breaks down.
68
213983
1151
มันจะถูกย่อยสลาย
03:35
But in this case, the Arctic had acted like a natural freezer and preserved it.
69
215158
4348
แต่ในกรณีนี้ ขั้วโลกเหนือทำหน้าที่ เป็นตู้แช่แข็งธรรมชาติและรักษามันไว้
03:40
Then a year or two later, Natalia was at a conference in Bristol,
70
220190
3623
จากนั้นปีหรือสองปีต่อมา นาตาเลียไปร่วมงานสัมมนาในบริสทัล
03:43
and she saw that a colleague of hers named Mike Buckley
71
223837
3194
และเธอพบกับเพื่อนร่วมงานของเธอ ที่มีชื่อว่า ไมค์ บัคลี
03:47
was demoing this new process that he called "collagen fingerprinting."
72
227055
5840
กำลังแสดงวิธีการใหม่ที่เขาเรียกว่า "ลายนิ้วมือคอลลาเจน"
03:53
It turns out that different species have slightly different structures
73
233284
3643
มันบอกว่าสิ่งมีชีวิตสายพันธุ์ต่าง ๆ มีโครงสร้างคอลลาเจน
03:56
of collagen,
74
236951
1152
ที่ต่างกันเล็กน้อย
03:58
so if you get a collagen profile of an unknown bone,
75
238127
2816
ฉะนั้น ถ้าคุณทราบลักษณะคอลลาเจน จากกระดูกปริศนานั้น
04:00
you can compare it to those of known species,
76
240967
2194
คุณก็จะสามารถเปรียบเทียบมัน กับกระดูกของสิ่งมีชีวิตที่เรารู้จักได้
04:03
and, who knows, maybe you get a match.
77
243185
2538
และใครจะไปรู้ บางทีเราอาจจะเจอ ผลที่ตรงกันก็ได้
04:06
So she shipped him one of the fragments,
78
246546
3279
เธอก็เลยส่งชิ้นส่วนหนึ่งไปให้เขา
04:09
FedEx.
79
249849
1294
ทางเฟดเอ็กซ์
04:11
(Audio) NR: Yeah, you want to track it. It's kind of important.
80
251167
3810
(เสียง) นาตาเลีย: ค่ะ คุณอยาก จะติดตามมัน มันค่อนข้างที่จะสำคัญ
04:15
(Laughter)
81
255001
1253
(เสียงหัวเราะ)
04:16
LN: And he processed it,
82
256278
1191
ลาทีฟ: และเขาก็นำมันไปทดสอบ
04:17
and compared it to 37 known and modern-day mammal species.
83
257493
4362
และเปรียบเทียบกับกระดูกของ สัตว์เลี้ยงลูกด้วยนม 27 สายพันธุ์
04:22
And he found a match.
84
262674
1277
และเขาก็พบกับผลที่ตรงกัน
04:24
It turns out that the 3.5 million-year-old bone
85
264824
4612
กลายเป็นว่ากระดูกอายุ 3.5 ล้านปี
04:29
that Natalia had dug out of the High Arctic
86
269460
3630
ที่นาตาเลียได้ขุดขึ้นมา จากภูเขาทางขั้วโลกเหนือ
04:33
belonged to ...
87
273729
1194
เป็นของ ...
04:36
a camel.
88
276031
1317
อูฐ
04:37
(Laughter)
89
277372
1731
(เสียงหัวเราะ)
04:39
(Audio) NR: And I'm thinking, what? That's amazing -- if it's true.
90
279127
4298
(เสียง) นาตาเลีย: และฉันก็คิดว่า ห๊ะ อะไรนะ นั่นมันเจ๋งไปเลย -- ถ้ามันจริง
04:43
LN: So they tested a bunch of the fragments,
91
283449
2052
ลาทีฟ: ฉะนั้น พวกเขาทดสอบ ชิ้นส่วนต่าง ๆ
04:45
and they got the same result for each one.
92
285525
2244
และพวกเขาก็ได้ผลลัพท์ เหมือนกันจากแต่ละชิ้นส่วน
04:48
However, based on the size of the bone that they found,
93
288197
5420
อย่างไรก็ดี ตามขนาดของกระดูก ที่พวกเขาพบ
04:53
it meant that this camel was 30 percent larger than modern-day camels.
94
293641
6363
มันได้สื่อว่า อูฐตัวนี้มีขนาดใหญ่ กว่าอูฐปัจจุบัน 30 เปอร์เซ็นต์
05:00
So this camel would have been about nine feet tall,
95
300028
3190
ฉะนั้น อูฐตัวนี้น่าจะสูงสักเก้าฟุต
05:03
weighed around a ton.
96
303242
1198
น้ำหนักประมาณหนึ่งตัน
05:04
(Audience reacts)
97
304464
1051
(ผู้ชมมีปฎิกิริยาตอบสนอง)
05:05
Yeah.
98
305539
1049
ครับ
05:06
Natalia had found a Giant Arctic camel.
99
306612
3493
นาตาเลียพบอูฐยักษ์ขั้วโลกเหนือ
05:10
(Laughter)
100
310129
2142
(เสียงหัวเราะ)
05:14
Now, when you hear the word "camel,"
101
314396
2318
ทีนี้ เมื่อคุณได้ยินคำว่า "อูฐ"
05:16
what may come to mind is one of these,
102
316738
3925
สิ่งที่คุณนึกได้คือหนึ่งในสิ่งเหล่านี้
05:21
the Bactrian camel of East and Central Asia.
103
321507
3364
อูฐที่มีสองหนอก จากเอเชียตะวันออกและเอเชียกลาง
05:24
But chances are the postcard image you have in your brain
104
324895
3485
แต่เป็นไปได้ว่าภาพโปสการ์ด จากความทรงจำในสมองของคุณ
05:28
is one of these, the dromedary,
105
328404
3555
จะเป็นหนึ่งในสิ่งนี้อูฐที่มีหนอกเดียว
05:31
quintessential desert creature --
106
331983
2428
สัตว์สำคัญประจำทะเลทราย --
05:34
hangs out in sandy, hot places like the Middle East and the Sahara,
107
334435
4319
ที่อาศัยอยู่ในที่แห้งแล้งและร้อนอย่าง ในตะวันออกกลางและทะเลทรายซาฮารา
05:38
has a big old hump on its back
108
338778
1480
มีหนอกขนาดใหญ่บนหลัง
05:40
for storing water for those long desert treks,
109
340282
2517
ไว้สำหรับเก็บสำรองน้ำ สำหรับการเดินทางไกลในทะเลทราย
05:42
has big, broad feet to help it tromp over sand dunes.
110
342823
3381
ที่มีเท้ากว้าง ขนาดใหญ่ เพื่อช่วยให้มัน เดินไปบนเนินทรายได้
05:46
So how on earth would one of these guys end up in the High Arctic?
111
346918
6012
แล้วสิ่งมีชีวิตลักษณะนี้ ไปอยู่ทางขั้วโลกเหนือได้อย่างไร
05:53
Well, scientists have known for a long time, turns out,
112
353719
2787
ครับ นักวิทยาศาสตร์รู้มานานแล้ว
05:56
even before Natalia's discovery,
113
356530
2562
ก่อนที่การค้นพบของนาตาลีเสียอีก
05:59
that camels are actually originally American.
114
359116
5618
ว่าอูฐเป็นสัตว์ ที่มีแหล่งกำเนิดในอเมริกา
06:04
(Music: The Star-Spangled Banner)
115
364758
5700
(เสียงดนตรี: เดอะ สตาร์-สแปนเกิลด์ แบนเนอร์)
06:10
(Laughter)
116
370482
1459
(เสียงหัวเราะ)
06:11
They started here.
117
371965
1531
พวกเราเริ่มจากตรงนี้
06:13
For nearly 40 of the 45 million years that camels have been around,
118
373520
4834
เป็นเวลา 40 จาก 45 ล้านปี ที่อูฐอาศัยอยู่บนโลก
06:18
you could only find them in North America,
119
378378
3159
คุณสามารถพบพวกมันได้แต่เพียง ทางตอนเหนือของอเมริกาเท่านั้น
06:21
around 20 different species, maybe more.
120
381561
3253
พวกมันมีประมาณ 20 สายพันธ์ุ หรืออาจมีมากกว่านั้น
06:24
(Audio) LN: If I put them all in a lineup, would they look different?
121
384838
3245
(เสียง) ลาทีฟ: ถ้าเรานำพวกมัน มาวางเทียบกัน มันจะดูต่างกันไหม
06:28
NR: Yeah, you're going to have different body sizes.
122
388107
2435
นาตาเลีย: ค่ะ คุณจะเห็นขนาดตัว ที่ต่างกัน
06:30
You'll have some with really long necks,
123
390566
1912
บางตัวมีคอที่ยาวมาก
06:32
so they're actually functionally like giraffes.
124
392502
2245
แบบว่า พวกมันออกจะดูเหมือนยีราฟ
06:35
LN: Some had snouts, like crocodiles.
125
395345
3072
ลาทีฟ: บางชนิดก็มีจมูกยื่น ๆ เหมือนกับจระเข้
06:38
(Audio) NR: The really primitive, early ones would have been really small,
126
398441
3584
(เสียง) นาตาเลีย: พวกมันมีลักษณะ ที่เก่าแก่ พวกแรก ๆ จะมีขนาดเล็กมาก
06:42
almost like rabbits.
127
402049
2503
ตัวเกือบจะเท่ากระต่าย
06:44
LN: What? Rabbit-sized camels?
128
404576
2847
ลาทีฟ: หา อะไรนะ อูฐขนาดเท่ากระต่ายงั้นหรอ
06:47
(Audio) NR: The earliest ones.
129
407447
1437
(เสียง) นาตาเลีย: พวกแรก ๆ ของมันนะ
06:48
So those ones you probably would not recognize.
130
408908
2235
สำหรับพวกนั้น คุณอาจไม่รู้เลยด้วยซ้ำ ว่ามันเป็นอูฐ
06:51
LN: Oh my God, I want a pet rabbit-camel.
131
411167
2190
ลาทีฟ: พระเจ้าช่วย ผมอยากได้ สัตว์เลี้ยงเป็นอูฐขนาดเท่ากระต่าย
06:53
(Audio) NR: I know, wouldn't that be great?
132
413381
2044
(เสียง) นาตาเลีย: ค่ะ ฉันรู้ นั่นมันคงเจ๋งไปเลยเนอะ
06:55
(Laughter)
133
415449
1172
(เสียงหัวเราะ)
06:56
LN: And then about three to seven million years ago,
134
416645
2659
ลาทีฟ: และประมาณ สามถึงเจ็ดล้านปีก่อน
06:59
one branch of camels went down to South America,
135
419328
2808
อูฐพวกหนึ่งเดินทางลงไปยังอเมริกาใต้
07:02
where they became llamas and alpacas,
136
422160
2954
ที่ซึ่งพวกมันกลายเป็นลามะ และอัลปากา
07:05
and another branch crossed over the Bering Land Bridge
137
425138
2922
และอีกพวกหนึ่งเดินทางข้าม เบอริง แลนด์ บริดจ์
07:08
into Asia and Africa.
138
428084
1436
ไปยังเอเชีย และแอฟริกา
07:09
And then around the end of the last ice age,
139
429544
2421
และจากนั้นประมาณช่วงท้ายยุคน้ำแข็ง
07:11
North American camels went extinct.
140
431989
3099
อูฐอเมริกาเหนือก็สูญพันธุ์
07:15
So, scientists knew all of that already,
141
435893
2420
ฉะนั้น นักวิทยาศาสตร์รู้เรื่องเหล่านี้ มาก่อนแล้ว
07:18
but it still doesn't fully explain how Natalia found one so far north.
142
438337
6076
แต่มันยังไม่ได้อธิบายชัดเจนว่าทำไม นาตาเลียจึงพบมันใกล้กับขั้วโลกเหนือ
07:24
Like, this is, temperature-wise, the polar opposite of the Sahara.
143
444437
4674
แบบว่า มันมีอุณหภูมิที่แตกต่าง ไปจากที่ทะเลทรายซาฮาราอย่างสุดขั้ว
07:29
Now to be fair,
144
449135
2501
พูดกันตรง ๆ
07:31
three and a half million years ago,
145
451660
1683
สามล้านห้าแสนปีก่อน
07:33
it was on average 22 degrees Celsius warmer than it is now.
146
453367
4099
โลกมีอุณหภูมิร้อนกว่าตอนนี้ เฉลี่ย 22 องศาเซลเซียส
07:37
So it would have been boreal forest,
147
457490
2935
ฉะนั้น มันน่าจะมีป่าพรุเขตหนาว
07:40
so more like the Yukon or Siberia today.
148
460449
3914
ที่คล้าย ๆ กับ ยูคอน หรือไซบีเรีย ในตอนนี้
07:44
But still, like, they would have six-month-long winters
149
464853
3706
แต่ถึงกระนั้น ฤดูหนาวน่าจะยาวนาน ถึง 6 เดือน
07:48
where the ponds would freeze over.
150
468583
2223
ซึ่งทำให้บ่อน้ำกลายเป็นน้ำแข็ง
07:50
You'd have blizzards.
151
470830
1468
มันน่าจะมีพายุหิมะ
07:52
You'd have 24 hours a day of straight darkness.
152
472322
3611
มันน่าจะมีวันที่มึดตลอด 24 ชั่วโฒง
07:55
Like, how ... How?
153
475957
2981
มันแบบว่า เป็นไปได้อย่างไรเนี่ย
07:58
How is it that one of these Saharan superstars
154
478962
4158
ที่หนึ่งในสุดยอดดาราแห่งทะเลทรายซาฮารา
08:03
could ever have survived those arctic conditions?
155
483144
3231
จะเคยมีชีวิตอยู่ในสถานที่ ที่มีสภาพแบบขั้วโลกเหนืออย่างนั้นได้
08:06
(Laughter)
156
486399
2976
(เสียงหัวเราะ)
08:09
Natalia and her colleagues think they have an answer.
157
489399
3688
นาตาเลียและเพื่อนร่วมงานของเธอ คิดว่าพวกเขาพบคำตอบ
08:13
And it's kind of brilliant.
158
493632
2010
และมันก็เป็นคำตอบ ที่ออกจะยอดเยี่ยมซะด้วย
08:16
What if the very features that we imagine make the camel so well-suited
159
496700
6533
ถ้าหากคุณลักษณะที่เราคิดว่า มันทำให้อูฐสามารถใช้ชีวิตได้เป็นอย่างดี
08:23
to places like the Sahara,
160
503257
1968
ในสถานที่อย่างทะเลทรายซาฮารา
08:25
actually evolved to help it get through the winter?
161
505249
3412
อันที่จริงมีวิวัฒนาการมา เพื่อช่วยให้มันผ่านฤดูหนาวไปได้ล่ะ
08:29
What if those broad feet were meant to tromp not over sand,
162
509448
4697
ถ้าหากเท้ากว้าง ๆ มีไม่ได้จงใจ มีไว้เพื่อเดินบนเนินทราย
08:34
but over snow, like a pair of snowshoes?
163
514169
3020
แต่เอาไว้เดินบนหิมะ เหมือนอย่างรองเท้าลุยหิมะล่ะ
08:37
What if that hump -- which, huge news to me,
164
517792
2801
ถ้าหากโหนกนั่น -- ซึ่งสำหรับผมแล้วมันเป็นข่าวใหญ่เลย
08:40
does not contain water, it contains fat --
165
520617
2374
ไม่ได้มีน้ำอยู่ แต่มีไขมันอยู่ล่ะ
08:43
(Laughter)
166
523015
1579
(เสียงหัวเราะ)
08:44
was there to help the camel get through that six-month-long winter,
167
524618
3601
นั่นมันจะช่วยให้อูฐ ทนกับฤดูหนาวยาวหกเดือนได้หรือเปล่า
08:48
when food was scarce?
168
528243
1677
เมื่ออาหารขาดแคลน
08:49
And then, only later, long after it crossed over the land bridge
169
529944
3713
และต่อจากนั้น อีกนานหลังจากที่มัน ข้ามแลนด์บริดจ์
08:53
did it retrofit those winter features for a hot desert environment?
170
533681
4418
มันเปลี่ยนแปลงคุณลักษณะที่เหมาะกับฤดูหนาว เพื่อให้เหมาะกับสภาพทะเลทรายร้อนระอุหรือเปล่า
08:58
Like, for instance, the hump may be helpful to camels in hotter climes
171
538123
4074
ยกตัวอย่างเช่น หนอก มันอาจเป็นประโยชน์ สำหรับอูฐ ในที่มีสภาพอากาศร้อน
09:02
because having all your fat in one place,
172
542221
2472
เพราะว่า การมีไขมันในจุดเดียว
09:04
like a, you know, fat backpack,
173
544717
2741
อย่างเช่นกระเป๋าหลังไขมัน แบบนั้น
09:07
means that you don't have to have that insulation
174
547482
2528
หมายความว่า คุณไม่ต้องมีฉนวนนั่น
09:10
all over the rest of your body.
175
550034
1759
ไปทั่วร่างกาย
09:11
So it helps heat dissipate easier.
176
551817
2250
ฉะนั้น มันจึงระบายความร้อนได้ดีกว่า
09:14
It's this crazy idea,
177
554555
2841
มันเป็นแนวคิดที่ออกจะแปลกประหลาด
09:17
that what seems like proof of the camel's quintessential desert nature
178
557420
5547
ที่สิ่งที่เหมือนว่าจะเป็นหลักฐาน ว่าอูฐเป็นสัตว์สำคัญประจำทะเลทราย
09:22
could actually be proof of its High Arctic past.
179
562991
3700
ที่จริงแล้ว อาจเป็นสิ่งที่พิสูจน์ว่า มันเคยเป็นสัตว์ที่อยู่ใกล้ขั้วโลกเหนือ
09:27
Now, I'm not the first person to tell this story.
180
567832
3710
ทีนี้นะครับ ผมไม่ใช่คนแรกที่เล่าเรื่องนี้
09:31
Others have told it as a way to marvel at evolutionary biology
181
571566
4950
คนอื่น ๆ เคยเล่าเรื่องนี้ในรูปแบบ วิวัฒนาการทางชีววิทยาที่น่าทึ่ง
09:36
or as a keyhole into the future of climate change.
182
576540
3353
หรือการไขปมปริศนาการเปลี่ยนแปลง สภาพภูมิอากาศในอนาคต
09:40
But I love it for a totally different reason.
183
580855
2237
แต่ผมรักเรื่องราวนี้ด้วยเหตุผลที่ต่างออกไป
09:43
For me, it's a story about us,
184
583751
2762
สำหรับผมแล้ว มันคือเรื่องราวของเรา
09:46
about how we see the world
185
586537
1968
เกี่ยวกับว่าเรามองโลกนี้อย่างไร
09:48
and about how that changes.
186
588529
2304
และเกี่ยวกับว่ามันเปลี่ยนแปลงไปอย่างไร
09:51
So I was trained as a historian.
187
591658
3372
ผมเรียนมาเพื่อเป็นนักประวัติศาสตร์
09:55
And I've learned that, actually, a lot of scientists are historians, too.
188
595054
4253
และผมได้เรียนรู้ว่า อันที่จริง นักวิทยาศาสตร์ หลาย ๆ คน ก็เป็นนักประวัติศาสตร์เช่นกัน
09:59
They make sense of the past.
189
599331
1549
พวกเขาทำให้เราเข้าใจอดีตได้
10:00
They tell the history of our universe, of our planet, of life on this planet.
190
600904
5325
พวกเขาบอกเล่าประวัติศาสตร์ของจักรวาล ของดาวเคราะห์ ของชีวิตบนโลกนี้
10:06
And as a historian,
191
606741
1477
และในฐานะนักประวัติศาสตร์
10:08
you start with an idea in your mind of how the story goes.
192
608242
4371
คุณเริ่มจากความคิดในหัวของคุณ ว่าเรื่องราวนี้จะเป็นอย่างไรต่อไป
10:13
(Audio) NR: We make up stories and we stick with it,
193
613196
2485
(เสียง) นาตาเลีย: เราแต่งเรื่องขึ้นมา แล้วเราก็เล่าไปเรื่อย ๆ
10:15
like the camel in the desert, right?
194
615705
1722
เหมือนกับที่บอกว่าอูฐเป็นสิ่งมีชีวิตในทะเลทราย ใช่หรือเปล่า
10:17
That's a great story! It's totally adapted for that.
195
617451
2446
มันเป็นเรื่องที่เจ๋งนะ มันถูกปรับมาจากจุดนั้นแหละ
10:19
Clearly, it always lived there.
196
619921
2229
เป็นที่ชัดเจนอยู่แล้ว ว่ามันอยู่ที่นั่นมาตลอด
10:22
LN: But at any moment, you could uncover some tiny bit of evidence.
197
622174
4302
ลาทีฟ: แต่ไม่ว่าในวินาทีใดก็ตาม คุณก็สามารถที่จะเปิดเผยหลักฐานเล็ก ๆ ได้
10:26
You could learn some tiny thing
198
626500
2199
คุณสามารถเรียนรู้เกร็ดเล็ก ๆ บางอย่าง
10:28
that forces you to reframe everything you thought you knew.
199
628723
3959
ที่บังคับให้คุณตีกรอบทุกสิ่งทุกอย่าง ที่คุณคิดว่าคุณเคยรู้ใหม่เสีย
10:32
Like, in this case, this one scientist finds this one shard
200
632706
3778
เช่น ในกรณีนี้ นักวิทยาศาสตร์คนนี้ ได้พบกับเศษเสี้ยว
10:36
of what she thought was wood,
201
636508
1747
ของสิ่งที่เธอคิดว่าเป็นไม้
10:38
and because of that, science has a totally new and totally counterintuitive theory
202
638279
5038
และเพราะว่าสิ่งนั้น วิทยาศาสตร์จึงมีทฤษฎี ที่ทั้งใหม่และตรงข้ามกับสัญชาตญาณ
10:43
about why this absurd Dr. Seuss-looking creature
203
643341
3615
แต่ทำไมสิ่งมีชีวิตที่หน้าตาตลกพิลึกนี้
10:46
looks the way it does.
204
646980
1532
มีหน้าตาอย่างที่มันเป็น
10:48
And for me, it completely upended the way I think of the camel.
205
648536
5404
และสำหรับผมแล้ว มันตรงข้ามกับอูฐในแบบที่ผมจินตนาการ
10:53
It went from being this ridiculously niche creature
206
653964
4382
มันเปลี่ยนจากสิ่งมีชีวิตที่ใช้ ทรัพยากรทางนิเวศวิทยาที่แปลกประหลาด
10:58
suited only to this one specific environment,
207
658370
2349
ที่เหมาะกับสิ่งแวดล้อมลักษณะเดียวเท่านั้น
11:00
to being this world traveler that just happens to be in the Sahara,
208
660743
5288
เป็นสิ่งมีชีวิตที่เดินทางไปรอบโลก เพื่อที่จะมาลงเอยอยู่ในทะเลทรายซาฮารา
11:06
and could end up virtually anywhere.
209
666055
3125
และอาจไปอยู่ที่ไหนก็ได้
11:09
(Applause)
210
669880
5975
(เสียงปรบมือ)
11:26
This is Azuri.
211
686396
1458
นี่คืออะซูริ
11:28
Azuri, hi, how are you doing?
212
688589
2880
อะซูริ ไง เป็นไงมั่ง
11:31
OK, here, I've got one of these for you here.
213
691493
2548
โอเค นี่ ๆ ผมมีของกินให้นะ
11:34
(Laughter)
214
694065
2046
(เสียงหัวเราะ)
11:36
So Azuri is on a break from her regular gig
215
696135
4183
อะซูริหยุดพักจากงานประจำของเธอ
11:40
at the Radio City Music Hall.
216
700342
2223
ที่ เรดิโอ ซิตี มิวสิก ฮอล
11:42
(Laughter)
217
702589
2149
(เสียงหัวเราะ)
11:44
That's not even a joke.
218
704762
1582
นั่นไม่ขำนะครับ
11:46
Anyway --
219
706717
1737
เอาเป็นว่า --
11:48
But really, Azuri is here as a living reminder
220
708478
4357
แต่จริง ๆ แล้ว อะซูริมาที่นี่ ในฐานะผู้ย้ำเตือน
11:52
that the story of our world is a dynamic one.
221
712859
4247
ว่าเรื่องราวของโลกของเรา เป็นเรื่องราวที่ไม่หยุดนิ่ง
11:57
It requires our willingness to readjust, to reimagine.
222
717130
4707
มันต้องการความยินยอมจากเรา ในการปรับเปลี่ยนใหม่ และมองในมุมใหม่
12:01
(Laughter)
223
721861
4277
(เสียงหัวเราะ)
12:06
Right, Azuri?
224
726162
1451
ใช่ไหม อะซูริ
12:07
And, really, that we're all just one shard of bone away
225
727637
6416
และ จริง ๆ แล้ว เราก็ห่างจากการมองโลกในแบบใหม่
12:14
from seeing the world anew.
226
734077
2230
จากกระดูกเสี้ยวเล็ก ๆ เพียงชิ้นเดียว
12:16
Thank you very much.
227
736926
1160
ขอบคุณมากครับ
12:18
(Applause)
228
738110
6421
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7