Smash fear, learn anything | Tim Ferriss

1,088,239 views ・ 2009-04-16

TED


Norėdami paleisti vaizdo įrašą, dukart spustelėkite žemiau esančius angliškus subtitrus.

Translator: Gabija Damalakaitė Reviewer: Andrius Družinis-Vitkus
00:16
This is Tim Ferriss circa 1979 A.D. Age two.
0
16160
6000
Tai dvejų metų Tim Ferriss, maždaug 1979 m.
00:22
You can tell by the power squat, I was a very confident boy --
1
22160
3000
Iš pritūpimo galite pasakyti, kad buvau labai pasitikintis berniukas
00:25
and not without reason.
2
25160
2000
ir ne be priežasties.
00:27
I had a very charming routine at the time,
3
27160
2000
Tuo metu mano rutina buvo labai žavinga.
00:29
which was to wait until late in the evening
4
29160
2000
Laukdavau iki vėlaus vakaro,
00:31
when my parents were decompressing from a hard day's work,
5
31160
3000
kai mano tėvai ilsėdavosi po sunkios darbo dienos
00:34
doing their crossword puzzles, watching television.
6
34160
2000
spręsdami kryžiažodžius, žiūrėdami televiziją.
00:36
I would run into the living room, jump up on the couch,
7
36160
3000
Aš įbėgdavau į svetainę, užšokdavau ant sofos,
00:39
rip the cushions off, throw them on the floor,
8
39160
2000
nuplėšdavau pagalves, numesdavau jas ant grindų,
00:41
scream at the top of my lungs and run out
9
41160
2000
surėkdavau iš visų plaučių ir išbėgdavau,
00:43
because I was the Incredible Hulk.
10
43160
2000
nes buvau Nerealusis Halkas.
00:45
(Laughter)
11
45160
2000
(Juokas)
00:47
Obviously, you see the resemblance.
12
47160
2000
Akivaizdu, matote panašumą.
00:49
And this routine went on for some time.
13
49160
4000
Ir tai tęsėsi kurį laiką.
00:53
When I was seven I went to summer camp.
14
53160
3000
Kai buvau septynerių išvykau į vasaros stovyklą.
00:56
My parents found it necessary for peace of mind.
15
56160
2000
Mano tėvams to reikėjo dėl dvasinės ramybės.
00:58
And at noon each day
16
58160
2000
Ir kasdien per pietus
01:00
the campers would go to a pond,
17
60160
2000
stovyklautojai eidavo prie tvenkinio
01:02
where they had floating docks.
18
62160
2000
kur jie turėjo lieptą.
01:04
You could jump off the end into the deep end.
19
64160
2000
Nuo liepto galo galėdavai šokinėti į gilumą.
01:06
I was born premature. I was always very small.
20
66160
2000
Aš gimiau prieš laiką. Visuomet buvau labai mažiukas.
01:08
My left lung had collapsed when I was born.
21
68160
2000
Mano kairysis plautis suiro kai gimiau.
01:10
And I've always had buoyancy problems.
22
70160
2000
Ir visuomet turėjau plūduriavimo problemų.
01:12
So water was something that scared me to begin with.
23
72160
2000
Taigi vanduo mane gąsdino nuo pat pradžių.
01:14
But I would go in on occasion.
24
74160
2000
Bet kartais įlipdavau.
01:16
And on one particular day,
25
76160
2000
Ir vieną dieną
stovyklautojai šokinėjo pro gelbėjimosi ratus.
01:18
the campers were jumping through inner tubes,
26
78160
3000
Jie nardė pro gelbėjimosi ratus ir pamaniau, būtų labai smagu pabandyti.
01:21
They were diving through inner tubes. And I thought this would be great fun.
27
81160
2000
01:23
So I dove through the inner tube,
28
83160
2000
Taigi aš panėriau pro gelbėjimo ratą
01:25
and the bully of the camp grabbed my ankles.
29
85160
3000
ir stovyklos peštukas pagriebė man už kulkšnų.
01:28
And I tried to come up for air,
30
88160
4000
Bandžiau išnerti, kad galėčiau įkvėpti
01:32
and my lower back hit the bottom of the inner tube.
31
92160
2000
ir tada mano nugaros apačia atsitrenkė į gelbėjmosi rato dugną.
01:34
And I went wild eyed and thought I was going to die.
32
94160
4000
Ir aš plačiai atsimerkiau ir pagalvojau, kad mirsiu.
01:38
A camp counselor fortunately came over and separated us.
33
98160
3000
Laimei pasirodė stovyklos vadovas ir išskyrė mus.
01:41
From that point onward I was terrified of swimming.
34
101160
4000
Nuo tada aš neįtikėtinai bijojau plaukti.
01:45
That is something that I did not get over.
35
105160
3000
Tai yra tai, ko aš negalėjau įveikti.
01:48
My inability to swim has been
36
108160
2000
Mano negalėjimas plaukti buvo
01:50
one of my greatest humiliations and embarrassments.
37
110160
5000
vienas iš mano didžiausių pažeminimų.
01:55
That is when I realized that I was not the Incredible Hulk.
38
115160
3000
Tai buvo momentas, kai supratau, jog nesu Nerealusis Halkas.
01:58
But there is a happy ending to this story.
39
118160
3000
Bet ši istorija turi laimingą pabaigą.
02:01
At age 31 -- that's my age now --
40
121160
4000
Būdamas 31, tiek man yra dabar,
02:05
in August I took two weeks to re-examine swimming,
41
125160
4000
rugpjūtį turėjau dvi savaites iš naujo išnagrinėti plaukimui
02:09
and question all the of the obvious aspects of swimming.
42
129160
4000
ir ištirti visus galimus plaukimo aspektus.
02:13
And went from swimming one lap --
43
133160
2000
Pradėjau nuplaukdamas vieną ratą,
02:15
so 20 yards -- like a drowning monkey,
44
135160
2000
18 metrų, kaip skęstanti beždžionė,
02:17
at about 200 beats per minute heart rate --
45
137160
2000
širdies ritmas beveik 200 dūžių per minutę –
02:19
I measured it --
46
139160
2000
aš tai išmatavau –
02:21
to going to Montauk on Long Island,
47
141160
3000
baigiau plaukimu nuo Montoko, Long Ailande,
02:24
close to where I grew up,
48
144160
2000
šalia ten, kur užaugau:
įšokau į vandenyną ir plaukiau vieną kilometrą atvirame vandenyje
02:26
and jumping into the ocean and swimming one kilometer in open water,
49
146160
3000
02:29
getting out and feeling better than when I went in.
50
149160
2000
išlipau ir jaučiausi geriau, nei kai įlipau.
02:31
And I came out,
51
151160
2000
Išlipau dėvėdamas
02:33
in my Speedos, European style,
52
153160
3000
savo europietiškus Speedos.
02:36
feeling like the Incredible Hulk.
53
156160
2000
Jaučiausi kaip Nerealusis Halkas.
02:38
And that's what I want everyone in here to feel like,
54
158160
2000
Štai kaip noriu, kad kiekvienas esantis čia pasijaustų,
02:40
the Incredible Hulk, at the end of this presentation.
55
160160
3000
Nerealiusis Halkas. Šios prezentacijos pabaigoje.
02:43
More specifically, I want you to feel like you're capable
56
163160
2000
Konkrečiau noriu, kad pasijustumei galintis
02:45
of becoming an excellent long-distance swimmer,
57
165160
4000
tapti puikiu ilgųjų distancijų plaukiku,
02:49
a world-class language learner,
58
169160
2000
pasaulinio lygio kalbų mokiniu
02:51
and a tango champion.
59
171160
3000
ir tango čempionu.
02:54
And I would like to share my art.
60
174160
3000
Ir noriu pasidalinti savo sugebėjimu.
02:57
If I have an art, it's deconstructing things
61
177160
2000
Jei turiu sugebėjimą, tai yra sunaikinimas to,
02:59
that really scare the living hell out of me.
62
179160
2000
kas mane velniškai gąsdina.
03:01
So, moving onward.
63
181160
2000
Taigi, tęskime.
03:03
Swimming, first principles.
64
183160
2000
Plaukimas, pagrindinės taisyklės.
03:05
First principles, this is very important.
65
185160
2000
Pagrindinės taisyklės yra labai svarbios.
03:07
I find that the best results in life
66
187160
2000
Manau, kad geriausi rezultatai gyvenime
03:09
are often held back by false constructs and untested assumptions.
67
189160
5000
yra sulaikomi klaidingų vaizdinių ir nepatikrintų prielaidų.
03:14
And the turnaround in swimming came
68
194160
2000
Ir posūkis plaukime įvyko,
03:16
when a friend of mine said, "I will go a year without any stimulants" --
69
196160
3000
kai draugas man pasakė: „Aš išbūsiu metus be jokių stimuliatorių“, –
03:19
this is a six-double-espresso-per-day type of guy --
70
199160
3000
tai šešis dvigubus espreso per dieną išgeriantis vaikinas –
03:22
"if you can complete a one kilometer open water race."
71
202160
3000
„jei sugebėsi įveikti 1 km atvirame vandenyje varžybas“.
03:25
So the clock started ticking.
72
205160
2000
Taigi laikrodis ėmė tiksėti.
03:27
I started seeking out triathletes
73
207160
2000
Pradėjau ieškoti triatlonininkų,
03:29
because I found that lifelong swimmers often couldn't teach what they did.
74
209160
4000
nes, supratau, jog visą gyvenimą plaukioję plaukikai dažniausiai negali
išmokyti to, ką jie darė. Išbandžiau plaukiojimo lenteles.
03:33
I tried kickboards.
75
213160
3000
Mano pėdos pjaustytų vandenį kaip skustuvai,
03:36
My feet would slice through the water like razors,
76
216160
2000
03:38
I wouldn't even move. I would leave demoralized, staring at my feet.
77
218160
3000
aš net nejudėčiau. Išeičiau praradęs viltį žiūrėdamas į savo pėdas.
03:41
Hand paddles, everything.
78
221160
2000
Plaukimo lopetėles, viską.
03:43
Even did lessons with Olympians -- nothing helped.
79
223160
3000
Netgi turėjau pamokų su olimpiečiais, niekas nepadėjo.
03:46
And then Chris Sacca, who is now a dear friend mine,
80
226160
2000
Ir tada Chris Sacca, kuris dabar yra mano geras draugas,
03:48
had completed an Iron Man with 103 degree temperature,
81
228160
3000
įveikęs Iron Man triatloną su 39 ºC temperatūra,
03:51
said, "I have the answer to your prayers."
82
231160
2000
pasakė: „Turiu atsakymą tavo maldoms“.
03:53
And he introduced me to
83
233160
2000
Ir jis supažindino mane su
Total Immersion Swimming įkūrėjo
03:55
the work of a man named Terry Laughlin
84
235160
2000
Terry Laughlin'o darbais.
03:57
who is the founder of Total Immersion Swimming.
85
237160
2000
Tai pastūmėjo mane iš naujo ištirti biomechaniką.
03:59
That set me on the road to examining biomechanics.
86
239160
3000
04:02
So here are the new rules of swimming,
87
242160
2000
Taigi, čia yra naujos plaukimo taisyklės,
04:04
if any of you are afraid of swimming, or not good at it.
88
244160
3000
jei, kuris nors iš jūsų bijo plaukti, ar nėra geras plaukime.
Pirma, pamirškite apie spardymą. Labai neintuityvu.
04:07
The first is, forget about kicking. Very counterintuitive.
89
247160
3000
04:10
So it turns out that propulsion isn't really the problem.
90
250160
4000
Taigi, pasirodo, kad stūmimasis pirmyn iš tiesų nėra problema.
Stipresnis spyrimas neišsprendžia problemos,
04:14
Kicking harder doesn't solve the problem
91
254160
2000
04:16
because the average swimmer only transfers about three percent
92
256160
3000
nes vidutinis plaukikas perduoda tik apie tris procentus
savo energijos sąnaudų judėjimui pirmyn.
04:19
of their energy expenditure into forward motion.
93
259160
3000
04:22
The problem is hydrodynamics.
94
262160
2000
Problema yra hidrodinamika.
Taigi, į ką iš tiesų nori sutelkti dėmesį –
04:24
So what you want to focus on instead
95
264160
2000
04:26
is allowing your lower body to draft behind your upper body,
96
266160
2000
leisti savo apatinei kūno daliai sekti viršutinę kūno dalį,
04:28
much like a small car behind a big car on the highway.
97
268160
3000
panašiai kaip maža mašina seka didelę mašiną greitkelyje.
04:31
And you do that by maintaining a horizontal body position.
98
271160
3000
Ir tai yra daroma išlaikant horizontalią kūno padėtį.
04:34
The only way you can do that
99
274160
2000
Vienintelis būdas tai padaryti
yra neplaukti vandens paviršiumi.
04:36
is to not swim on top of the water.
100
276160
2000
04:38
The body is denser than water. 95 percent of it would be,
101
278160
3000
Kūnas yra tankesnis už vandenį. Bent 95 procentai kūno
panyra savaime.
04:41
at least, submerged naturally.
102
281160
2000
04:43
So you end up, number three,
103
283160
2000
Taigi galiausiai, numeris trys,
04:45
not swimming, in the case of freestyle,
104
285160
3000
neplaukti, laisvo stiliaus atveju,
ant pilvo, kaip dauguma galvoja, siekiant vandens viršaus.
04:48
on your stomach, as many people think, reaching on top of the water.
105
288160
3000
04:51
But actually rotating from streamlined right
106
291160
3000
Bet iš tiesų besisukant nuo supaprastintos dešinės
ant supaprastintos kairės,
04:54
to streamlined left,
107
294160
2000
04:56
maintaining that fuselage position as long as possible.
108
296160
3000
išlaikant tokią liemens poziciją kiek galima ilgiau.
04:59
So let's look at some examples. This is Terry.
109
299160
2000
Taigi pažvelkime į kelis pavyzdžius. Tai Terry.
05:01
And you can see that he's extending his right arm
110
301160
3000
Galite matyti, jog jis tiesia savo dešinę ranką
05:04
below his head and far in front.
111
304160
2000
žemiau galvos ir į tolį.
05:06
And so his entire body really is underwater.
112
306160
3000
Šitaip visas jo kūnas tikrai yra po vandeniu.
Ir ranka ištiesta žemiau galvos.
05:09
The arm is extended below the head.
113
309160
3000
Galva yra išlaikoma vienoje linijoje su nugara,
05:12
The head is held in line with the spine,
114
312160
2000
05:14
so that you use strategic water pressure to raise your legs up --
115
314160
4000
taigi taip gali panaudoti strateginį vandens slėgį pakelti kojoms-
05:18
very important, especially for people with lower body fat.
116
318160
3000
labai svarbu, ypač žmonėms turintiems riebalų apatinėje kūno dalyje.
05:21
Here is an example of the stroke.
117
321160
2000
Štai mosto pavyzdys.
05:23
So you don't kick. But you do use a small flick.
118
323160
3000
Taigi, nespiri stipriai. Bet naudoji mažą legvą spyrį.
05:26
You can see this is the left extension.
119
326160
2000
Matote tai yra kairysis ištiesimas.
05:28
Then you see his left leg.
120
328160
2000
Tuomet matote jo kairę koją.
Mažas lengvas spyris ir vienintelis to tikslas yra
05:30
Small flick, and the only purpose of that
121
330160
2000
05:32
is to rotate his hips so he can get to the opposite side.
122
332160
3000
pasukti klubus, taigi jis gali pasisukti į kitą pusę.
05:35
And the entry point for his right hand -- notice this,
123
335160
2000
Ir pradinis taškas jo dešinei rankai – pastebėkite tai,
05:37
he's not reaching in front and catching the water.
124
337160
2000
jis nesiekia priekio ir negaudo vandens.
05:39
Rather, he is entering the water
125
339160
3000
Vietoj to jis plaukia
dilbiu 45 laipsnių kampu
05:42
at a 45-degree angle with his forearm,
126
342160
2000
05:44
and then propelling himself by streamlining -- very important.
127
344160
6000
ir tuomet išstumia save judėdamas palei srovę – tai labai svarbu.
O čia neteisingai, taip jus išmokys beveik kiekvienas plaukimo treneris.
05:50
Incorrect, above, which is what almost every swimming coach will teach you.
128
350160
3000
05:53
Not their fault, honestly.
129
353160
2000
Tai ne jų kaltė, jei atvirai.
05:55
And I'll get to implicit versus explicit in a moment.
130
355160
3000
Ir aš tuoj paaiškinsiu.
05:58
Below is what most swimmers
131
358160
2000
Apačioje yra tai kas daugumai plaukikų
06:00
will find enables them to do what I did,
132
360160
2000
padėtų padaryti tai, ką padariau aš.
06:02
which is going from 21 strokes per 20-yard length
133
362160
4000
Tai būtų perėjimas nuo 21-o mojo per 18 metrų
06:06
to 11 strokes
134
366160
3000
iki 11-os mojų
06:09
in two workouts with no coach, no video monitoring.
135
369160
3000
per dvi treniruotes be trenerio ir jokių video įrašymų.
06:12
And now I love swimming. I can't wait to go swimming.
136
372160
3000
Ir dabar aš dievinu plaukimą. Negaliu sulaukti kada vėl plauksiu.
06:15
I'll be doing a swimming lesson later, for myself, if anyone wants to join me.
137
375160
4000
Vėliau aš turėsiu plaukimo pamoką sau, jei kas nors norite prisijungti.
06:19
Last thing, breathing. A problem a lot of us have, certainly, when you're swimming.
138
379160
4000
Paskutinis dalykas, kvėpavimas.
Problema, kurią daug kas iš mūsų tikrai turime, kai plaukiame.
06:23
In freestyle, easiest way to remedy this is
139
383160
2000
Laisvame stiliuje lengviausias būdas tai pataisyti yra
06:25
to turn with body roll,
140
385160
3000
pasisukti kūnu
06:28
and just to look at your recovery hand as it enters the water.
141
388160
4000
ir tiesiog pažiūrėti į sugrįžtančią ranką kai ji leidžiasi į vandenį.
06:32
And that will get you very far.
142
392160
3000
Ir tokiu būdų nusigausite labai toli.
Štai ir viskas. Tai tikrai viskas, ką jums reikia žinoti.
06:35
That's it. That's really all you need to know.
143
395160
3000
06:38
Languages. Material versus method.
144
398160
2000
Kalbos. Medžiaga prieš metodą.
06:40
I, like many people, came to the conclusion
145
400160
2000
Aš, kaip ir dauguma žmonių, padariau išvadą,
06:42
that I was terrible at languages.
146
402160
2000
jog esu siaubingai negabus kalboms.
06:44
I suffered through Spanish for junior high, first year of high school,
147
404160
4000
Aš kentėjau ispanų pamokas vidurinėje, pirmais metais vidurinėje mokykloje
ir galutinis mano žinių rezultatas
06:48
and the sum total of my knowledge
148
408160
2000
buvo daugiau mažiau: „Kur yra tualetas?“
06:50
was pretty much, "Donde esta el bano?"
149
410160
2000
Ir aš net nesuprasčiau atsakymo. Liūdna padėtis.
06:52
And I wouldn't even catch the response. A sad state of affairs.
150
412160
5000
06:57
Then I transferred to a different school sophomore year, and
151
417160
4000
Tuomet aš persikėliau į kitą mokyklą antrame kurse ir
aš turėjau galimybę rinktis kitas kalbas. Dauguma mano draugų mokėsi japonų.
07:01
I had a choice of other languages. Most of my friends were taking Japanese.
152
421160
2000
07:03
So I thought why not punish myself? I'll do Japanese.
153
423160
4000
Taigi, pagalvojau kodėl nenubausti savęs? Aš mokysiuos japonų.
07:07
Six months later I had the chance to go to Japan.
154
427160
3000
Po šešių mėnesių gavau galimybę išvykti į Japoniją.
Mano mokytojai mane užtikrino, sakė: „Nesijaudink.
07:10
My teachers assured me, they said, "Don't worry.
155
430160
2000
07:12
You'll have Japanese language classes every day to help you cope.
156
432160
4000
Turėsi japonų kalbos pamokas kasdien padėsiančias tau susidoroti.
Tai bus nuostabi patirtis“. Mano pirmoji patirtis užsienyje iš tikrųjų.
07:16
It will be an amazing experience." My first overseas experience in fact.
157
436160
4000
Taigi mano tėvai paskatino mane važiuoti. Aš išvykau.
07:20
So my parents encouraged me to do it. I left.
158
440160
3000
Atvykau į Tokijų. Nuostabu.
07:23
I arrived in Tokyo. Amazing.
159
443160
2000
07:25
I couldn't believe I was on the other side of the world.
160
445160
2000
Negalėjau patikėti, jog buvau kitoje pasaulio pusėje.
07:27
I met my host family. Things went quite well I think,
161
447160
2000
Susitikau su mane priimančia šeima. Viskas ėjosi gana sklandžiai, manau,
07:29
all things considered.
162
449160
2000
07:31
My first evening, before my first day of school,
163
451160
3000
viską apmąsčius.
Mano pirmąjį vakarą prieš mano pirmąją dieną mokykloje
07:34
I said to my mother, very politely,
164
454160
2000
aš pasakiau savo mamai, labai mandagiai,
07:36
"Please wake me up at eight a.m."
165
456160
2000
„Prašau pažadinkite mane 8 val. ryte“.
07:38
So, (Japanese)
166
458160
2000
Taigi, (japoniškai)
07:40
But I didn't say (Japanese). I said, (Japanese). Pretty close.
167
460160
4000
Bet aš nesakiau (Japoniškai). Aš pasakiau (Japoniškai). Panašiai.
07:44
But I said, "Please rape me at eight a.m."
168
464160
3000
Bet aš pasakiau: „Prašau išprievartaukite mane 8 val. ryto“.
07:47
(Laughter)
169
467160
3000
(Juokas)
07:50
You've never seen a more confused Japanese woman.
170
470160
2000
Jūs niekada nematėte labiau sutrikusios japonės.
07:52
(Laughter)
171
472160
4000
(Juokas)
07:56
I walked in to school.
172
476160
2000
Atėjau į mokyklą.
07:58
And a teacher came up to me and handed me a piece of paper.
173
478160
3000
Ir mokytoja priėjo prie manęs ir įdavė man popieriaus lapą.
08:01
I couldn't read any of it -- hieroglyphics, it could have been --
174
481160
3000
Negalėjau perskaityti nieko – tai galėjo būti hieroglifai –
08:04
because it was Kanji,
175
484160
2000
nes tai buvo Kanji,
08:06
Chinese characters adapted into the Japanese language.
176
486160
2000
kinų simboliai pritaikyti japonų kalboje.
08:08
Asked him what this said.
177
488160
2000
Paklausiau jo kas ten parašyta.
08:10
And he goes, "Ahh, okay okay,
178
490160
2000
Ir jis sako: „A. Gerai gerai.
08:12
eehto, World History, ehh, Calculus,
179
492160
4000
pasaulio istorija, matematika,
08:16
Traditional Japanese." And so on.
180
496160
4000
tradicinė japonų“. Ir taip toliau.
08:20
And so it came to me in waves.
181
500160
3000
Ir taigi tai atėjo bangomis.
08:23
There had been something lost in translation.
182
503160
3000
Kažkas buvo prarasta vertime.
08:26
The Japanese classes were not Japanese instruction classes, per se.
183
506160
3000
Japonų pamokos nebuvo japonų mokymo pamokos, savaime.
08:29
They were the normal high school curriculum for Japanese students --
184
509160
4000
Jos buvo normalios vidurinės mokyklos programos klasės japonų mokiniams –
08:33
the other 4,999 students in the school, who were Japanese, besides the American.
185
513160
4000
kitiems 4 999 mokiniams mokykloje, kurie buvo japonai, neskaitant amerikiečių.
08:37
And that's pretty much my response.
186
517160
3000
Ir mano atsakymas buvo beveik štai toks.
08:40
(Laughter)
187
520160
1000
(Juokas)
08:41
And that set me on this panic driven search for the perfect language method.
188
521160
5000
Tai užvedė mane paniškai ieškoti tobulo kalbos metodo.
08:46
I tried everything. I went to Kinokuniya.
189
526160
2000
Aš išbandžiau viską. Aš nuėjau į Kinokuniyą.
08:48
I tried every possible book, every possible CD.
190
528160
3000
Aš išmėginau kiekvieną galimą knygą, kiekvieną galimą CD.
08:51
Nothing worked until I found this.
191
531160
2000
Niekas nepadėjo iki kol aš atradau šitai.
08:53
This is the Joyo Kanji. This is a Tablet rather,
192
533160
4000
Tai yra Joyo Kanji. Tiksliau, lentelė.
08:57
or a poster of the 1,945 common-use characters
193
537160
4000
Tai 1 945 dažniausiai naudojamų ženklų plakatas
09:01
as determined by the Ministry of Education in 1981.
194
541160
3000
sudarytas Švietimo ministerijos 1981-iais.
09:04
Many of the publications in Japan limit themselves to these characters,
195
544160
4000
Dauguma leidinių Japonijoje apsiriboja šiais hieroglifais,
09:08
to facilitate literacy -- some are required to.
196
548160
2000
tam, kad palengvintų raštingumą – kai kurie net privalo.
09:10
And this became my Holy Grail, my Rosetta Stone.
197
550160
3000
Ir tai tapo mano Šventuoju Graliu, mano Rozetės akmeniu.
09:13
As soon as I focused on this material,
198
553160
5000
Kai tik aš susitelkiau ties šia medžiaga,
09:18
I took off.
199
558160
2000
man pavyko.
09:20
I ended up being able to read Asahi Shinbu, Asahi newspaper,
200
560160
3000
Galiausiai aš galėjau skaityti Aashi Shinbu, Aashi laikraštį
09:23
about six months later -- so a total of 11 months later --
201
563160
3000
po šešių mėnesių – taigi iš viso po 11 mėnesių –
09:26
and went from Japanese I to Japanese VI.
202
566160
2000
aš perėjau nuo japonų I iki japonų VI.
09:28
Ended up doing translation work at age 16 when I returned to the U.S.,
203
568160
3000
Galiausiai būdamas 16-os pradėjau vertėjauti kai sugrįžau į JAV
09:31
and have continued to apply this material
204
571160
5000
ir tęsiau šios medžiagos panaudojimą
09:36
over method approach to close to a dozen languages now.
205
576160
3000
ir pritaikau šį metodą jau beveik tuzinui kalbų.
09:39
Someone who was terrible at languages,
206
579160
2000
Kažkas, kas buvo siaubingai negabus kalboms,
09:41
and at any given time, speak, read and write five or six.
207
581160
5000
dabar bet kuriuo metu gali kalbėti, skaityti ir rašyti penkiomis ar šešiomis.
09:46
This brings us to the point,
208
586160
2000
Tai atveda mus prie to,
09:48
which is, it's oftentimes what you do,
209
588160
3000
kad dažnai tai ką tu darai,
09:51
not how you do it, that is the determining factor.
210
591160
3000
o ne tai kaip tu tai darai, yra lemtingas faktorius.
09:54
This is the difference between being effective -- doing the right things --
211
594160
3000
Tai yra skirtumas tarp buvimo efektyviu – darant teisingus dalykus –
09:57
and being efficient -- doing things well whether or not they're important.
212
597160
3000
ir buvimo našiu – darant dalykus gerai nesvarbu, jie svarbūs ar ne.
10:00
You can also do this with grammar.
213
600160
2000
Tai galima daryti ir su gramatika.
10:02
I came up with these six sentences after much experimentation.
214
602160
4000
Aš sudariau šiuos šešis sakinius po daug eksperimentavimo.
Turint gimtakalbį žmogų galima dekonstruoti gramatiką
10:06
Having a native speaker allow you to deconstruct their grammar,
215
606160
3000
10:09
by translating these sentences into past, present, future,
216
609160
3000
išverčiant šiuos sakinius būtuoju, esamuoju ir būsimuoju laiku
10:12
will show you subject, object, verb,
217
612160
2000
parodant veiksnio, papildinio, tarinio,
10:14
placement of indirect, direct objects, gender and so forth.
218
614160
2000
netiesioginio ir tiesioginio papildinio, giminės ir viso kito vietą sakinyje.
10:16
From that point, you can then, if you want to,
219
616160
3000
Nuo tada, galite, jei norite,
10:19
acquire multiple languages, alternate them so there is no interference.
220
619160
2000
išmokti daug kalbų, kaityti jas ir nėra jokių trukdžių.
10:21
We can talk about that if anyone in interested.
221
621160
3000
Galime apie tai pasikalbėti, jei kam įdomu.
10:24
And now I love languages.
222
624160
2000
Ir dabar aš dievinu kalbas.
10:26
So ballroom dancing, implicit versus explicit --
223
626160
3000
Taigi, pramoginiai šokiai (numanomas prieš aiškų) -
10:29
very important.
224
629160
1000
labai svarbu.
Galite pažvelgti į mane ir pasakyti:
10:30
You might look at me and say, "That guy must be a ballroom dancer."
225
630160
3000
„Šis vaikinas privalo būti pramoginių šokių šokėjas“.
10:33
But no, you'd be wrong
226
633160
2000
Bet ne, jūs klystumėte,
10:35
because my body is very poorly designed for most things --
227
635160
3000
nes mano kūnas yra labai prastai sutvertas daugumai dalykų –
10:38
pretty well designed for lifting heavy rocks perhaps.
228
638160
3000
puikiai sutvertas sunkiems akmenims kelti, galbūt.
10:41
I used to be much bigger, much more muscular.
229
641160
3000
Aš buvau daug didesnis, daug raumeningesnis.
10:44
And so I ended up walking like this.
230
644160
2000
Taigi aš ėmiau vaikščioti štai taip.
10:46
I looked a lot like an orangutan, our close cousins, or the Incredible Hulk.
231
646160
6000
Atrodžiau kaip orangutangas, mūsų artimi giminės, arba kaip Nenugalimasis Halkas.
10:52
Not very good for ballroom dancing.
232
652160
2000
Nelabai tinkamas pramoginiams šokiams.
10:54
I found myself in Argentina in 2005,
233
654160
3000
2005-aisiais atsidūriau Argentinoje,
nusprendžiau pasižiūrėti tango pamoką – neturėjau jokio noro dalyvauti.
10:57
decided to watch a tango class -- had no intention of participating.
234
657160
3000
11:00
Went in, paid my ten pesos,
235
660160
2000
Įėjau, sumokėjau 10 pesų,
11:02
walked up -- 10 women two guys, usually a good ratio.
236
662160
3000
priėjau – 10 moterų 2 vyrai, dažniausiai geras santykis.
11:05
The instructor says, "You are participating."
237
665160
3000
Mokytoja sako: „Tu dalyvauji“.
11:08
Immediately: death sweat.
238
668160
2000
Iš karto – mirties prakaitas.
11:10
(Laughter)
239
670160
1000
(Juokas)
Kautis ar skristi – baimės prakaitas, nes bandžiau pramoginius šokius koledže,
11:11
Fight-or-flight fear sweat, because I tried ballroom dancing in college --
240
671160
3000
11:14
stepped on the girl's foot with my heel. She screamed.
241
674160
3000
užmyniau merginai ant pėdos su savo kulnu. Ji suriko.
11:17
I was so concerned with her perception of what I was doing,
242
677160
3000
Aš buvau toks susirūpines ką ji galvoja apie tai ką aš darau,
11:20
that it exploded in my face,
243
680160
2000
jog viena man tapo aišku –
11:22
never to return to the ballroom dancing club.
244
682160
3000
niekada negrįšiu į pramoginių šokių klubą.
11:25
She comes up, and this was her approach, the teacher.
245
685160
3000
Ji prieina ir tai buvo jos kreipimasis, mokytojos.
11:28
"Okay, come on, grab me."
246
688160
2000
„Gerai, ateik, griebk mane“.
11:30
Gorgeous assistant instructor.
247
690160
2000
Nuostabi mokytoja – asistentė.
Ji buvo labai nelaiminga, kad atitraukiau ją nuo jos profesionalios treniruotės.
11:32
She was very pissed off that I had pulled her from her advanced practice.
248
692160
3000
11:35
So I did my best. I didn't know where to put my hands.
249
695160
3000
Taigi aš pasistengiau padaryti viską. Aš nežinojau, kur uždėti rankas.
11:38
And she pulled back, threw down her arms,
250
698160
2000
Ir ji atsitraukė, nuleido savo rankas,
11:40
put them on her hips, turned around and yelled across the room,
251
700160
3000
užsidėjo jas ant klubų, apsisuko ir sušuko per visą kambarį:
11:43
"This guy is built like a god-damned mountain of muscle,
252
703160
4000
„Šis vyrukas sudėtas kaip dievo prakeiktas raumenų kalnas,
11:47
and he's grabbing me like a fucking Frenchman,"
253
707160
2000
ir jis graibo mane kaip prakeiktas prancūzas“.
11:49
(Laughter)
254
709160
2000
(Juokas)
11:51
which I found encouraging.
255
711160
2000
Mane tai paskatino.
11:53
(Laughter)
256
713160
2000
(Juokas)
11:55
Everyone burst into laughter. I was humiliated.
257
715160
2000
Visi prapliupo juokais. Aš buvau pažemintas.
11:57
She came back. She goes, "Come on. I don't have all day."
258
717160
3000
Ji sugrįžo. Ji sako: „Nagi. Aš neturiu visos dienos“.
Kaip tas, kuris imtyniavo nuo aštuonerių, aš tęsiau ją graibyti
12:00
As someone who wrestled since age eight, I proceeded to crush her,
259
720160
3000
12:03
"Of Mice and Men" style.
260
723160
2000
„Of Mice and Men“ stiliumi.
12:05
And she looked up and said,
261
725160
2000
Ir ji pasižiūrėjo ir pasakė:
12:07
"Now that's better."
262
727160
3000
„Dabar geriau“.
12:10
So I bought a month's worth of classes.
263
730160
2000
Taigi įsigijau pamokas mėnesiui.
12:12
(Laughter)
264
732160
1000
(Juokas)
12:13
And proceeded to look at --
265
733160
2000
Ir tęsiau laikytis –
norėjau sudalyvauti konkurse, taigi turėčiau terminą –
12:15
I wanted to set competition so I'd have a deadline --
266
735160
2000
12:17
Parkinson's Law,
267
737160
2000
Parkinsono dėsnis,
12:19
the perceived complexity of a task will expand to fill the time you allot it.
268
739160
4000
numanomas užduoties sudėtingumas prasitęs tam, kad užpildyti laiką, kurį tam skiri.
12:23
So I had a very short deadline for a competition.
269
743160
3000
Taigi aš turėjau labai trumpą galutinį terminą konkursui.
12:26
I got a female instructor first,
270
746160
3000
Pirma gavau moterį trenerę,
12:29
to teach me the female role, the follow,
271
749160
3000
tam, kad ji išmokytų mane moteriškosios rolės, sekimo,
12:32
because I wanted to understand the sensitivities and abilities
272
752160
2000
nes norėjau suprasti jautrumą ir sugebėjimus,
12:34
that the follow needed to develop, so I wouldn't have a repeat of college.
273
754160
3000
kuriuos sekantysis turėjo išsiugdyti, kad nekartočiau koledžo.
12:37
And then I took an inventory of the characteristics,
274
757160
3000
Ir tuomet aš apžvelgiau aprašą charakteristikų
12:40
along with her, of the
275
760160
4000
kartu su ja,
12:44
of the capabilities and elements of different dancers who'd won championships.
276
764160
3000
skirtingų šokėjų, kurie nugalėjo konkursuose, sugebėjimus.
12:47
I interviewed these people because they all taught in Buenos Aires.
277
767160
4000
Aš apklausiau visus tuos žmones, nes jie visi mokė Buenos Aires.
12:51
I compared the two lists,
278
771160
2000
Aš palyginau du sąrašus
12:53
and what you find is that there is explicitly,
279
773160
2000
ir atradau, kad buvo minimas konkretus įgūdis
12:55
expertise they recommended, certain training methods.
280
775160
3000
kurį jie rekomendavo, ir tam tikri treniravimo metodai.
12:58
Then there were implicit commonalities
281
778160
2000
Tuomet ten buvo numanomi panašumai,
13:00
that none of them seemed to be practicing.
282
780160
3000
kurių nei vienas iš jų nesipraktikavo.
13:03
Now the protectionism of Argentine dance teachers aside,
283
783160
3000
Dabar padedant Argentinos šokių mokytojų protekcionizmą į šoną,
13:06
I found this very interesting. So I decided to focus on three of those commonalities.
284
786160
4000
tai buvo labai įdomu. Taigi nusprendžiau susitelkti ties trimis iš tų panašumų.
13:10
Long steps. So a lot of milongueros --
285
790160
2000
Ilgi žingsniai. Taigi dauguma milongueros –
13:12
the tango dancers will use very short steps.
286
792160
4000
tango šokėjai, naudoja labai trumpus žingsnius.
13:16
I found that longer steps were much more elegant.
287
796160
4000
Bet aš supratau, kad ilgi žingsniai yra daug elegantiškesni.
13:20
So you can have --
288
800160
2000
Taigi, gali turėti -
ir gali daryti tai labai mažoje erdvėje iš tikrųjų.
13:22
and you can do it in a very small space in fact.
289
802160
2000
13:24
Secondly, different types of pivots.
290
804160
3000
Antra, skirtingų tipų apsisukimai.
13:27
Thirdly, variation in tempo.
291
807160
3000
Trečia, greičio variacija.
13:30
These seemed to be the three areas that I could exploit to compete
292
810160
3000
Tai atrodė, tos trys sritys, kurias aš galėjau išnaudoti besivaržant,
13:33
if I wanted to comptete against people who'd been practicing for 20 to 30 years.
293
813160
4000
jei norėjau varžytis su žmonėmis, kurie treniravosi nuo 20 iki 30 metų.
13:37
That photo is of the
294
817160
3000
Ta nuotrauka yra iš
13:40
semi-finals of the Buenos Aires championships, four months later.
295
820160
3000
pusfinalių Buenos Aires čempionatuose, po keturių mėnesių.
13:43
Then one month later, went to the world championships,
296
823160
3000
Tuomet po vieno mėnesio, nuvykome į pasaulio čempionatus,
13:46
made it to the semi-final. And then set a world record, following that,
297
826160
2000
patekome į pusfinalį. Ir tada pasiekemė pasaulio rekordą,
13:48
two weeks later.
298
828160
1000
po dviejų savaičių.
13:49
I want you to see part of what I practiced.
299
829160
3000
Noriu, kad pamatytumėte dalį to, ką mokiausi.
13:52
I'm going to jump forward here.
300
832160
3000
Aš peršoksiu į priekį čia.
13:55
This is the instructor that Alicia and I chose for the male lead.
301
835160
5000
Tai yra treneris, kurį Alicia ir aš išsirinkome vyro pagrindiniam vaidmeniui.
14:00
His name is Gabriel Misse.
302
840160
2000
Jo vardas yra Gabriel Misse.
14:02
One of the most elegant dancers of his generation,
303
842160
4000
Vienas iš pačių elegantiškiausių savo kartos šokėjų
14:06
known for his long steps, and his tempo changes
304
846160
2000
žinomas savo ilgais žingsniais ir tempo pokyčiais,
14:08
and his pivots.
305
848160
2000
ir apsisukimais.
14:13
Alicia, in her own right, very famous.
306
853160
2000
Alicia, savo pačios dešinėje, labai garsi.
14:15
So I think you'll agree, they look quite good together.
307
855160
5000
Taigi, manau, sutiksite, jog jie atrodo gana gerai kartu.
14:20
Now what I like about this video
308
860160
3000
Taigi, kas man patinka šiame video yra tai,
14:23
is it's actually a video of the first time they ever danced together
309
863160
2000
jog tai video, kuriame jie šoka kartu pirmą kartą.
14:25
because of his lead. He had a strong lead.
310
865160
3000
Dėl jo vedimo. Jis turėjo stiprų vedimą.
Jis nevedė su savo krūtine, kas reikalauja palinkimo į priekį.
14:28
He didn't lead with his chest, which requires you lean forward.
311
868160
2000
14:30
I couldn't develop the attributes in my toes,
312
870160
2000
Aš negalėjau to išsiugdyti savo kojų pirštuose,
14:32
the strength in my feet, to do that.
313
872160
3000
jėgos savo pėdose, kad tai sugebėčiau.
14:35
So he uses a lead that focuses on
314
875160
3000
Taigi jis naudoja vedimą, kuriame dėmesys sutelktas
14:38
his shoulder girdle and his arm.
315
878160
3000
ties jo pečių linija ir jo ranka.
Taigi jis gali pakelti moterį tam, kad ją sustabdytų.
14:41
So he can lift the woman to break her, for example.
316
881160
2000
14:43
That's just one benefit of that.
317
883160
2000
Tai tik vienas to privalumas.
14:45
So then we broke it down.
318
885160
4000
Taigi tuomet mes tai išskirtstėme.
14:49
This would be an example of one pivot.
319
889160
2000
Tai būtų vieno apsisukimo pavyzdys.
14:51
This is a back step pivot.
320
891160
2000
Tai yra atgalinio žingsnio apsisukimas.
14:53
There are many different types.
321
893160
2000
Yra daug skirtingų tipų.
14:55
I have hundreds of hours of footage --
322
895160
3000
Aš turiu šimtus valandų juostos –
14:58
all categorized, much like George Carlin
323
898160
2000
viskas surūšiuota, panašiai kaip George Carlin
15:00
categorized his comedy.
324
900160
3000
surūšiuoja savo komedijas.
15:06
So using my arch-nemesis,
325
906160
2000
Taigi, naudojau savo didžiausią baimę,
15:08
Spanish, no less, to learn tango.
326
908160
2000
ispanų kalbą, kad išmokčiau tango.
Taigi baimė yra tavo draugas. Baimė yra indikatorius.
15:10
So fear is your friend. Fear is an indicator.
327
910160
2000
15:12
Sometimes it shows you what you shouldn't do.
328
912160
2000
Kartais ji parodo, ko tu neturėtum daryti.
15:14
More often than not it shows you exactly what you should do.
329
914160
3000
Bet dažniau ji parodo būtent tai, ką turėtum daryti.
15:17
And the best results that I've had in life,
330
917160
2000
Ir geriausi rezultatai, kuriuos pasiekiau gyvenime,
15:19
the most enjoyable times, have all been from asking a simple question:
331
919160
3000
patys maloniausi momentai, buvo tuomet, kai paklausdavau paprasto klausimo:
15:22
what's the worst that can happen?
332
922160
2000
kas blogiausia gali nutikti?
15:24
Especially with fears you gained when you were a child.
333
924160
4000
Ypač su baimėmis, kurias įgavote, kai buvote vaikas.
15:28
Take the analytical frameworks,
334
928160
3000
Panaudokite analitinę struktūrą,
15:31
the capabilities you have, apply them to old fears.
335
931160
2000
gebėjimus, kuriuos turite, pritaikykite juos senoms baimėms.
15:33
Apply them to very big dreams.
336
933160
3000
Pritaikykite juos labai didelėms svajonėms.
15:36
And when I think of what I fear now, it's very simple.
337
936160
3000
Ir kai aš pagalvoju, ko aš bijau dabar, tai labai paprasta.
15:39
When I imagine my life,
338
939160
3000
Kai įsivaizduoju savo gyvenimą,
15:42
what my life would have been like
339
942160
2000
koks mano gyvenimas būtų buvęs
15:44
without the educational opportunities that I had,
340
944160
4000
be mokymosi galimybių, kurias turėjau,
15:48
it makes me wonder.
341
948160
2000
tai priverčia mane domėtis.
15:50
I've spent the last two years trying to deconstruct
342
950160
2000
Aš praleidau du metus bandydamas dekonstruoti
15:52
the American public school system,
343
952160
3000
Amerikos valstybinės mokyklos sistemą tam,
15:55
to either fix it or replace it.
344
955160
2000
kad ją pataisyčiau arba pakeisčiau.
15:57
And have done experiments with about 50,000 students thus far --
345
957160
3000
Ir atlikau eksperimentus su beveik 50 000 mokinių –
16:00
built, I'd say, about a half dozen schools,
346
960160
2000
pastačiau, sakyčiau, apie pusę tuzino mokyklų,
16:02
my readers, at this point.
347
962160
2000
tai mano skaitytojai.
16:04
And if any of you are interested in that,
348
964160
2000
Ir jei kuris nors iš jūsų esate tuo susidomėjęs,
16:06
I would love to speak with you.
349
966160
2000
norėčiau su jumis pasikalbėti.
16:08
I know nothing. I'm a beginner.
350
968160
2000
Aš nežinau nieko. Aš pradedantysis.
16:10
But I ask a lot of questions, and I would love your advice.
351
970160
3000
Bet aš užduodu daug klausimų ir norėčiau išgirsti jūsų patarimus.
16:13
Thank you very much.
352
973160
2000
Labai ačiū.
16:15
(Applause)
353
975160
2000
(Plojimai)
Apie šią svetainę

Šioje svetainėje rasite "YouTube" vaizdo įrašų, naudingų mokantis anglų kalbos. Pamatysite anglų kalbos pamokas, kurias veda aukščiausio lygio mokytojai iš viso pasaulio. Dukart spustelėkite angliškus subtitrus, rodomus kiekvieno vaizdo įrašo puslapyje, kad iš ten paleistumėte vaizdo įrašą. Subtitrai slenka sinchroniškai su vaizdo įrašo atkūrimu. Jei turite pastabų ar pageidavimų, susisiekite su mumis naudodami šią kontaktinę formą.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7