You have no idea where camels really come from | Latif Nasser

797,521 views ・ 2016-04-14

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Seon-Gyu Choi 검토: Jihyeon J. Kim
00:12
So, this is a story
0
12880
2000
이 이야기는
00:14
about how we know what we know.
1
14904
1929
우리가 아는 것을 어떻게 아는지에 대한 이야기 입니다.
00:17
It's a story about this woman,
2
17690
2135
이 이야기는 이 여성에 대한 이야기 입니다.
00:20
Natalia Rybczynski.
3
20611
1936
나탈리아 리프친스키.
00:22
She's a paleobiologist,
4
22912
2048
그녀는 고생물학자입니다.
00:24
which means she specializes in digging up really old dead stuff.
5
24984
3829
즉, 그녀는 아주 오래 전에 죽은 것들을 파내는데 전문가입니다.
00:28
(Audio) Natalia Rybczynski: Yeah, I had someone call me "Dr. Dead Things."
6
28837
3502
(음성) 나탈리아 리프친스키: 네 저를 "죽은 것 박사" 라고 부르기도 해요.
00:32
Latif Nasser: And I think she's particularly interesting
7
32363
2629
라티프 나사: 그리고 제가 그녀에게 관심이 갔던 것은
00:35
because of where she digs that stuff up,
8
35016
1914
그녀가 물건을 파내는 곳 때문입니다.
00:36
way above the Arctic Circle in the remote Canadian tundra.
9
36954
4195
그녀는 북극권 훨씬 위쪽의 외진 캐나다 툰드라 지역에서 일합니다.
00:41
Now, one summer day in 2006,
10
41901
3055
2006년의 어느 여름날에
00:44
she was at a dig site called the Fyles Leaf Bed,
11
44980
3191
그녀는 Fyles Leaf Bed 라는 발굴 현장에 있었습니다.
00:48
which is less than 10 degrees latitude away from the magnetic north pole.
12
48195
4578
자북극에서 위도로 10도도 떨어지지 않은 곳입니다.
00:52
(Audio) NR: Really, it's not going to sound very exciting,
13
52797
2727
(음성)나탈리아: 그랬나요? 전혀 대단한 일이 아니었어요.
00:55
because it was a day of walking with your backpack and your GPS
14
55548
4030
왜냐면 하루 종일 배낭에 GPS와 노트북을 들고
00:59
and notebook and just picking up anything that might be a fossil.
15
59602
4078
화석 같아 보이는 건 전부 주우면서 하루종일 걸어 다녔거든요.
01:03
LN: And at some point, she noticed something.
16
63704
2675
라티프:그리고 어느 순간에 그녀는 무언가 깨닫습니다.
01:06
(Audio) NR: Rusty, kind of rust-colored,
17
66403
2167
(음성) 나탈리아: 녹슬었어요, 녹슨 것 같은 색깔에
01:08
about the size of the palm of my hand.
18
68594
1935
제 손바닥 만한 물건 이었는데.
01:10
It was just lying on the surface.
19
70553
2294
땅바닥에 그냥 떨어져 있었어요.
01:12
LN: And at first she thought it was just a splinter of wood,
20
72871
3452
라티프: 처음에는 그녀도 그냥 나무 조각 이라고 생각했습니다.
01:16
because that's the sort of thing people had found
21
76347
2293
왜냐면 Fyles Leaf Bed에서 전에
01:18
at the Fyles Leaf Bed before -- prehistoric plant parts.
22
78664
3419
사람들이 선사시대 식물 화석을 발견했었기 때문입니다.
01:22
But that night, back at camp ...
23
82107
2468
그런데 그 날 밤, 캠프로 돌아와서
01:24
(Audio) NR: ... I get out the hand lens,
24
84940
1929
(음성) 나탈리아: 휴대용 돋보기를 꺼내서
01:26
I'm looking a little bit more closely and realizing
25
86893
2397
조금 더 자세히 보고 나서 깨닫게 되었죠.
01:29
it doesn't quite look like this has tree rings.
26
89314
2404
이게 나이테가 있어 보이지는 않는다는 것을요.
01:31
Maybe it's a preservation thing,
27
91742
1564
보존해야 할 물건일지도 모른다는 생각을 했어요.
01:33
but it looks really like ...
28
93330
2274
그런데 이게 정말로
01:35
bone.
29
95628
1201
뼈 처럼 보였어요.
01:36
LN: Huh. So over the next four years,
30
96853
2889
라티프: 그래서 4년에 걸쳐서
01:39
she went to that spot over and over,
31
99766
2934
그녀는 그 지역을 계속 탐사했습니다.
01:42
and eventually collected 30 fragments of that exact same bone,
32
102724
5536
그리고 결국 30 조각의 같은 뼈 조각을 모았습니다.
01:48
most of them really tiny.
33
108284
1661
대부분이 정말 작은 조각이었습니다.
01:50
(Audio) NR: It's not a whole lot. It fits in a small Ziploc bag.
34
110522
4436
(음성) 나탈리아: 대단한 일도 아니예요. 해봤자 지퍼락 하나에 다 들어가는걸요.
01:54
LN: And she tried to piece them together like a jigsaw puzzle.
35
114982
3357
라티프: 그리고 그녀는 퍼즐 맞추듯 뼈를 맞추려고 시도 했습니다.
01:58
But it was challenging.
36
118941
1445
하지만 매우 어려운 일이었습니다.
02:00
(Audio) NR: It's broken up into so many little tiny pieces,
37
120410
2820
(음성) 나탈리아: 너무 많이 조각나서
02:03
I'm trying to use sand and putty, and it's not looking good.
38
123254
4258
모래와 접합제를 사용해 봤는데 모양이 좋지 않았어요.
02:07
So finally, we used a 3D surface scanner.
39
127536
5167
그래서 결국엔, 3D 스캐너로 촬영했어요.
02:12
LN: Ooh! NR: Yeah, right?
40
132727
1589
라티프: 오! 나탈리아: 그래요 잘했죠?
02:14
(Laughter)
41
134340
1440
(웃음)
02:15
LN: It turns out it was way easier to do it virtually.
42
135804
2743
라티프: 사실상 그 방법이 훨씬 쉬운 방법이었습니다.
02:18
(Audio) NR: It's kind of magical when it all fits together.
43
138571
2770
(음성) 나탈리아: 조각들이 하나로 만들어 지는 게 마법 같았어요.
02:21
LN: How certain were you that you had it right,
44
141365
2199
라티프: 이 조각들이 제대로 합쳐졌는지에 대해서
02:23
that you had put it together in the right way?
45
143588
2145
얼마나 확신이 있었나요?
02:25
Was there a potential that you'd put it together a different way
46
145757
3014
조립을 잘 못 했을 가능성도 있었나요?
02:28
and have, like, a parakeet or something?
47
148795
1942
작은 잉꼬나 다른 것의 뼈는 아닌가요?
02:30
(Laughter)
48
150761
1365
(웃음)
02:32
(Audio) NR: (Laughs) Um, no. No, we got this.
49
152150
3640
(음성) 나탈리아: (웃음) 음, 아니요. 아니예요, 제대로 한 게 맞아요.
02:36
LN: What she had, she discovered, was a tibia, a leg bone,
50
156242
3841
라티프: 그녀에 따르면 그녀가 발견한 건 경골입니다. 다리 뼈 입니다.
02:40
and specifically, one that belonged to a cloven-hoofed mammal,
51
160107
4000
그리고 정확하게는 발굽이 갈라진 포유류의 다리 뼈입니다.
02:44
so something like a cow or a sheep.
52
164131
2849
소나 양같은 동물 말이죠.
02:47
But it couldn't have been either of those.
53
167004
2460
하지만 이 두 가지 동물일 리가 없었습니다.
02:49
It was just too big.
54
169488
1783
뼈가 너무 컸기 때문입니다.
02:51
(Audio) NR: The size of this thing, it was huge. It's a really big animal.
55
171822
4064
(음성) 나탈리아: 크기가 정말 컸어요 아주 큰 동물의 뼈였어요.
02:55
LN: So what animal could it be?
56
175910
2858
라티프: 그러면 어떤 동물일까요?
02:59
Having hit a wall, she showed one of the fragments
57
179291
2580
고민하던 중에, 그녀는 조각 하나를
03:01
to some colleagues of hers in Colorado,
58
181895
2572
콜로라도에 있는 동료에게 보여주었고
03:04
and they had an idea.
59
184491
1260
그들이 좋은 의견을 내 주었습니다.
03:06
(Audio) NR: We took a saw, and we nicked just the edge of it,
60
186244
5047
(음성) 나탈리아: 우리는 톱으로 끝에 조각을 냈어요.
03:11
and there was this really interesting smell that comes from it.
61
191315
6391
그리고 그 틈에서 정말 흥미로운 냄새가 풍겨져 나왔어요.
03:18
LN: It smelled kind of like singed flesh.
62
198521
2763
라티프: 살 타는 냄새 같았습니다.
03:21
It was a smell that Natalia recognized
63
201308
2633
그 냄새는 그녀가 징그러운 해부학
03:23
from cutting up skulls in her gross anatomy lab:
64
203965
3943
수업을 들을 때 맡던 냄새였습니다.
03:27
collagen.
65
207932
1164
콜라겐 냄새였습니다.
03:29
Collagen is what gives structure to our bones.
66
209120
2657
콜라겐은 뼈의 구조 역활을 합니다.
03:31
And usually, after so many years,
67
211801
2158
그리고 보통 시간이 흐르면
03:33
it breaks down.
68
213983
1151
무너지게 됩니다.
03:35
But in this case, the Arctic had acted like a natural freezer and preserved it.
69
215158
4348
하지만 이 경우에는 북극이 천연 냉동고 역활을 해서 보존이 되어있었습니다.
03:40
Then a year or two later, Natalia was at a conference in Bristol,
70
220190
3623
그 뒤 1, 2년 후에 나탈리아는 브리스톨에서 열린 학회에서
03:43
and she saw that a colleague of hers named Mike Buckley
71
223837
3194
마이크 버클리라는 그녀의 동료가
03:47
was demoing this new process that he called "collagen fingerprinting."
72
227055
5840
"콜라겐 지문채취" 라는 것을 시연하는걸 보게 됩니다.
03:53
It turns out that different species have slightly different structures
73
233284
3643
그 내용은 서로 다른 종은 조금씩 다른 콜라겐 구조를
03:56
of collagen,
74
236951
1152
가지고 있다는 것입니다.
03:58
so if you get a collagen profile of an unknown bone,
75
238127
2816
그래서 만약 여기 미확인 뼈의 콜라겐 구조가 있다면
04:00
you can compare it to those of known species,
76
240967
2194
밝혀진 종의 구조와 비교 해 볼 수 있는 것입니다.
04:03
and, who knows, maybe you get a match.
77
243185
2538
그리고 혹시 일치하는 것을 찾을 지도 모르는 일입니다.
04:06
So she shipped him one of the fragments,
78
246546
3279
그래서 그녀는 조각 하나를 동료에게 보냈습니다.
04:09
FedEx.
79
249849
1294
페덱스로요.
04:11
(Audio) NR: Yeah, you want to track it. It's kind of important.
80
251167
3810
(음성) 나탈리아: 네, 배송확인을 하려고요. 중요하잖아요.
04:15
(Laughter)
81
255001
1253
(웃음)
04:16
LN: And he processed it,
82
256278
1191
라티프: 그리고 그가 분석을 해서
04:17
and compared it to 37 known and modern-day mammal species.
83
257493
4362
37종의 밝혀진 현대 포유류 종과 비교 했고
04:22
And he found a match.
84
262674
1277
일치하는 것을 찾아 냈습니다.
04:24
It turns out that the 3.5 million-year-old bone
85
264824
4612
조사 결과, 이 뼈는 350만년 전의 뼈로서
04:29
that Natalia had dug out of the High Arctic
86
269460
3630
나탈리아가 북극권에서 파낸 이 뼈의
04:33
belonged to ...
87
273729
1194
주인은...
04:36
a camel.
88
276031
1317
낙타였습니다.
04:37
(Laughter)
89
277372
1731
(웃음)
04:39
(Audio) NR: And I'm thinking, what? That's amazing -- if it's true.
90
279127
4298
(음성) 나탈리아: 당시에 저는 이랬죠. 뭐라고? 놀라운 일이네-- 사실이라면.
04:43
LN: So they tested a bunch of the fragments,
91
283449
2052
라티프: 그래서 다른 조각들로도 검사를 진행을 했고
04:45
and they got the same result for each one.
92
285525
2244
검사 결과가 전부 같았습니다.
04:48
However, based on the size of the bone that they found,
93
288197
5420
하지만 발견된 뼈의 크기에 따르면
04:53
it meant that this camel was 30 percent larger than modern-day camels.
94
293641
6363
발견된 이 낙타는 현대의 낙타보다 30%나 더 크다는 뜻입니다.
05:00
So this camel would have been about nine feet tall,
95
300028
3190
그러면 이 낙타는 키가 9피트에
05:03
weighed around a ton.
96
303242
1198
무게가 약 1톤 입니다.
05:04
(Audience reacts)
97
304464
1051
(관중 반응)
05:05
Yeah.
98
305539
1049
그렇습니다.
05:06
Natalia had found a Giant Arctic camel.
99
306612
3493
나탈리아가 거대 북극 낙타를 발견했습니다.
05:10
(Laughter)
100
310129
2142
(웃음)
05:14
Now, when you hear the word "camel,"
101
314396
2318
이제, 여러분이 '낙타'라는 단어를 들었을 때
05:16
what may come to mind is one of these,
102
316738
3925
들었던 생각은 이럴 겁니다.
05:21
the Bactrian camel of East and Central Asia.
103
321507
3364
동아시아, 중앙 아시아의 쌍봉낙타나,
05:24
But chances are the postcard image you have in your brain
104
324895
3485
여러분 머릿속엔 엽서에 보통 나오는
05:28
is one of these, the dromedary,
105
328404
3555
이런 단봉 낙타가 있을지도 모르겠습니다.
05:31
quintessential desert creature --
106
331983
2428
전형적인 사막에 사는 동물로서
05:34
hangs out in sandy, hot places like the Middle East and the Sahara,
107
334435
4319
뜨거운 사막지대에 서식합니다. 중동이나 사하라 같은 곳에 살아가며
05:38
has a big old hump on its back
108
338778
1480
큰 혹이 등에 달려있어
05:40
for storing water for those long desert treks,
109
340282
2517
긴 사막 트레킹을 위해 수분을 저장해 놓고
05:42
has big, broad feet to help it tromp over sand dunes.
110
342823
3381
크고 넓은 발로 모래 언덕을 넘어가는 동물입니다.
05:46
So how on earth would one of these guys end up in the High Arctic?
111
346918
6012
그러면 어떻게 이 친구들이 북극권까지 오게 되었을까요?
05:53
Well, scientists have known for a long time, turns out,
112
353719
2787
글쎄요, 과학자들은 오래 전부터 알고 있었습니다.
05:56
even before Natalia's discovery,
113
356530
2562
나탈리아의 발견 전에 밝혀진 것이
05:59
that camels are actually originally American.
114
359116
5618
낙타가 사실 미국 출신이란 것입니다.
06:04
(Music: The Star-Spangled Banner)
115
364758
5700
(음악: 미국국가-성조기여 영원하라)
06:10
(Laughter)
116
370482
1459
(웃음)
06:11
They started here.
117
371965
1531
여기서 낙타가 처음 생겼습니다.
06:13
For nearly 40 of the 45 million years that camels have been around,
118
373520
4834
약 4천만에서 4천5백만년 전에 낙타가 처음 생겼고
06:18
you could only find them in North America,
119
378378
3159
오직 북미 지역에만 서식했습니다.
06:21
around 20 different species, maybe more.
120
381561
3253
20여 종이 있었다고 밝혀졌고 더 많을 수도 있습니다.
06:24
(Audio) LN: If I put them all in a lineup, would they look different?
121
384838
3245
(음성) 라티프: 낙타 전부를 비교하면 서로 다른 걸 구분할 수 있나요?
06:28
NR: Yeah, you're going to have different body sizes.
122
388107
2435
나탈리아: 네, 낙타들은 서로 크기도 다르고
06:30
You'll have some with really long necks,
123
390566
1912
어떤 낙타는 목이 정말 긴 종도 있어요.
06:32
so they're actually functionally like giraffes.
124
392502
2245
실제로 기린같은 낙타죠.
06:35
LN: Some had snouts, like crocodiles.
125
395345
3072
라티프: 어떤 종은 악어 같은 주둥이가 있다지요?
06:38
(Audio) NR: The really primitive, early ones would have been really small,
126
398441
3584
(음성) 나탈리아: 원시 단계의 낙타는 정말 정말 작았어요.
06:42
almost like rabbits.
127
402049
2503
거의 토끼와 같이 말이죠.
06:44
LN: What? Rabbit-sized camels?
128
404576
2847
라티프: 뭐라고요? 토끼 크기의 낙타라고요?
06:47
(Audio) NR: The earliest ones.
129
407447
1437
(음성) 나탈리아: 네 원시 단계의 낙타가요.
06:48
So those ones you probably would not recognize.
130
408908
2235
아마도 낙타라고 보기 힘들 거예요.
06:51
LN: Oh my God, I want a pet rabbit-camel.
131
411167
2190
라티프: 세상에, 토끼 낙타 한 마리 키우고 싶네요.
06:53
(Audio) NR: I know, wouldn't that be great?
132
413381
2044
(음성) 나탈리아: 저도요. 좋을 것 같지 않아요?
06:55
(Laughter)
133
415449
1172
(웃음)
06:56
LN: And then about three to seven million years ago,
134
416645
2659
라티프: 그리고 약 3백에서 7백만년 전에
06:59
one branch of camels went down to South America,
135
419328
2808
한 낙타의 한 종이 남미로 넘어 갑니다.
07:02
where they became llamas and alpacas,
136
422160
2954
그곳에서 라마와 알파카로 진화합니다.
07:05
and another branch crossed over the Bering Land Bridge
137
425138
2922
다른 종은 베링육교를 지나
07:08
into Asia and Africa.
138
428084
1436
아시아와 아프리카로 넘어갑니다.
07:09
And then around the end of the last ice age,
139
429544
2421
그리고 빙하시대의 끝자락에서
07:11
North American camels went extinct.
140
431989
3099
북미 낙타는 멸종하게 됩니다.
07:15
So, scientists knew all of that already,
141
435893
2420
과학자들은 이 모든 것을 알고 있었습니다.
07:18
but it still doesn't fully explain how Natalia found one so far north.
142
438337
6076
하지만 나탈리아가 저 북쪽에서 발견한 것을 완전히 설명하지는 못했습니다.
07:24
Like, this is, temperature-wise, the polar opposite of the Sahara.
143
444437
4674
예를 들면 기온으로 보면 극지방은 사하라와 완전 반대입니다.
07:29
Now to be fair,
144
449135
2501
정확하게 이야기 하자면
07:31
three and a half million years ago,
145
451660
1683
350만년 전에는
07:33
it was on average 22 degrees Celsius warmer than it is now.
146
453367
4099
평균적으로 지금보다 섭씨 20도 정도 따뜻했습니다.
07:37
So it would have been boreal forest,
147
457490
2935
그래서 북극권도 아한대의 숲이었을 것입니다.
07:40
so more like the Yukon or Siberia today.
148
460449
3914
오늘날의 유콘 주나 시베리아와 같았을 것입니다.
07:44
But still, like, they would have six-month-long winters
149
464853
3706
하지만 그래도 겨울이 6개월 동안 지속되는 지역이었고,
07:48
where the ponds would freeze over.
150
468583
2223
물 웅덩이가 얼어 붙고
07:50
You'd have blizzards.
151
470830
1468
눈보라가 일어나는 곳이었을 것입니다.
07:52
You'd have 24 hours a day of straight darkness.
152
472322
3611
24시간동안 지속되는 극야가 있는 지역이었을 것입니다.
07:55
Like, how ... How?
153
475957
2981
어떻게 ... 어떻게 말이죠?
07:58
How is it that one of these Saharan superstars
154
478962
4158
어떻게 이 사하라 슈퍼스타가
08:03
could ever have survived those arctic conditions?
155
483144
3231
북극의 기후에서 살아 남을 수 있었을까요?
08:06
(Laughter)
156
486399
2976
(웃음)
08:09
Natalia and her colleagues think they have an answer.
157
489399
3688
나탈리아와 그녀의 동료들은 한 가지 가설을 생각해냅니다.
08:13
And it's kind of brilliant.
158
493632
2010
그리고 상당히 기발한 생각이었습니다.
08:16
What if the very features that we imagine make the camel so well-suited
159
496700
6533
우리가 생각하는 낙타가 사하라 같은 곳에서 잘 적응할 수
08:23
to places like the Sahara,
160
503257
1968
있는 모습들이
08:25
actually evolved to help it get through the winter?
161
505249
3412
사실은 겨울을 이겨내기 위해 진화된 것이라면? 이란 것입니다.
08:29
What if those broad feet were meant to tromp not over sand,
162
509448
4697
만약에 낙타의 넓은 발이 사막을 건너기 위한 게 아니라
08:34
but over snow, like a pair of snowshoes?
163
514169
3020
눈위를 걷기 위해서라면요? 마치 설화같이요.
08:37
What if that hump -- which, huge news to me,
164
517792
2801
만약에 낙타의 혹이 -- 저에게는 큰 뉴스였습니다.
08:40
does not contain water, it contains fat --
165
520617
2374
물을 담고 있는게 아니라, 지방을 담고 있는데
08:43
(Laughter)
166
523015
1579
(웃음)
08:44
was there to help the camel get through that six-month-long winter,
167
524618
3601
이것이 먹을 것이 부족한 6개월의 겨울을 나는데
08:48
when food was scarce?
168
528243
1677
도움이 된다면요?
08:49
And then, only later, long after it crossed over the land bridge
169
529944
3713
그리고 나중에 낙타가 베링육교를 건너고 한참 후에
08:53
did it retrofit those winter features for a hot desert environment?
170
533681
4418
겨울을 나기 위한 이 특징들을 뜨거운 사막 환경을 위해 개조했다면요?
08:58
Like, for instance, the hump may be helpful to camels in hotter climes
171
538123
4074
예를 들면, 등에 있는 혹은 뜨거운 기후에 도움이 될 것입니다.
09:02
because having all your fat in one place,
172
542221
2472
왜냐하면 몸에 있는 지방이 한 곳에 몰려있어서
09:04
like a, you know, fat backpack,
173
544717
2741
마치 지방으로 된 베낭 같이 말이죠
09:07
means that you don't have to have that insulation
174
547482
2528
그래서 온 몸을 감싸는 단열제가
09:10
all over the rest of your body.
175
550034
1759
필요 없는 것입니다.
09:11
So it helps heat dissipate easier.
176
551817
2250
등에 있는 혹이 열을 차단하기 쉽게 해줍니다.
09:14
It's this crazy idea,
177
554555
2841
이상한 소리처럼 들리지만
09:17
that what seems like proof of the camel's quintessential desert nature
178
557420
5547
낙타가 사막에 살아 갈 수 있는 본질적인 이유들이
09:22
could actually be proof of its High Arctic past.
179
562991
3700
과거에 낙타가 북극권에 살았다는 증거가 될 수 있다는 것입니다.
09:27
Now, I'm not the first person to tell this story.
180
567832
3710
사실 이 이야기를 하는 것이 제가 처음이 아닙니다.
09:31
Others have told it as a way to marvel at evolutionary biology
181
571566
4950
다른 사람들은 이것을 보고 진화 생물학의 경이로움이라거나
09:36
or as a keyhole into the future of climate change.
182
576540
3353
미래의 기후 변화의 열쇠가 될 것이라고 하지만.
09:40
But I love it for a totally different reason.
183
580855
2237
하지만 제가 이 이야기를 좋아하는 이유는 다릅니다.
09:43
For me, it's a story about us,
184
583751
2762
저는 이것이 우리들에 대한 이야기 라고 생각합니다.
09:46
about how we see the world
185
586537
1968
어떻게 우리가 세상을 바라보고
09:48
and about how that changes.
186
588529
2304
어떻게 그것이 달라지는지에 대한 이야기 라고 생각합니다.
09:51
So I was trained as a historian.
187
591658
3372
저는 사학자입니다.
09:55
And I've learned that, actually, a lot of scientists are historians, too.
188
595054
4253
그리고 많은 과학자들이 사학자 같다는 것을 깨닫게 되었습니다.
09:59
They make sense of the past.
189
599331
1549
과거를 증명하는 것이 같다는 것을 말이죠.
10:00
They tell the history of our universe, of our planet, of life on this planet.
190
600904
5325
과학자들도 우주의, 지구를, 지구에서의 삶을 이야기 합니다.
10:06
And as a historian,
191
606741
1477
그리고 사학자로서
10:08
you start with an idea in your mind of how the story goes.
192
608242
4371
저는 이 이야기가 어디로 갈지 생각을 해 보았습니다.
10:13
(Audio) NR: We make up stories and we stick with it,
193
613196
2485
(음성) 나탈리아: 우리는 가설을 만들고 가설이 진실이라고 생각해요.
10:15
like the camel in the desert, right?
194
615705
1722
낙타는 사막에 산다는 것 같이 말이죠. 그렇지 않나요?
10:17
That's a great story! It's totally adapted for that.
195
617451
2446
딱 맞는 이야기 잖아요! 저는 완전히 믿고 있었어요.
10:19
Clearly, it always lived there.
196
619921
2229
보다시피 낙타는 사막에 살잖아요.
10:22
LN: But at any moment, you could uncover some tiny bit of evidence.
197
622174
4302
라타프: 하지만 어느 순간 여러분이 아주 작은 증거를 발견 하고
10:26
You could learn some tiny thing
198
626500
2199
그 작은 것에서 여러분이
10:28
that forces you to reframe everything you thought you knew.
199
628723
3959
그동안 알고 있던 모든 것이 뒤집어 질 수 있다는 것입니다.
10:32
Like, in this case, this one scientist finds this one shard
200
632706
3778
이 경우에는 한 과학자가
10:36
of what she thought was wood,
201
636508
1747
나무 인줄 알았던 조각을 발견 하고
10:38
and because of that, science has a totally new and totally counterintuitive theory
202
638279
5038
그리고 그것으로 과학계는 이 닥터 수스 (Dr. Seuss) 같이
10:43
about why this absurd Dr. Seuss-looking creature
203
643341
3615
생긴 동물이 왜 이렇게 생겼는지에 대해
10:46
looks the way it does.
204
646980
1532
완전히 새롭고 반직관적인 이론을 갖게 되었습니다.
10:48
And for me, it completely upended the way I think of the camel.
205
648536
5404
그리고 제게는 낙타에 대한 생각이 완전히 뒤집어졌습니다.
10:53
It went from being this ridiculously niche creature
206
653964
4382
특정 환경에서만 자랄 수 있는
10:58
suited only to this one specific environment,
207
658370
2349
말도 안되게 희귀한 동물에서
11:00
to being this world traveler that just happens to be in the Sahara,
208
660743
5288
세상을 여행하다가 사하라에 도착한 동물로 말이죠.
11:06
and could end up virtually anywhere.
209
666055
3125
사실 세계 어디에 있어도 이상하지 않습니다.
11:09
(Applause)
210
669880
5975
(박수)
11:26
This is Azuri.
211
686396
1458
이 친구는 아주리 입니다.
11:28
Azuri, hi, how are you doing?
212
688589
2880
아주리 안녕! 기분이 어때?
11:31
OK, here, I've got one of these for you here.
213
691493
2548
자 여기, 이거 하나 먹어.
11:34
(Laughter)
214
694065
2046
(웃음)
11:36
So Azuri is on a break from her regular gig
215
696135
4183
아주리는 지금 정기 공연 중에 잠깐 쉬는 중입니다.
11:40
at the Radio City Music Hall.
216
700342
2223
라디오 시티 뮤직 홀에서 하는 공연입니다.
11:42
(Laughter)
217
702589
2149
(웃음)
11:44
That's not even a joke.
218
704762
1582
농담이 아닙니다.
11:46
Anyway --
219
706717
1737
어쨋건--
11:48
But really, Azuri is here as a living reminder
220
708478
4357
아주리가 여기 나온 이유는
11:52
that the story of our world is a dynamic one.
221
712859
4247
이 세상의 이야기가 역학적이란 것을 알리기 위해서 입니다.
11:57
It requires our willingness to readjust, to reimagine.
222
717130
4707
우리가 다시 적응하고 다시 상상해야 할 필요가 있는 것입니다.
12:01
(Laughter)
223
721861
4277
(웃음)
12:06
Right, Azuri?
224
726162
1451
그렇지? 아주리?
12:07
And, really, that we're all just one shard of bone away
225
727637
6416
그리고 실제로 작은 뼈 조각 하나가
12:14
from seeing the world anew.
226
734077
2230
우리가 보는 세상을 새롭게 했습니다.
12:16
Thank you very much.
227
736926
1160
감사합니다.
12:18
(Applause)
228
738110
6421
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7