Smash fear, learn anything | Tim Ferriss

1,088,239 views ・ 2009-04-16

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Shay Bach מבקר: Ido Dekkers
00:16
This is Tim Ferriss circa 1979 A.D. Age two.
0
16160
6000
זה טים פריס בסביבות שנת 1979. בן שנתיים.
00:22
You can tell by the power squat, I was a very confident boy --
1
22160
3000
אפשר לראות לפי הכריעה העוצמתית, הייתי ילד מאד בטוח בעצמו
00:25
and not without reason.
2
25160
2000
ולא בלי סיבה
00:27
I had a very charming routine at the time,
3
27160
2000
היה לי קטע מקסים בזמנו,
00:29
which was to wait until late in the evening
4
29160
2000
שהיה לחכות עד מאוחר בערב
00:31
when my parents were decompressing from a hard day's work,
5
31160
3000
כשההורים שלי היו נרגעים מיום עבודה קשה
00:34
doing their crossword puzzles, watching television.
6
34160
2000
פותרים תשבצים, רואים טלוויזיה.
00:36
I would run into the living room, jump up on the couch,
7
36160
3000
הייתי רץ לסלון, קופץ על הספה,
00:39
rip the cushions off, throw them on the floor,
8
39160
2000
תולש את הכריות מהמקום, מעיף אותן על הרצפה
00:41
scream at the top of my lungs and run out
9
41160
2000
צורח מלוא הריאות, ורץ החוצה
00:43
because I was the Incredible Hulk.
10
43160
2000
כי הייתי הענק הירוק.
00:45
(Laughter)
11
45160
2000
(צחוק)
00:47
Obviously, you see the resemblance.
12
47160
2000
אתם רואים את הדמיון, כמובן.
00:49
And this routine went on for some time.
13
49160
4000
והקטע הזה חזר על עצמו לאורך תקופה מסויימת.
00:53
When I was seven I went to summer camp.
14
53160
3000
כשהייתי בן שבע הלכתי למחנה קיץ
00:56
My parents found it necessary for peace of mind.
15
56160
2000
ההורים שלי ראו בזה הכרח לטובת שקט ושלווה
00:58
And at noon each day
16
58160
2000
ובכל יום בצהריים
01:00
the campers would go to a pond,
17
60160
2000
החניכים היו הולכים לאגם,
01:02
where they had floating docks.
18
62160
2000
שבו היו מזחים צפים.
01:04
You could jump off the end into the deep end.
19
64160
2000
אפשר היה לקפוץ מהקצה למים העמוקים.
01:06
I was born premature. I was always very small.
20
66160
2000
נולדתי מוקדם. תמיד הייתי מאד קטן
01:08
My left lung had collapsed when I was born.
21
68160
2000
הריאה השמאלית שלי קרסה כשנולדתי
01:10
And I've always had buoyancy problems.
22
70160
2000
ותמיד היתה לי בעייה לצוף.
01:12
So water was something that scared me to begin with.
23
72160
2000
אז מים זה דבר שהפחיד אותי מלכתחילה,
01:14
But I would go in on occasion.
24
74160
2000
אבל הייתי נכנס מדי פעם.
01:16
And on one particular day,
25
76160
2000
ובאחד מהימים,
01:18
the campers were jumping through inner tubes,
26
78160
3000
החניכים קפצו דרך אבובים.
01:21
They were diving through inner tubes. And I thought this would be great fun.
27
81160
2000
הם צללו דרך אבובים וחשבתי שזה יהיה ממש כיף,
01:23
So I dove through the inner tube,
28
83160
2000
אז צללתי דרך האבוב,
01:25
and the bully of the camp grabbed my ankles.
29
85160
3000
והבריון של המחנה תפס את הקרסוליים שלי.
01:28
And I tried to come up for air,
30
88160
4000
אני ניסיתי לעלות לקחת אוויר
01:32
and my lower back hit the bottom of the inner tube.
31
92160
2000
והגב התחתון שלי פגע באבוב.
01:34
And I went wild eyed and thought I was going to die.
32
94160
4000
התחלתי להתפרע וחשבתי שאני עומד למות.
01:38
A camp counselor fortunately came over and separated us.
33
98160
3000
למזלי אחד המדריכים בא והפריד בינינו.
01:41
From that point onward I was terrified of swimming.
34
101160
4000
מאז והלאה שחייה הפחידה אותי מאד.
01:45
That is something that I did not get over.
35
105160
3000
זה משהו שלא התגברתי עליו,
01:48
My inability to swim has been
36
108160
2000
אי היכולת שלי לשחות
01:50
one of my greatest humiliations and embarrassments.
37
110160
5000
הייתה אחד מהדברים הכי מביכים ומשפילים עבורי.
01:55
That is when I realized that I was not the Incredible Hulk.
38
115160
3000
זה היה הרגע בו הבנתי שאני לא הענק הירוק.
01:58
But there is a happy ending to this story.
39
118160
3000
אבל יש סוף טוב לסיפור הזה.
02:01
At age 31 -- that's my age now --
40
121160
4000
בגיל 31, זה הגיל שלי עכשיו,
02:05
in August I took two weeks to re-examine swimming,
41
125160
4000
באוגוסט לקחתי שבועיים כדי לבחון את נושא השחייה מחדש,
02:09
and question all the of the obvious aspects of swimming.
42
129160
4000
ולבדוק את כל ההיבטים המובנים מאליהם של שחייה.
02:13
And went from swimming one lap --
43
133160
2000
ועברתי מלשחות בריכה אחת,
02:15
so 20 yards -- like a drowning monkey,
44
135160
2000
בערך 20 מטר, כמו קוף טובע,
02:17
at about 200 beats per minute heart rate --
45
137160
2000
בדופק של בערך 200,
02:19
I measured it --
46
139160
2000
מדדתי את זה,
02:21
to going to Montauk on Long Island,
47
141160
3000
ללכת למונטוק בלונג איילנד,
02:24
close to where I grew up,
48
144160
2000
ליד איפה שגדלתי,
02:26
and jumping into the ocean and swimming one kilometer in open water,
49
146160
3000
ולקפוץ לים ולשחות קילומטר בים הפתוח,
02:29
getting out and feeling better than when I went in.
50
149160
2000
לצאת ולהרגיש טוב יותר מאשר לפני שנכנסתי.
02:31
And I came out,
51
151160
2000
ויצאתי,
02:33
in my Speedos, European style,
52
153160
3000
בספידו, בסטייל אירופאי
02:36
feeling like the Incredible Hulk.
53
156160
2000
מרגיש כמו הענק הירוק.
02:38
And that's what I want everyone in here to feel like,
54
158160
2000
וזה מה שאני רוצה שכל אחד כאן ירגיש,
02:40
the Incredible Hulk, at the end of this presentation.
55
160160
3000
הענק הירוק, בסוף ההרצאה הזו.
02:43
More specifically, I want you to feel like you're capable
56
163160
2000
ליתר דיוק, אני רוצה שתרגישו כאילו אתם מסוגלים
02:45
of becoming an excellent long-distance swimmer,
57
165160
4000
להפוך לשחיינים מצויינים למרחקים ארוכים,
02:49
a world-class language learner,
58
169160
2000
לומדי שפות ברמה עולמית,
02:51
and a tango champion.
59
171160
3000
ואלופי טנגו.
02:54
And I would like to share my art.
60
174160
3000
ואני רוצה לשתף אתכם באמנות שלי.
02:57
If I have an art, it's deconstructing things
61
177160
2000
אם יש לי אמנות זה לפרק דברים
02:59
that really scare the living hell out of me.
62
179160
2000
שממש מפחידים אותי בטירוף.
03:01
So, moving onward.
63
181160
2000
אז, ממשיכים הלאה.
03:03
Swimming, first principles.
64
183160
2000
שחייה, עקרונות ראשונים,
03:05
First principles, this is very important.
65
185160
2000
עקרונות ראשוניים, זה מאד חשוב.
03:07
I find that the best results in life
66
187160
2000
אני מוצא שהתוצאות הטובות ביותר בחיים
03:09
are often held back by false constructs and untested assumptions.
67
189160
5000
לעתים קרובות נבלמות על ידי מחשבות שגויות והשערות לא בדוקות.
03:14
And the turnaround in swimming came
68
194160
2000
ונקודת המפנה בשחייה
03:16
when a friend of mine said, "I will go a year without any stimulants" --
69
196160
3000
באה כשחבר שלי אמר "אני אעביר שנה ללא חומרים מעוררים" --
03:19
this is a six-double-espresso-per-day type of guy --
70
199160
3000
וזה אדם מסוג של ששה-אספסרסו-כפול-ליום --
03:22
"if you can complete a one kilometer open water race."
71
202160
3000
"אם תשלים מירוץ שחייה של קילומטר בים הפתוח".
03:25
So the clock started ticking.
72
205160
2000
אז השעון התחיל לתקתק.
03:27
I started seeking out triathletes
73
207160
2000
התחלתי לחפש משתתפי טריאתלון
03:29
because I found that lifelong swimmers often couldn't teach what they did.
74
209160
4000
כי גיליתי ששחיינים וותיקים לא יהיו יכולים ללמד אותי את מה שהם עושים
03:33
I tried kickboards.
75
213160
3000
ניסיתי גלשני שחייה.
03:36
My feet would slice through the water like razors,
76
216160
2000
הרגליים שלי היו חותכות את המים כמו סכינים.
03:38
I wouldn't even move. I would leave demoralized, staring at my feet.
77
218160
3000
אפילו לא זזתי. הייתי עוזב מיואש, בוהה ברגליים שלי.
03:41
Hand paddles, everything.
78
221160
2000
משוטי ידיים, הכל.
03:43
Even did lessons with Olympians -- nothing helped.
79
223160
3000
אפילו עשיתי שיעורים עם שחיינים אולמפיים, שום דבר לא עזר.
03:46
And then Chris Sacca, who is now a dear friend mine,
80
226160
2000
ואז כריס סאקה, שעכשיו הוא חבר טוב שלי,
03:48
had completed an Iron Man with 103 degree temperature,
81
228160
3000
סיים את "איש הברזל" עם חום של 39.5,
03:51
said, "I have the answer to your prayers."
82
231160
2000
אמר "יש לי את המענה לתפילות שלך".
03:53
And he introduced me to
83
233160
2000
והוא הציג בפני
03:55
the work of a man named Terry Laughlin
84
235160
2000
את העבודה של אדם בשם טרי לאפלין
03:57
who is the founder of Total Immersion Swimming.
85
237160
2000
שהוא מייסד שיטת השחייה Total Immersion ("השרייה מלאה").
03:59
That set me on the road to examining biomechanics.
86
239160
3000
זה הפנה אותי לדרך של בחינת הביומכניקה.
04:02
So here are the new rules of swimming,
87
242160
2000
אז הנה חוקי השחייה החדשים,
04:04
if any of you are afraid of swimming, or not good at it.
88
244160
3000
אם מישהו מכם מפחד לשחות, או לא טוב בזה.
04:07
The first is, forget about kicking. Very counterintuitive.
89
247160
3000
קודם כל, תשכחו מבעיטות. מאד לא אינטואיטיבי.
04:10
So it turns out that propulsion isn't really the problem.
90
250160
4000
מסתבר שדחף אינו הבעיה האמיתית.
04:14
Kicking harder doesn't solve the problem
91
254160
2000
לבעוט חזק יותר לא פותר את הבעיה
04:16
because the average swimmer only transfers about three percent
92
256160
3000
כי השחיין הממוצע מעביר רק כשלושה אחוזים
04:19
of their energy expenditure into forward motion.
93
259160
3000
מהוצאת האנרגיה לתנועה קדימה
04:22
The problem is hydrodynamics.
94
262160
2000
הבעייה היא הידרודינמיקה.
04:24
So what you want to focus on instead
95
264160
2000
לכן עדיף להתמקד
04:26
is allowing your lower body to draft behind your upper body,
96
266160
2000
בלאפשר לפלג הגוף התחתון להיסחף אחרי פלג הגוף העליון,
04:28
much like a small car behind a big car on the highway.
97
268160
3000
בערך כמו מכונית קטנה אחרי מכונית גדולה על כביש מהיר.
04:31
And you do that by maintaining a horizontal body position.
98
271160
3000
ועושים זאת ע"י שמירה על יציבה אופקית.
04:34
The only way you can do that
99
274160
2000
הדרך היחידה לעשות זאת
04:36
is to not swim on top of the water.
100
276160
2000
היא לא לשחות מעל המים.
04:38
The body is denser than water. 95 percent of it would be,
101
278160
3000
הגוף צפוף יותר מהמים. 95 אחוזים ממנו יהיו,
04:41
at least, submerged naturally.
102
281160
2000
לכל הפחות, שקועים באופן טבעי.
04:43
So you end up, number three,
103
283160
2000
כך שבסופו של דבר, חוק שלישי,
04:45
not swimming, in the case of freestyle,
104
285160
3000
לא שוחים כמו בשחייה חופשית,
04:48
on your stomach, as many people think, reaching on top of the water.
105
288160
3000
על הבטן, כפי שאנשים רבים חושבים ומגיעים אל מעל המים.
04:51
But actually rotating from streamlined right
106
291160
3000
אלא למעשה, עוברים מחתירה ימנית,
04:54
to streamlined left,
107
294160
2000
לחתירה שמאלית,
04:56
maintaining that fuselage position as long as possible.
108
296160
3000
תוך שמירה על היציבה זמן רב ככל האפשר.
04:59
So let's look at some examples. This is Terry.
109
299160
2000
אז בואו נבחן מספר דוגמאות: זהו טרי
05:01
And you can see that he's extending his right arm
110
301160
3000
וניתן לראות שהוא מאריך את ידו הימנית
05:04
below his head and far in front.
111
304160
2000
מתחת לראשו ורחוק לפנים.
05:06
And so his entire body really is underwater.
112
306160
3000
וכך כל גופו נמצא מתחת למים.
05:09
The arm is extended below the head.
113
309160
3000
היד נמתחת מתחת לראש.
05:12
The head is held in line with the spine,
114
312160
2000
הראש שומר על קו ישר עם עמוד השדרה.
05:14
so that you use strategic water pressure to raise your legs up --
115
314160
4000
כך שמשתמשים בלחץ מים אסטרטגי כדי להרים את הרגליים,
05:18
very important, especially for people with lower body fat.
116
318160
3000
חשוב מאוד, במיוחד עבור הנוטים להשמין בפלג הגוף התחתון.
05:21
Here is an example of the stroke.
117
321160
2000
הנה דוגמא של החתירה.
05:23
So you don't kick. But you do use a small flick.
118
323160
3000
כך שאינכם בועטים אלא משתמשים בטפיחה קטנה.
05:26
You can see this is the left extension.
119
326160
2000
ניתן לראות שזוהי ההארכה השמאלית.
05:28
Then you see his left leg.
120
328160
2000
ואז רואים את רגלו הימנית.
05:30
Small flick, and the only purpose of that
121
330160
2000
טפיחה קטנה, והמטרה היחידה שלה
05:32
is to rotate his hips so he can get to the opposite side.
122
332160
3000
היא לסובב את מותניו כדי שיגיע לצד ההופכי.
05:35
And the entry point for his right hand -- notice this,
123
335160
2000
ונקודת הכניסה של ידו הימנית - שימו לב לזה,
05:37
he's not reaching in front and catching the water.
124
337160
2000
הוא לא שועט קדימה ואוחז במים
05:39
Rather, he is entering the water
125
339160
3000
במקום זאת הוא נכנס למים
05:42
at a 45-degree angle with his forearm,
126
342160
2000
בזוית של 45 מעלות עם הזרועה העליונה
05:44
and then propelling himself by streamlining -- very important.
127
344160
6000
ואז מניע את עצמו ע"י זרימה -- חשוב מאוד
05:50
Incorrect, above, which is what almost every swimming coach will teach you.
128
350160
3000
הטעות בחלק העליון, שהיא מה שכמעט כל מאמני השחייה מלמדים.
05:53
Not their fault, honestly.
129
353160
2000
לא באשמתם, בכנות.
05:55
And I'll get to implicit versus explicit in a moment.
130
355160
3000
אני אגיע אל המרומז מול המפורש בעוד רגע.
05:58
Below is what most swimmers
131
358160
2000
מתחת זה מה שרוב השחיינים
06:00
will find enables them to do what I did,
132
360160
2000
יגלו שמאפשר להם לעשות את מה שאני עשיתי,
06:02
which is going from 21 strokes per 20-yard length
133
362160
4000
שזה לעבור מ21 חתירות בקטע שאורכו 18 מטרים,
06:06
to 11 strokes
134
366160
3000
ל11 חתירות,
06:09
in two workouts with no coach, no video monitoring.
135
369160
3000
בשני אימונים, ללא מאמן ובלי השגחה.
06:12
And now I love swimming. I can't wait to go swimming.
136
372160
3000
ועכשיו אני אוהב לשחות. אני משתוקק ללכת לשחות,
06:15
I'll be doing a swimming lesson later, for myself, if anyone wants to join me.
137
375160
4000
אני אעשה שיעור שחייה, מאוחר יותר, בשביל עצמי, אם מישהו רוצה להצטרף אליי.
06:19
Last thing, breathing. A problem a lot of us have, certainly, when you're swimming.
138
379160
4000
דבר אחרון, נשימה. בעיה שלרבים מאיתנו יש, במיוחד כשאנחנו שוחים.
06:23
In freestyle, easiest way to remedy this is
139
383160
2000
בשחייה חופשית, הפתרון הכי פשוט הוא
06:25
to turn with body roll,
140
385160
3000
להסתובב בזמן היפוך הגוף,
06:28
and just to look at your recovery hand as it enters the water.
141
388160
4000
ופשוט להביט על היד המתאוששת כשהיא נכנסת למים.
06:32
And that will get you very far.
142
392160
3000
וזה יקח אתכם רחוק מאוד.
06:35
That's it. That's really all you need to know.
143
395160
3000
זה הכול. זה באמת כל מה שעליכם לדעת.
06:38
Languages. Material versus method.
144
398160
2000
שפות. חומר לעומת שיטה.
06:40
I, like many people, came to the conclusion
145
400160
2000
אני, כמו רבים אחרים, הגעתי למסקנה
06:42
that I was terrible at languages.
146
402160
2000
שאני נורא ואיום בשפות.
06:44
I suffered through Spanish for junior high, first year of high school,
147
404160
4000
סבלתי בלימודי הספרדית בחטיבת הביניים בשנה הראשונה של התיכון.
06:48
and the sum total of my knowledge
148
408160
2000
והידע הכולל שלי הסתכם,
06:50
was pretty much, "Donde esta el bano?"
149
410160
2000
פחות או יותר, בלומר "איפה השירותים ?"
06:52
And I wouldn't even catch the response. A sad state of affairs.
150
412160
5000
ואפילו לא הייתי מבין את התשובה, מצב עגום בהחלט.
06:57
Then I transferred to a different school sophomore year, and
151
417160
4000
ואז עברתי לבית ספר אחר, בשנת הלימודים השניה.
07:01
I had a choice of other languages. Most of my friends were taking Japanese.
152
421160
2000
היו בו שפות שונות שיכלתי לבחור. רוב החברים שלי למדו יפנית.
07:03
So I thought why not punish myself? I'll do Japanese.
153
423160
4000
אז חשבתי, למה לא להעניש את עצמי ? אלמד יפנית.
07:07
Six months later I had the chance to go to Japan.
154
427160
3000
שישה חודשים לאחר מכן הייתה לי ההזדמנות לנסוע ליפן.
07:10
My teachers assured me, they said, "Don't worry.
155
430160
2000
המורים שלי הרגיעו אותי, הם אמרו, "אל תדאג.
07:12
You'll have Japanese language classes every day to help you cope.
156
432160
4000
יהיו לך שיעורי שפה ביפנית בכל יום כדי לעזור לך להתמודד.
07:16
It will be an amazing experience." My first overseas experience in fact.
157
436160
4000
זו תהיה חוויה מדהימה." החוויה הראשונה שלי מעבר לים (בחו"ל) למעשה.
07:20
So my parents encouraged me to do it. I left.
158
440160
3000
אז הוריי עודדו אותי לעשות זאת, נסעתי.
07:23
I arrived in Tokyo. Amazing.
159
443160
2000
הגעתי לטוקיו, מדהים.
07:25
I couldn't believe I was on the other side of the world.
160
445160
2000
לא יכולתי להאמין שאני בצידו השני של העולם.
07:27
I met my host family. Things went quite well I think,
161
447160
2000
פגשתי את המשפחה המארחת שלי. הדברים הלכו די טוב אני חושב,
07:29
all things considered.
162
449160
2000
בהתחשב בנסיבות.
07:31
My first evening, before my first day of school,
163
451160
3000
בערב הראשון, לפני היום הראשון שלי בבית הספר,
07:34
I said to my mother, very politely,
164
454160
2000
אמרתי לאימי, בצורה מאוד מנומסת,
07:36
"Please wake me up at eight a.m."
165
456160
2000
"תעירי אותי בבקשה בשמונה בבוקר"
07:38
So, (Japanese)
166
458160
2000
אז, (יפנית)
07:40
But I didn't say (Japanese). I said, (Japanese). Pretty close.
167
460160
4000
אבל לא אמרתי (יפנית). אמרתי (יפנית). די קרוב.
07:44
But I said, "Please rape me at eight a.m."
168
464160
3000
למעשה אמרתי "תאנסי אותי בבקשה בשמונה בבוקר"
07:47
(Laughter)
169
467160
3000
(צחוק)
07:50
You've never seen a more confused Japanese woman.
170
470160
2000
מעולם לא ראיתם אישה יפנית מבולבלת כל כך.
07:52
(Laughter)
171
472160
4000
(צחוק)
07:56
I walked in to school.
172
476160
2000
צעדתי לתוך בית הספר.
07:58
And a teacher came up to me and handed me a piece of paper.
173
478160
3000
והמורה ניגש אליי ונתן לי חתיכת נייר.
08:01
I couldn't read any of it -- hieroglyphics, it could have been --
174
481160
3000
לא יכולתי לקרוא ממנו כלום - זה היה יכול להיות כתוב בכתב חרטומים
08:04
because it was Kanji,
175
484160
2000
בגלל שזה היה קנג'י,
08:06
Chinese characters adapted into the Japanese language.
176
486160
2000
תווים סיניים ששולבו בשפה היפנית.
08:08
Asked him what this said.
177
488160
2000
שאלתי אותו מה זה אומר
08:10
And he goes, "Ahh, okay okay,
178
490160
2000
והוא אמר "אהה, אוקיי אוקיי,
08:12
eehto, World History, ehh, Calculus,
179
492160
4000
אההה.... היסטוריה עולמית.... אההה .... חשבון,
08:16
Traditional Japanese." And so on.
180
496160
4000
יפנית מסורתית" וכן הלאה.
08:20
And so it came to me in waves.
181
500160
3000
וכך זה בא אליי בגלים.
08:23
There had been something lost in translation.
182
503160
3000
היה משהו שאבד בתרגום.
08:26
The Japanese classes were not Japanese instruction classes, per se.
183
506160
3000
השיעורים היפניים לא היו שיעורי לימוד יפנית, לכשעצמם.
08:29
They were the normal high school curriculum for Japanese students --
184
509160
4000
הם היו חומר הלימוד הנורמלי של תלמידי תיכון יפניים.
08:33
the other 4,999 students in the school, who were Japanese, besides the American.
185
513160
4000
שאר 4,999 התלמידים שהיו בבית הספר, אשר היו יפניים, חוץ מהאמריקאי.
08:37
And that's pretty much my response.
186
517160
3000
וזו הייתה בערך התגובה שלי.
08:40
(Laughter)
187
520160
1000
(צחוק)
08:41
And that set me on this panic driven search for the perfect language method.
188
521160
5000
וזה התחיל אצלי חיפוש אחוז אימה אחרי השיטה המושלמת ללימודי שפה.
08:46
I tried everything. I went to Kinokuniya.
189
526160
2000
ניסיתי הכל. הלכתי לקינוקוניה (חנות ספרים יפנית),
08:48
I tried every possible book, every possible CD.
190
528160
3000
ניסיתי כל ספר אפשרי וכל דיסק אפשרי.
08:51
Nothing worked until I found this.
191
531160
2000
כלום לא עזר עד שמצאתי את זה
08:53
This is the Joyo Kanji. This is a Tablet rather,
192
533160
4000
זהו הג'ויו קאנהיג'ויו, זוהי טבלה,
08:57
or a poster of the 1,945 common-use characters
193
537160
4000
או פוסטר של 1,945 התווים השימושיים
09:01
as determined by the Ministry of Education in 1981.
194
541160
3000
כפי שקבע משרד ההשכלה הממשלתי ב1981.
09:04
Many of the publications in Japan limit themselves to these characters,
195
544160
4000
רבים מהפרסומים ביפן מגבילים את עצמם לתווים הללו.
09:08
to facilitate literacy -- some are required to.
196
548160
2000
כדי להקל על הקריאה - חלק מחויבים לעשות זאת.
09:10
And this became my Holy Grail, my Rosetta Stone.
197
550160
3000
וזה הפך לגביע הקדוש שלי, אבן הרוזטה שלי.
09:13
As soon as I focused on this material,
198
553160
5000
מרגע שהתמקדתי על החומר הזה,
09:18
I took off.
199
558160
2000
המראתי.
09:20
I ended up being able to read Asahi Shinbu, Asahi newspaper,
200
560160
3000
בסופו של דבר יכולתי לקרוא את ה"אסאהי שינבו",עיתון יפני,
09:23
about six months later -- so a total of 11 months later --
201
563160
3000
בערך אחרי שישה חודשים, סכום של 11 חודשים מאוחר יותר,
09:26
and went from Japanese I to Japanese VI.
202
566160
2000
ועברתי מיפנית רמה 1 ליפנית רמה 6.
09:28
Ended up doing translation work at age 16 when I returned to the U.S.,
203
568160
3000
לבסוף ביצעתי עבודות תרגום בגיל 16 כאשר שבתי לארצות הברית,
09:31
and have continued to apply this material
204
571160
5000
והמשכתי ביישום הגישה של חומר
09:36
over method approach to close to a dozen languages now.
205
576160
3000
מול שיטה כדי ללמוד קרוב ל12 שפות.
09:39
Someone who was terrible at languages,
206
579160
2000
מישהו שהיה נוראי בשפות
09:41
and at any given time, speak, read and write five or six.
207
581160
5000
ובכל זמן נתון מדבר, קורא וכותב בחמש או שש שפות.
09:46
This brings us to the point,
208
586160
2000
זה מביא אותנו אל הנקודה,
09:48
which is, it's oftentimes what you do,
209
588160
3000
שהיא, פעמים רבות זה מה שאתה עושה,
09:51
not how you do it, that is the determining factor.
210
591160
3000
לא איך אתה עושה את זה, זהו הגורם המכריע.
09:54
This is the difference between being effective -- doing the right things --
211
594160
3000
זה ההבדל בין אפקטיביות - לעשות את הדברים הנכונים,
09:57
and being efficient -- doing things well whether or not they're important.
212
597160
3000
לבין יעילות - לעשות את הדברים טוב בין אם הם חשובים או לא.
10:00
You can also do this with grammar.
213
600160
2000
ניתן לעשות זאת גם עם דקדוק.
10:02
I came up with these six sentences after much experimentation.
214
602160
4000
פיתחתי את ששת המשפטים הבאים אחרי ניסויים רבים.
10:06
Having a native speaker allow you to deconstruct their grammar,
215
606160
3000
לבקש מאדם דובר השפה לאפשר לכם להבין את הדקדוק שלהם
10:09
by translating these sentences into past, present, future,
216
609160
3000
ע"י תרגום המשפטים הללו לעבר, הווה ועתיד,
10:12
will show you subject, object, verb,
217
612160
2000
יראה לכם נושא, נשוא, פועל
10:14
placement of indirect, direct objects, gender and so forth.
218
614160
2000
מיקום של עצמים ישירים ועקיפים, מינים וכן הלאה.
10:16
From that point, you can then, if you want to,
219
616160
3000
מרגע זה, תהיו מסוגלים, אם תרצו,
10:19
acquire multiple languages, alternate them so there is no interference.
220
619160
2000
ללמוד מספר שפות ולהחליף בינהן ללא הפרעה.
10:21
We can talk about that if anyone in interested.
221
621160
3000
נוכל לדבר על זה אם מישהו מעוניין.
10:24
And now I love languages.
222
624160
2000
ועכשיו אני אוהב שפות.
10:26
So ballroom dancing, implicit versus explicit --
223
626160
3000
אז ריקודים סלוניים, מרומז מול מפורש
10:29
very important.
224
629160
1000
חשוב מאוד.
10:30
You might look at me and say, "That guy must be a ballroom dancer."
225
630160
3000
אתם עשוים להביט עליי ולומר "הבחור הזה חייב להיות רקדן סלוני."
10:33
But no, you'd be wrong
226
633160
2000
אבל לא, אתם תטעו.
10:35
because my body is very poorly designed for most things --
227
635160
3000
מכיון שהגוף שלי אינו בנוי לרוב הדברים
10:38
pretty well designed for lifting heavy rocks perhaps.
228
638160
3000
הוא בנוי די טוב להרמת סלעים כבדים למשל.
10:41
I used to be much bigger, much more muscular.
229
641160
3000
הייתי הרבה יותר גדול, הרבה יותר שרירי.
10:44
And so I ended up walking like this.
230
644160
2000
עד שלבסוף הלכתי ככה.
10:46
I looked a lot like an orangutan, our close cousins, or the Incredible Hulk.
231
646160
6000
נראתי ממש כמו האוראנג אוטנאג, בני דודינו, או כמו הענק הירוק
10:52
Not very good for ballroom dancing.
232
652160
2000
לא כל כך טוב לריקודים סלוניים.
10:54
I found myself in Argentina in 2005,
233
654160
3000
מצאתי את עצמי בארגנטינה ב2005.
10:57
decided to watch a tango class -- had no intention of participating.
234
657160
3000
החלטתי לצפות בשיעור טנגו - לא הייתה לי כל כוונה להשתתף -
11:00
Went in, paid my ten pesos,
235
660160
2000
נכנסתי, שילמתי עשר פסו,
11:02
walked up -- 10 women two guys, usually a good ratio.
236
662160
3000
התקדמתי - 10 נשים שתי גברים, בדרך כלל יחס טוב.
11:05
The instructor says, "You are participating."
237
665160
3000
המדריכה אומרת "אתה משתתף."
11:08
Immediately: death sweat.
238
668160
2000
מיד, זיעת מוות.
11:10
(Laughter)
239
670160
1000
(צחוק)
11:11
Fight-or-flight fear sweat, because I tried ballroom dancing in college --
240
671160
3000
זיעה של "הילחם או ברח" בגלל שניסיתי ריקודים סלוניים בקולג' -
11:14
stepped on the girl's foot with my heel. She screamed.
241
674160
3000
דרכתי על הרגל של נערה עם העקב שלי. היא צרחה.
11:17
I was so concerned with her perception of what I was doing,
242
677160
3000
הייתי כל כך מודאג לגבי התפישה שלה לגבי מה שעשיתי,
11:20
that it exploded in my face,
243
680160
2000
שזה התפוצץ לי על הפנים.
11:22
never to return to the ballroom dancing club.
244
682160
3000
מאז לא חזרתי למועדון הריקודים הסלוניים.
11:25
She comes up, and this was her approach, the teacher.
245
685160
3000
היא באה, וזאת הייתה הגישה שלה, של המורה.
11:28
"Okay, come on, grab me."
246
688160
2000
"אוקיי, קדימה, תתפוס אותי".
11:30
Gorgeous assistant instructor.
247
690160
2000
עוזרת הוראה מהממת.
11:32
She was very pissed off that I had pulled her from her advanced practice.
248
692160
3000
היא התרגזה מאוד שמשכתי אותה מהתרגול המתקדם.
11:35
So I did my best. I didn't know where to put my hands.
249
695160
3000
אז עשיתי כמיטב יכולתי, לא ידעתי איפה לשים את הידייים שלי.
11:38
And she pulled back, threw down her arms,
250
698160
2000
והיא התרחקה, זרקה את הידיים,
11:40
put them on her hips, turned around and yelled across the room,
251
700160
3000
שמה אותם על המותניים, הסתובבה וצעקה לכל הכיתה
11:43
"This guy is built like a god-damned mountain of muscle,
252
703160
4000
"הבחור הזה בנוי כמו הר של שרירים,
11:47
and he's grabbing me like a fucking Frenchman,"
253
707160
2000
והוא תופס אותי כמו צרפתי מז**ין"
11:49
(Laughter)
254
709160
2000
(צחוק)
11:51
which I found encouraging.
255
711160
2000
מה שמצאתי מעודד.
11:53
(Laughter)
256
713160
2000
(צחוק)
11:55
Everyone burst into laughter. I was humiliated.
257
715160
2000
כולם התפרצו בצחוק. אני הייתי מושפל.
11:57
She came back. She goes, "Come on. I don't have all day."
258
717160
3000
היא חזרה, היא אמרה "קדימה, אין לי את כל היום."
12:00
As someone who wrestled since age eight, I proceeded to crush her,
259
720160
3000
כמישהו שהתאבק מגיל שמונה, החלטתי למעוך אותה,
12:03
"Of Mice and Men" style.
260
723160
2000
בסגנון אדם ועכבר.
12:05
And she looked up and said,
261
725160
2000
היא הסכלה מעלה ואמרה,
12:07
"Now that's better."
262
727160
3000
"עכשיו זה יותר טוב."
12:10
So I bought a month's worth of classes.
263
730160
2000
אז שילמתי על חודש של שיעורים.
12:12
(Laughter)
264
732160
1000
(צחוק)
12:13
And proceeded to look at --
265
733160
2000
והמשכתי להביט על --
12:15
I wanted to set competition so I'd have a deadline --
266
735160
2000
רציתי לקבוע תחרות כדי שיהיה לי דדליין --
12:17
Parkinson's Law,
267
737160
2000
חוק פרקינסון,
12:19
the perceived complexity of a task will expand to fill the time you allot it.
268
739160
4000
המורכבות הנתפשת של משימה תתרחב כדי למלא את הזמן שאתה מקציב לה.
12:23
So I had a very short deadline for a competition.
269
743160
3000
אז היה לי דדליין קצר מאוד לתחרות.
12:26
I got a female instructor first,
270
746160
3000
תחילה הייתה לי מדריכה אישה,
12:29
to teach me the female role, the follow,
271
749160
3000
ללמד אותי את התפקיד הנשי, להיות מובל,
12:32
because I wanted to understand the sensitivities and abilities
272
752160
2000
בגלל שרציתי להבין את הרגישויות והיכולות
12:34
that the follow needed to develop, so I wouldn't have a repeat of college.
273
754160
3000
שהמובל היה צריך לפתח, כדי שאני לא אצטרך ללמוד פעמיים.
12:37
And then I took an inventory of the characteristics,
274
757160
3000
ואז לקחתי את אוסף המאפיינים,
12:40
along with her, of the
275
760160
4000
ביחד איתה,
12:44
of the capabilities and elements of different dancers who'd won championships.
276
764160
3000
של היכולות והאלמנטים של רקדנים שונים שזכו באליפויות.
12:47
I interviewed these people because they all taught in Buenos Aires.
277
767160
4000
ראיינתי את האנשים הללו בגלל שכולם לימדו בבואנוס איירס.
12:51
I compared the two lists,
278
771160
2000
השוויתי את שתי הרשימות,
12:53
and what you find is that there is explicitly,
279
773160
2000
ומה שמוצאים הוא שיש באופן מפורש,
12:55
expertise they recommended, certain training methods.
280
775160
3000
התמחויות שהם ממליצים, שיטות אימון מסוימות.
12:58
Then there were implicit commonalities
281
778160
2000
היו מספר מכנים משותפים מרומזים
13:00
that none of them seemed to be practicing.
282
780160
3000
שאף אחד מהם לא פעל על פיהם.
13:03
Now the protectionism of Argentine dance teachers aside,
283
783160
3000
בואו נשים בצד את הסודות שמורי ריקוד שומרים לעצמם,
13:06
I found this very interesting. So I decided to focus on three of those commonalities.
284
786160
4000
מצאתי שזה מאוד מעניין. אז החלטתי להתמקד על שלושה מהמאפיינים המשותפים.
13:10
Long steps. So a lot of milongueros --
285
790160
2000
צעדים ארוכים. אז הרבה מילונגורוס
13:12
the tango dancers will use very short steps.
286
792160
4000
רקדני הטנגו, יעשו צעדים קצרים מאוד.
13:16
I found that longer steps were much more elegant.
287
796160
4000
אני חושב שצעדים ארוכים יותר הם הרבה יותר אלגנטיים.
13:20
So you can have --
288
800160
2000
אז יכול להיות לכם --
13:22
and you can do it in a very small space in fact.
289
802160
2000
ואפשר לעשות את זה בחלל קטן מאוד למעשה.
13:24
Secondly, different types of pivots.
290
804160
3000
שנית, סוגים שונים של צירים.
13:27
Thirdly, variation in tempo.
291
807160
3000
שלישית, גיוון בקצב.
13:30
These seemed to be the three areas that I could exploit to compete
292
810160
3000
אלו היו שלושה תחומים שיכולתי לנצל, כדי להתחרות,
13:33
if I wanted to comptete against people who'd been practicing for 20 to 30 years.
293
813160
4000
אם רציתי להתחרות מול אנשים שמתאמנים בין 20 ל30 שנה.
13:37
That photo is of the
294
817160
3000
התמונה הזו היא של
13:40
semi-finals of the Buenos Aires championships, four months later.
295
820160
3000
חצי הגמר באליפות בואנוס איירס, ארבעה חודשים מאוחר יותר.
13:43
Then one month later, went to the world championships,
296
823160
3000
ואז חודש מאוחר יותר, הלכתי לאליפות העולם.
13:46
made it to the semi-final. And then set a world record, following that,
297
826160
2000
הגעתי לחצי הגמר. ואז קבעתי שיא עולמי, בעקבות זאת,
13:48
two weeks later.
298
828160
1000
שבועיים מאוחר יותר.
13:49
I want you to see part of what I practiced.
299
829160
3000
אני רוצה שתראו חלק ממה שהתאמנתי עליו.
13:52
I'm going to jump forward here.
300
832160
3000
אני עושה קפיצה קדימה.
13:55
This is the instructor that Alicia and I chose for the male lead.
301
835160
5000
זהו מדריך שאליסיה ואני בחרנו עבור תפקיד ההובלה הגברי.
14:00
His name is Gabriel Misse.
302
840160
2000
שמו גבריאל מיסה.
14:02
One of the most elegant dancers of his generation,
303
842160
4000
אחד הרקדנים האלגנטיים בדורו,
14:06
known for his long steps, and his tempo changes
304
846160
2000
ידוע בזכות הצעדים הארוכים שלו ושינויי הקצב
14:08
and his pivots.
305
848160
2000
והצירים.
14:13
Alicia, in her own right, very famous.
306
853160
2000
אליסיה, בזכות עצמה, מאוד מפורסמת.
14:15
So I think you'll agree, they look quite good together.
307
855160
5000
אז אני חושב שתסכימו שהם נראים די טוב ביחד.
14:20
Now what I like about this video
308
860160
3000
עכשיו מה שאני אוהב בוידיאו הזה
14:23
is it's actually a video of the first time they ever danced together
309
863160
2000
זה שזוהי מעשה הקלטה של הפעם הראשונה שהם רקדו ביחד
14:25
because of his lead. He had a strong lead.
310
865160
3000
בגלל ההובלה שלו. הייתה לו הובלה חזקה.
14:28
He didn't lead with his chest, which requires you lean forward.
311
868160
2000
הוא לא הוביל עם החזה, מה שדורש להישען קדימה.
14:30
I couldn't develop the attributes in my toes,
312
870160
2000
אני לא יכולתי לפתח את היחס באצבעות הרגליים שלי,
14:32
the strength in my feet, to do that.
313
872160
3000
החוזק ברגליי, כדי לעשות זאת.
14:35
So he uses a lead that focuses on
314
875160
3000
אז הוא משתמש בהובלה שמתמקדת על
14:38
his shoulder girdle and his arm.
315
878160
3000
חגורת הכתף והזרוע.
14:41
So he can lift the woman to break her, for example.
316
881160
2000
אז הוא יכול להרים את האישה כדי לשבור אותה, לדגמא.
14:43
That's just one benefit of that.
317
883160
2000
זו רק תועלת אחת של זה.
14:45
So then we broke it down.
318
885160
4000
ואז פירקנו את זה.
14:49
This would be an example of one pivot.
319
889160
2000
זוהי דוגמא לציר אחד.
14:51
This is a back step pivot.
320
891160
2000
זה הוא ציר של צעד אחורי.
14:53
There are many different types.
321
893160
2000
יש המון סוגים שונים.
14:55
I have hundreds of hours of footage --
322
895160
3000
יש לי מאות שעות של צילומים.
14:58
all categorized, much like George Carlin
323
898160
2000
הכול מחולק לקטגוריות, ממש כמו ג'ורג' קרלין
15:00
categorized his comedy.
324
900160
3000
שמקטלג את הקומדיות שלו.
15:06
So using my arch-nemesis,
325
906160
2000
אז תוך שימוש בידידתי משכבר הימים,
15:08
Spanish, no less, to learn tango.
326
908160
2000
ספרדית, לא פחות, ללמוד טנגו.
15:10
So fear is your friend. Fear is an indicator.
327
910160
2000
אז הפחד הוא חבר. הפחד הוא אינדיקטור,
15:12
Sometimes it shows you what you shouldn't do.
328
912160
2000
לפעמים הוא מראה לך מה לא לעשות.
15:14
More often than not it shows you exactly what you should do.
329
914160
3000
לעיתים קרובות יותר הוא מראה לך בדיוק מה עלייך לעשות.
15:17
And the best results that I've had in life,
330
917160
2000
והתוצאות הכי טובות שהיו לי בחיים,
15:19
the most enjoyable times, have all been from asking a simple question:
331
919160
3000
הזמנים הכי מהנים, כולם התחילו מלשאול שאלה פשוטה:
15:22
what's the worst that can happen?
332
922160
2000
מה הכי גרוע שיכול לקרות ?
15:24
Especially with fears you gained when you were a child.
333
924160
4000
במיוחד עם פחדים שטיפחת בילדות.
15:28
Take the analytical frameworks,
334
928160
3000
עשו ניתוח אנליטי,
15:31
the capabilities you have, apply them to old fears.
335
931160
2000
היכולות שיש לכם, בדקו אותן על פחדים ישנים.
15:33
Apply them to very big dreams.
336
933160
3000
בדקו אותן על חלומות גדולים מאוד.
15:36
And when I think of what I fear now, it's very simple.
337
936160
3000
וכשאני חושב על מה שמפחיד אותי עכשיו, זה מאוד פשוט.
15:39
When I imagine my life,
338
939160
3000
כשאני מדמיין את חיי,
15:42
what my life would have been like
339
942160
2000
איך חיי היו עשוים להיראות
15:44
without the educational opportunities that I had,
340
944160
4000
בלי ההזדמנויות שהיו לי ללמוד,
15:48
it makes me wonder.
341
948160
2000
זה גורם לי לתהות.
15:50
I've spent the last two years trying to deconstruct
342
950160
2000
ביליתי את השנתיים האחרונות בנסיון לפרק
15:52
the American public school system,
343
952160
3000
את מערכת בתי הספר הציבוריים באמריקה,
15:55
to either fix it or replace it.
344
955160
2000
כדי או לתקן אותה או להחליף אותה.
15:57
And have done experiments with about 50,000 students thus far --
345
957160
3000
ועשיתי ניסוים עם בערך 50,000 תלמידים בינתיים.
16:00
built, I'd say, about a half dozen schools,
346
960160
2000
בניתי, הייתי אומר, שישה בתי ספר,
16:02
my readers, at this point.
347
962160
2000
שהם הקוראים שלי, בנקודה זו.
16:04
And if any of you are interested in that,
348
964160
2000
ואם מישהו מכם מתעניין בזה,
16:06
I would love to speak with you.
349
966160
2000
אני אשמח לדבר איתו.
16:08
I know nothing. I'm a beginner.
350
968160
2000
איני יודע דבר, אני מתחיל.
16:10
But I ask a lot of questions, and I would love your advice.
351
970160
3000
אבל אני שואל המון שאלות ואשמח לעצתכם.
16:13
Thank you very much.
352
973160
2000
תודה רבה לכם.
16:15
(Applause)
353
975160
2000
(מחיאות כפיים)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7