Smash fear, learn anything | Tim Ferriss

1,088,239 views ・ 2009-04-16

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: Yannick Garcia Reviewer: Carme Rossell
00:16
This is Tim Ferriss circa 1979 A.D. Age two.
0
16160
6000
Aquí teniu en Tim Ferriss pels volts de 1979 d.C. Tenia dos anyets.
00:22
You can tell by the power squat, I was a very confident boy --
1
22160
3000
Així, a la gatzoneta, ja se'm veia un nano segur de mi mateix.
00:25
and not without reason.
2
25160
2000
I no perquè sí.
00:27
I had a very charming routine at the time,
3
27160
2000
En aquella època tenia un costum entendridor
00:29
which was to wait until late in the evening
4
29160
2000
que era esperar-me fins a la nit
00:31
when my parents were decompressing from a hard day's work,
5
31160
3000
quan els pares es relaxaven després d'un dia de feina,
00:34
doing their crossword puzzles, watching television.
6
34160
2000
feien els mots encreuats o miraven la tele.
00:36
I would run into the living room, jump up on the couch,
7
36160
3000
Aleshores entrava al menjador, saltava per sobre el sofà,
00:39
rip the cushions off, throw them on the floor,
8
39160
2000
estripava els coixins, els llançava al terra,
00:41
scream at the top of my lungs and run out
9
41160
2000
deixava anar quatre esgarips i sortia esperitat
00:43
because I was the Incredible Hulk.
10
43160
2000
perquè em creia l'Increïble Hulk.
00:45
(Laughter)
11
45160
2000
(Riuen)
00:47
Obviously, you see the resemblance.
12
47160
2000
Estic convençut que hi veieu la semblança.
00:49
And this routine went on for some time.
13
49160
4000
Era un ritual que no faltava mai.
00:53
When I was seven I went to summer camp.
14
53160
3000
A 7 anys em van enviar de colònies.
00:56
My parents found it necessary for peace of mind.
15
56160
2000
Als pares els va semblar imprescindible per quedar-se tranquils.
00:58
And at noon each day
16
58160
2000
Cada dia, al migdia
01:00
the campers would go to a pond,
17
60160
2000
anàvem amb la resta de nens a un estany
01:02
where they had floating docks.
18
62160
2000
on hi havia uns espigons flotants.
01:04
You could jump off the end into the deep end.
19
64160
2000
Des d'una punta podies fer capbussades.
01:06
I was born premature. I was always very small.
20
66160
2000
Jo vaig néixer prematur. Sempre he estat molt petit.
01:08
My left lung had collapsed when I was born.
21
68160
2000
Durant el part se m'havia enfonsat el pulmó esquerre.
01:10
And I've always had buoyancy problems.
22
70160
2000
I sempre he tingut problemes de flotabilitat.
01:12
So water was something that scared me to begin with.
23
72160
2000
Per tant, l'aigua sempre m'ha fet molta por,
01:14
But I would go in on occasion.
24
74160
2000
tot i que de tant en tant m'hi deixava caure.
01:16
And on one particular day,
25
76160
2000
Vet aquí que un dia
01:18
the campers were jumping through inner tubes,
26
78160
3000
a colònies els nens saltaven per uns flotadors rodons.
01:21
They were diving through inner tubes. And I thought this would be great fun.
27
81160
2000
S'hi capbussaven passant pel mig i em va semblar que seria divertit.
01:23
So I dove through the inner tube,
28
83160
2000
Així que em vaig llançar pel flotador,
01:25
and the bully of the camp grabbed my ankles.
29
85160
3000
però el gallet de les colònies em va agafar pels turmells.
01:28
And I tried to come up for air,
30
88160
4000
Vaig procurar aixecar el cap per respirar,
01:32
and my lower back hit the bottom of the inner tube.
31
92160
2000
però topava amb la ronyonada amb el flotador.
01:34
And I went wild eyed and thought I was going to die.
32
94160
4000
Em vaig posar dels nervis i em pensava que em moriria.
01:38
A camp counselor fortunately came over and separated us.
33
98160
3000
Per sort va arribar un monitor i ens va separar.
01:41
From that point onward I was terrified of swimming.
34
101160
4000
Des d'aleshores he tingut pànic a nedar.
01:45
That is something that I did not get over.
35
105160
3000
No ho vaig superar.
01:48
My inability to swim has been
36
108160
2000
No saber nedar ha estat una de les meves
01:50
one of my greatest humiliations and embarrassments.
37
110160
5000
pitjors humiliacions i vergonyes.
01:55
That is when I realized that I was not the Incredible Hulk.
38
115160
3000
Amb allò em vaig adonar que d'Increïble Hulk en tenia poc.
01:58
But there is a happy ending to this story.
39
118160
3000
Però aquesta història té final feliç.
02:01
At age 31 -- that's my age now --
40
121160
4000
Als 31 anys, que és l'edat que tinc ara,
02:05
in August I took two weeks to re-examine swimming,
41
125160
4000
vaig dedicar dues setmanes del passat agost a repensar-m'ho
02:09
and question all the of the obvious aspects of swimming.
42
129160
4000
i qüestionar-me els aspectes més evidents de la natació.
02:13
And went from swimming one lap --
43
133160
2000
Vaig passar de nedar un llarg,
02:15
so 20 yards -- like a drowning monkey,
44
135160
2000
no arriba a 20 metres, com un ànec remullat,
02:17
at about 200 beats per minute heart rate --
45
137160
2000
a unes 200 pulsacions per minut,
02:19
I measured it --
46
139160
2000
ho vaig comptar,
02:21
to going to Montauk on Long Island,
47
141160
3000
a nedar de Montauk, a Long Island,
02:24
close to where I grew up,
48
144160
2000
prop d'on vaig créixer
02:26
and jumping into the ocean and swimming one kilometer in open water,
49
146160
3000
tirant-me al mar i recorrent un quilòmetre a mar obert,
02:29
getting out and feeling better than when I went in.
50
149160
2000
sortir-ne i sentir-me millor que no pas havia entrat.
02:31
And I came out,
51
151160
2000
Vaig sortir de l'aigua
02:33
in my Speedos, European style,
52
153160
3000
amb els meus Speedos, a l'europea,
02:36
feeling like the Incredible Hulk.
53
156160
2000
i em sentia ben bé l'Increïble Hulk.
02:38
And that's what I want everyone in here to feel like,
54
158160
2000
I és així com voldria que us sentíssiu tots,
02:40
the Incredible Hulk, at the end of this presentation.
55
160160
3000
com l'Increïble Hulk, després d'aquesta xerrada.
02:43
More specifically, I want you to feel like you're capable
56
163160
2000
En concret, vull que sentiu que sou capaços
02:45
of becoming an excellent long-distance swimmer,
57
165160
4000
de convertir-vos en magnífics nedadors de llarga distància,
02:49
a world-class language learner,
58
169160
2000
en uns aprenents d'idiomes excel·lents
02:51
and a tango champion.
59
171160
3000
o en mestres del tango.
02:54
And I would like to share my art.
60
174160
3000
Voldria compartir amb vosaltres el meu art.
02:57
If I have an art, it's deconstructing things
61
177160
2000
El meu art és deconstruir les coses
02:59
that really scare the living hell out of me.
62
179160
2000
que em fan una por espantosa.
03:01
So, moving onward.
63
181160
2000
Sí? Doncs comencem.
03:03
Swimming, first principles.
64
183160
2000
Natació: principis bàsics.
03:05
First principles, this is very important.
65
185160
2000
Els principis bàsics són clau.
03:07
I find that the best results in life
66
187160
2000
Jo crec que a la vida no veiem sempre els millors resultats
03:09
are often held back by false constructs and untested assumptions.
67
189160
5000
per culpa de nocions falses i pressupòsits infundats.
03:14
And the turnaround in swimming came
68
194160
2000
A mi, amb la natació, se'm van obrir els ulls
03:16
when a friend of mine said, "I will go a year without any stimulants" --
69
196160
3000
quan un amic em va dir: "Penso passar-me un any sense excitants..."
03:19
this is a six-double-espresso-per-day type of guy --
70
199160
3000
(estem parlant d'un paio que engoleix els seus 6 cafès llargs al dia)
03:22
"if you can complete a one kilometer open water race."
71
202160
3000
"si ets capaç de nedar un quilòmetre a mar obert en competició".
03:25
So the clock started ticking.
72
205160
2000
El rellotge em va començar a fer tic-tac.
03:27
I started seeking out triathletes
73
207160
2000
Vaig voler parlar amb triatletes
03:29
because I found that lifelong swimmers often couldn't teach what they did.
74
209160
4000
perquè vaig descobrir que els nedadors de sempre no eren bons professors.
03:33
I tried kickboards.
75
213160
3000
Vaig provar-ho amb les taules
03:36
My feet would slice through the water like razors,
76
216160
2000
però em relliscaven els peus com si fos sabó.
03:38
I wouldn't even move. I would leave demoralized, staring at my feet.
77
218160
3000
Ni em bellugava. Marxava derrotat, fitant-me els peus.
03:41
Hand paddles, everything.
78
221160
2000
Pales manuals... de tot.
03:43
Even did lessons with Olympians -- nothing helped.
79
223160
3000
Fins i tot vaig entrenar amb atletes olímpics, però res.
03:46
And then Chris Sacca, who is now a dear friend mine,
80
226160
2000
Fins que un dia en Chris Sacca, un bon amic meu,
03:48
had completed an Iron Man with 103 degree temperature,
81
228160
3000
va acabar una cursa Iron Man a 40 graus de temperatura
03:51
said, "I have the answer to your prayers."
82
231160
2000
i em va dir "Tinc la resposta a les teves oracions".
03:53
And he introduced me to
83
233160
2000
I em va introduir a l'obra
03:55
the work of a man named Terry Laughlin
84
235160
2000
d'un senyor que es deia Terry Laughlin,
03:57
who is the founder of Total Immersion Swimming.
85
237160
2000
fundador del programa Natació d'Immersió Total.
03:59
That set me on the road to examining biomechanics.
86
239160
3000
Amb allò vaig començar a estudiar biomecànica.
04:02
So here are the new rules of swimming,
87
242160
2000
Aquestes són les noves regles de la natació
04:04
if any of you are afraid of swimming, or not good at it.
88
244160
3000
per si teniu por a l'aigua o no se us dóna bé.
04:07
The first is, forget about kicking. Very counterintuitive.
89
247160
3000
Primer, res de camejar. El contrari del que pensaríeu.
04:10
So it turns out that propulsion isn't really the problem.
90
250160
4000
Es veu que el problema no és la propulsió.
04:14
Kicking harder doesn't solve the problem
91
254160
2000
Picar més fort amb els peus no resol res
04:16
because the average swimmer only transfers about three percent
92
256160
3000
perquè el nedador mitjà només transfereix un 3%
04:19
of their energy expenditure into forward motion.
93
259160
3000
de la seva despesa energètica al moviment anterior.
04:22
The problem is hydrodynamics.
94
262160
2000
El problema és la hidrodinàmica.
04:24
So what you want to focus on instead
95
264160
2000
En comptes d'això, heu de procurar que la part inferior
04:26
is allowing your lower body to draft behind your upper body,
96
266160
2000
del cos aprofiti el rebuf de la part superior,
04:28
much like a small car behind a big car on the highway.
97
268160
3000
com els cotxes petits darrere dels grans a l'autopista.
04:31
And you do that by maintaining a horizontal body position.
98
271160
3000
I això es fa mantenint una posició horitzontal del cos.
04:34
The only way you can do that
99
274160
2000
L'única manera d'aconseguir-ho
04:36
is to not swim on top of the water.
100
276160
2000
és no nedar per sobre l'aigua.
04:38
The body is denser than water. 95 percent of it would be,
101
278160
3000
El cos és més dens que l'aigua; el 95% estarà,
04:41
at least, submerged naturally.
102
281160
2000
si més no, submergit de manera natural.
04:43
So you end up, number three,
103
283160
2000
Per tant, en tercer lloc, el millor no és
04:45
not swimming, in the case of freestyle,
104
285160
3000
nedar, com a l'estil lliure,
04:48
on your stomach, as many people think, reaching on top of the water.
105
288160
3000
de bocaterrosa, com creu tothom, movent-te sobre l'aigua,
04:51
But actually rotating from streamlined right
106
291160
3000
sinó que s'ha de rotar de manera aerodinàmica
04:54
to streamlined left,
107
294160
2000
de dreta a esquerra
04:56
maintaining that fuselage position as long as possible.
108
296160
3000
i no variar aquesta posició de fusellatge tant com es pugui.
04:59
So let's look at some examples. This is Terry.
109
299160
2000
Fixem-nos en alguns exemples. Aquest és el Terry.
05:01
And you can see that he's extending his right arm
110
301160
3000
Veieu que allarga el braç dret
05:04
below his head and far in front.
111
304160
2000
per sota el cap i lluny cap endavant.
05:06
And so his entire body really is underwater.
112
306160
3000
D'aquesta manera té tot el cos sota l'aigua.
05:09
The arm is extended below the head.
113
309160
3000
El braç l'allarga per sota el cap.
05:12
The head is held in line with the spine,
114
312160
2000
El cap el manté en línia recta amb la columna,
05:14
so that you use strategic water pressure to raise your legs up --
115
314160
4000
així la pressió estratègica de l'aigua t'aixeca les cames,
05:18
very important, especially for people with lower body fat.
116
318160
3000
molt important, sobretot si es té greix a la zona inferior.
05:21
Here is an example of the stroke.
117
321160
2000
Un exemple de braçada.
05:23
So you don't kick. But you do use a small flick.
118
323160
3000
No es pica de peus, però sí que es clava una certa cuada.
05:26
You can see this is the left extension.
119
326160
2000
Per aquí allarga per l'esquerra.
05:28
Then you see his left leg.
120
328160
2000
I després ve la cama esquerra.
05:30
Small flick, and the only purpose of that
121
330160
2000
Un cop de cua... I l'única utilitat és
05:32
is to rotate his hips so he can get to the opposite side.
122
332160
3000
rotar els malucs per canviar de banda.
05:35
And the entry point for his right hand -- notice this,
123
335160
2000
Per aquí entra la mà dreta (fixeu-vos
05:37
he's not reaching in front and catching the water.
124
337160
2000
que no allarga el braç endavant ni agafant-se a l'aigua).
05:39
Rather, he is entering the water
125
339160
3000
Ell sencer entra a l'aigua
05:42
at a 45-degree angle with his forearm,
126
342160
2000
en un angle de 45º amb l'avantbraç
05:44
and then propelling himself by streamlining -- very important.
127
344160
6000
i es propulsa ell mateix per aerodinamisme. Molt important.
05:50
Incorrect, above, which is what almost every swimming coach will teach you.
128
350160
3000
Així és com no s'ha de fer, que és com ho ensenyen els monitors.
05:53
Not their fault, honestly.
129
353160
2000
Tampoc no és culpa seva, eh.
05:55
And I'll get to implicit versus explicit in a moment.
130
355160
3000
Després us parlaré d'implícit i explícit.
05:58
Below is what most swimmers
131
358160
2000
A continuació veureu el que pot fer que
06:00
will find enables them to do what I did,
132
360160
2000
qualsevol nedador aconsegueixi el que vaig fer jo,
06:02
which is going from 21 strokes per 20-yard length
133
362160
4000
passar de 21 braçades per 20 metres
06:06
to 11 strokes
134
366160
3000
a 11 braçades
06:09
in two workouts with no coach, no video monitoring.
135
369160
3000
amb dos entrenaments, sense monitor ni pantalla de vídeo.
06:12
And now I love swimming. I can't wait to go swimming.
136
372160
3000
I ara m'encanta nedar. Me'n moro de ganes.
06:15
I'll be doing a swimming lesson later, for myself, if anyone wants to join me.
137
375160
4000
Després d'això me'n vaig a nedar, si algú m'hi vol acompanyar.
06:19
Last thing, breathing. A problem a lot of us have, certainly, when you're swimming.
138
379160
4000
Finalment, la respiració. Un problema molt comú a l'aigua.
06:23
In freestyle, easiest way to remedy this is
139
383160
2000
A l'estil lliure, la solució més fàcil és
06:25
to turn with body roll,
140
385160
3000
girar el cos rotant
06:28
and just to look at your recovery hand as it enters the water.
141
388160
4000
i mirar la mà en repòs quan entra a l'aigua.
06:32
And that will get you very far.
142
392160
3000
Amb això arribareu lluny.
06:35
That's it. That's really all you need to know.
143
395160
3000
Res més, de debò.
06:38
Languages. Material versus method.
144
398160
2000
Els idiomes. Diferència entre el material i el mètode.
06:40
I, like many people, came to the conclusion
145
400160
2000
Com molta gent, vaig arribar a creure
06:42
that I was terrible at languages.
146
402160
2000
que no estava dotat per als idiomes.
06:44
I suffered through Spanish for junior high, first year of high school,
147
404160
4000
Vaig patir l'espanyol a l'institut, el primer curs,
06:48
and the sum total of my knowledge
148
408160
2000
i el màxim que vaig aprendre a dir
06:50
was pretty much, "Donde esta el bano?"
149
410160
2000
va ser: "¿Dónde está el baño?"
06:52
And I wouldn't even catch the response. A sad state of affairs.
150
412160
5000
I després em contestaven i no els entenia. Penós.
06:57
Then I transferred to a different school sophomore year, and
151
417160
4000
Al segon curs vaig canviar d'institut.
07:01
I had a choice of other languages. Most of my friends were taking Japanese.
152
421160
2000
Podia triar altres llengües i la major part d'amics feien japonès.
07:03
So I thought why not punish myself? I'll do Japanese.
153
423160
4000
Vaig dir-me: "Per què no et castigues així?" I vaig triar japonès.
07:07
Six months later I had the chance to go to Japan.
154
427160
3000
Al cap de 6 mesos van oferir-me anar al Japó.
07:10
My teachers assured me, they said, "Don't worry.
155
430160
2000
Els profes em deien: "Tranquil.
07:12
You'll have Japanese language classes every day to help you cope.
156
432160
4000
Faràs classe cada dia i amb això t'entendràs.
07:16
It will be an amazing experience." My first overseas experience in fact.
157
436160
4000
Serà una experiència fantàstica". La meva primera sortida a l'estranger.
07:20
So my parents encouraged me to do it. I left.
158
440160
3000
Els pares em van animar a marxar. I això vaig fer.
07:23
I arrived in Tokyo. Amazing.
159
443160
2000
Vaig arribar a Tòquio. Impressionant.
07:25
I couldn't believe I was on the other side of the world.
160
445160
2000
No em podia creure que fos a l'altra banda del món.
07:27
I met my host family. Things went quite well I think,
161
447160
2000
Vaig conèixer la meva família d'acollida. Tot va anar força bé,
07:29
all things considered.
162
449160
2000
crec, dins del que cap.
07:31
My first evening, before my first day of school,
163
451160
3000
La primera nit abans de començar el curs
07:34
I said to my mother, very politely,
164
454160
2000
vaig dir a la meva mare d'allà, tot educat:
07:36
"Please wake me up at eight a.m."
165
456160
2000
"Que em despertarà a les 8 h?"
07:38
So, (Japanese)
166
458160
2000
Així: (japonès)
07:40
But I didn't say (Japanese). I said, (Japanese). Pretty close.
167
460160
4000
Però no vaig dir (japonès), sinó (japonès). S'hi assembla.
07:44
But I said, "Please rape me at eight a.m."
168
464160
3000
Però el que vaig dir era: "Que em violarà a les 8h?".
07:47
(Laughter)
169
467160
3000
(Riuen)
07:50
You've never seen a more confused Japanese woman.
170
470160
2000
Era la japonesa més confosa del món.
07:52
(Laughter)
171
472160
4000
(Riuen)
07:56
I walked in to school.
172
476160
2000
L'endemà vaig anar a l'escola,
07:58
And a teacher came up to me and handed me a piece of paper.
173
478160
3000
se'm va atansar un professor i em va donar un paper.
08:01
I couldn't read any of it -- hieroglyphics, it could have been --
174
481160
3000
No entenia ni un borrall, com si fossin jeroglífics,
08:04
because it was Kanji,
175
484160
2000
perquè estava escrit en kanji,
08:06
Chinese characters adapted into the Japanese language.
176
486160
2000
caràcters xinesos adaptats al japonès.
08:08
Asked him what this said.
177
488160
2000
Li vaig preguntar què hi deia
08:10
And he goes, "Ahh, okay okay,
178
490160
2000
i em va dir: "Ah, sí, sí...
08:12
eehto, World History, ehh, Calculus,
179
492160
4000
eto, Història del Món, eh, Càlcul,
08:16
Traditional Japanese." And so on.
180
496160
4000
Japonès Tradicional..." I així.
08:20
And so it came to me in waves.
181
500160
3000
La informació m'arribava en onades.
08:23
There had been something lost in translation.
182
503160
3000
Alguna cosa s'havia perdut en la traducció.
08:26
The Japanese classes were not Japanese instruction classes, per se.
183
506160
3000
Les assignatures no eren de japonès,
08:29
They were the normal high school curriculum for Japanese students --
184
509160
4000
sinó les normals d'institut per als estudiants japonesos.
08:33
the other 4,999 students in the school, who were Japanese, besides the American.
185
513160
4000
Els altres 4.999 estudiants, que eren japonesos, i l'americà, jo.
08:37
And that's pretty much my response.
186
517160
3000
I això va ser la meva resposta.
08:40
(Laughter)
187
520160
1000
(Riuen)
08:41
And that set me on this panic driven search for the perfect language method.
188
521160
5000
Allò em va precipitar a buscar el mètode perfecte per aprendre la llengua.
08:46
I tried everything. I went to Kinokuniya.
189
526160
2000
Ho vaig provar tot: vaig anar a la Kinokuniya.
08:48
I tried every possible book, every possible CD.
190
528160
3000
Vaig provar tots els llibres, tots els CD,
08:51
Nothing worked until I found this.
191
531160
2000
però no em funcionava res fins que vaig trobar això.
08:53
This is the Joyo Kanji. This is a Tablet rather,
192
533160
4000
És el Joyo Kanji. És una taula, diguem,
08:57
or a poster of the 1,945 common-use characters
193
537160
4000
un cartell amb els 1.945 caràcters més habituals
09:01
as determined by the Ministry of Education in 1981.
194
541160
3000
triats pel Ministeri d'Educació el 1981.
09:04
Many of the publications in Japan limit themselves to these characters,
195
544160
4000
Moltes publicacions japoneses es limiten a aquests caràcters
09:08
to facilitate literacy -- some are required to.
196
548160
2000
per fer més fàcil la lectura. A algunes els obliguen.
09:10
And this became my Holy Grail, my Rosetta Stone.
197
550160
3000
I això es va convertir en el meu Sant Greal, la meva Pedra de Rosetta.
09:13
As soon as I focused on this material,
198
553160
5000
Va ser centrar-me en aquest material
09:18
I took off.
199
558160
2000
i enlairar-me.
09:20
I ended up being able to read Asahi Shinbu, Asahi newspaper,
200
560160
3000
Vaig acabar podent llegir l'Asahi Shinbu, un diari,
09:23
about six months later -- so a total of 11 months later --
201
563160
3000
al cap de 6 mesos (en total, 11 mesos després)
09:26
and went from Japanese I to Japanese VI.
202
566160
2000
i vaig passar de Japonès I a Japonès VI.
09:28
Ended up doing translation work at age 16 when I returned to the U.S.,
203
568160
3000
Al final, amb 16 anys, em vaig dedicar a traduir quan vaig tornar als EUA
09:31
and have continued to apply this material
204
571160
5000
i he continuat aplicant aquest material
09:36
over method approach to close to a dozen languages now.
205
576160
3000
com a metodologia amb una desena d'idiomes.
09:39
Someone who was terrible at languages,
206
579160
2000
Algú que era un zero amb les llengües
09:41
and at any given time, speak, read and write five or six.
207
581160
5000
i que ara pot parlar-ne, llegir-ne i escriure'n unes 5 o 6.
09:46
This brings us to the point,
208
586160
2000
Amb això el que vull dir és
09:48
which is, it's oftentimes what you do,
209
588160
3000
que sovint el que compta és el que fas,
09:51
not how you do it, that is the determining factor.
210
591160
3000
no com ho fas, i això ho marca tot.
09:54
This is the difference between being effective -- doing the right things --
211
594160
3000
És la diferència entre ser eficaç (fer les coses adequades)
09:57
and being efficient -- doing things well whether or not they're important.
212
597160
3000
i ser eficient (fer les coses bé tant si són importants com no).
10:00
You can also do this with grammar.
213
600160
2000
També ho podeu fer amb la gramàtica.
10:02
I came up with these six sentences after much experimentation.
214
602160
4000
Després de pensar-hi molt, se'n van acudir aquestes 6 frases.
10:06
Having a native speaker allow you to deconstruct their grammar,
215
606160
3000
Si un nadiu us analitza la gramàtica de la llengua
10:09
by translating these sentences into past, present, future,
216
609160
3000
traduint-vos aquestes frases en passat, present i futur
10:12
will show you subject, object, verb,
217
612160
2000
sabreu com funciona el subjecte, l'objecte i el verb,
10:14
placement of indirect, direct objects, gender and so forth.
218
614160
2000
on es col·loca l'indirecte, el directe, el gènere, etc.
10:16
From that point, you can then, if you want to,
219
616160
3000
A partir d'aquí, si voleu, podreu aprendre
10:19
acquire multiple languages, alternate them so there is no interference.
220
619160
2000
moltes llengües, alternant-les per no tenir interferències.
10:21
We can talk about that if anyone in interested.
221
621160
3000
Si us interessa, en podem parlar.
10:24
And now I love languages.
222
624160
2000
I ara m'encanten les llengües.
10:26
So ballroom dancing, implicit versus explicit --
223
626160
3000
Vinga, els balls de saló. Implícit i explícit.
10:29
very important.
224
629160
1000
Molt important.
10:30
You might look at me and say, "That guy must be a ballroom dancer."
225
630160
3000
Potser mirant-me direu: "Aquest paio ha de fer balls de saló".
10:33
But no, you'd be wrong
226
633160
2000
Doncs no, malament,
10:35
because my body is very poorly designed for most things --
227
635160
3000
perquè tinc un cos molt mal dissenyat per a la major part de coses,
10:38
pretty well designed for lifting heavy rocks perhaps.
228
638160
3000
potser màxim està pensat per aixecar roques que pesin.
10:41
I used to be much bigger, much more muscular.
229
641160
3000
Abans era molt més cepat, més musculós.
10:44
And so I ended up walking like this.
230
644160
2000
Tant que vaig acabar caminant així.
10:46
I looked a lot like an orangutan, our close cousins, or the Incredible Hulk.
231
646160
6000
Semblava un orangutan, aquell cosí tan proper, o l'Increïble Hulk.
10:52
Not very good for ballroom dancing.
232
652160
2000
No gaire bo per als balls de saló.
10:54
I found myself in Argentina in 2005,
233
654160
3000
El 2005 vaig fer cap a Argentina.
10:57
decided to watch a tango class -- had no intention of participating.
234
657160
3000
Vaig decidir observar una classe de tango (sense intenció de participar-hi),
11:00
Went in, paid my ten pesos,
235
660160
2000
hi vaig anar, vaig pagar els meus 10 pesos,
11:02
walked up -- 10 women two guys, usually a good ratio.
236
662160
3000
m'hi vaig atansar, 10 dones i 2 homes, bona proporció.
11:05
The instructor says, "You are participating."
237
665160
3000
La professora em va dir: "Tu, a ballar".
11:08
Immediately: death sweat.
238
668160
2000
A l'instant, suor freda.
11:10
(Laughter)
239
670160
1000
(Riuen)
11:11
Fight-or-flight fear sweat, because I tried ballroom dancing in college --
240
671160
3000
Aquella suor freda de vida o mort, perquè jo ho havia intentat a la uni
11:14
stepped on the girl's foot with my heel. She screamed.
241
674160
3000
i vaig trepitjar la noia amb el taló. Es va posar a cridar.
11:17
I was so concerned with her perception of what I was doing,
242
677160
3000
Em va amoïnar tant la seva imatge de com ho feia jo
11:20
that it exploded in my face,
243
680160
2000
que em va quedar claríssim que
11:22
never to return to the ballroom dancing club.
244
682160
3000
mai no tornaria a fer classes de ball de saló.
11:25
She comes up, and this was her approach, the teacher.
245
685160
3000
Se m'acosta la professora i em diu:
11:28
"Okay, come on, grab me."
246
688160
2000
"Agafa'm, va."
11:30
Gorgeous assistant instructor.
247
690160
2000
Una professor ajudant preciosa.
11:32
She was very pissed off that I had pulled her from her advanced practice.
248
692160
3000
Estava molt enfadada per haver-la despistat de la classe avançada.
11:35
So I did my best. I didn't know where to put my hands.
249
695160
3000
Vaig fer-ho tan bé com vaig poder, però no sabia on posar les mans.
11:38
And she pulled back, threw down her arms,
250
698160
2000
Es va fer enrere, va deixar caure els braços,
11:40
put them on her hips, turned around and yelled across the room,
251
700160
3000
els va repenjar als malucs, es va girar i va cridar a ple pulmó:
11:43
"This guy is built like a god-damned mountain of muscle,
252
703160
4000
"Aquest noi està fet de pur múscul
11:47
and he's grabbing me like a fucking Frenchman,"
253
707160
2000
i m'agafa com un francès, collons"
11:49
(Laughter)
254
709160
2000
(Riuen)
11:51
which I found encouraging.
255
711160
2000
cosa que a mi em va semblar prometedor.
11:53
(Laughter)
256
713160
2000
(Riuen)
11:55
Everyone burst into laughter. I was humiliated.
257
715160
2000
Tothom va esclafir a riure. Em vaig sentir humiliat.
11:57
She came back. She goes, "Come on. I don't have all day."
258
717160
3000
Va tornar i em va dir: "Vinga, que no tinc tot el dia".
12:00
As someone who wrestled since age eight, I proceeded to crush her,
259
720160
3000
Com que jo havia fet lluita des dels 8 anys, la vaig aixafar.
12:03
"Of Mice and Men" style.
260
723160
2000
Com si fos allò "De ratolins i homes".
12:05
And she looked up and said,
261
725160
2000
I se'm va quedar mirant i em va dir:
12:07
"Now that's better."
262
727160
3000
"Millor".
12:10
So I bought a month's worth of classes.
263
730160
2000
O sigui que em vaig inscriure a un mes de classes.
12:12
(Laughter)
264
732160
1000
(Riuen)
12:13
And proceeded to look at --
265
733160
2000
I em vaig posar a analitzar.
12:15
I wanted to set competition so I'd have a deadline --
266
735160
2000
Volia marcar-me una competició per fixar-me un termini,
12:17
Parkinson's Law,
267
737160
2000
la llei de Parkinson,
12:19
the perceived complexity of a task will expand to fill the time you allot it.
268
739160
4000
la complexitat percebuda d'una tasca s'estén per emplenar el temps fixat.
12:23
So I had a very short deadline for a competition.
269
743160
3000
Tenia molt poc temps abans d'un concurs.
12:26
I got a female instructor first,
270
746160
3000
Primer vaig buscar-me una professora
12:29
to teach me the female role, the follow,
271
749160
3000
perquè m'ensenyés el paper de la dona, la seguidora,
12:32
because I wanted to understand the sensitivities and abilities
272
752160
2000
perquè volia entendre la sensibilitat i les habilitats
12:34
that the follow needed to develop, so I wouldn't have a repeat of college.
273
754160
3000
necessàries per seguir algú, per evitar repetir l'incident de la uni.
12:37
And then I took an inventory of the characteristics,
274
757160
3000
Després vaig fer llista de les característiques,
12:40
along with her, of the
275
760160
4000
amb el seu ajut, de les capacitats
12:44
of the capabilities and elements of different dancers who'd won championships.
276
764160
3000
que caracteritzaven diferents ballarins que havien guanyat campionats.
12:47
I interviewed these people because they all taught in Buenos Aires.
277
767160
4000
Vaig entrevistar aquesta gent, perquè eren tots profes a Buenos Aires.
12:51
I compared the two lists,
278
771160
2000
Vaig comparar les dues llistes
12:53
and what you find is that there is explicitly,
279
773160
2000
i amb això t'adones del que és explícit,
12:55
expertise they recommended, certain training methods.
280
775160
3000
els consells que donen, alguns mètodes d'ensenyament.
12:58
Then there were implicit commonalities
281
778160
2000
Després tenien coses en comú, però implícites,
13:00
that none of them seemed to be practicing.
282
780160
3000
que cap no aplicava a les classes.
13:03
Now the protectionism of Argentine dance teachers aside,
283
783160
3000
Deixant de banda el proteccionisme dels profes de ball argentins,
13:06
I found this very interesting. So I decided to focus on three of those commonalities.
284
786160
4000
em va semblar molt interessant. Vaig triar centrar-me en 3 punts en comú.
13:10
Long steps. So a lot of milongueros --
285
790160
2000
Passes llargues. Molts milongueros,
13:12
the tango dancers will use very short steps.
286
792160
4000
els ballarins de tango, fan servir passes curtes.
13:16
I found that longer steps were much more elegant.
287
796160
4000
Les passes llargues em semblaven molt més elegants.
13:20
So you can have --
288
800160
2000
Pots fer així
13:22
and you can do it in a very small space in fact.
289
802160
2000
i en un espai molt petit, de fet.
13:24
Secondly, different types of pivots.
290
804160
3000
En segon lloc, diferents girs.
13:27
Thirdly, variation in tempo.
291
807160
3000
En tercer lloc, variacions de temps.
13:30
These seemed to be the three areas that I could exploit to compete
292
810160
3000
Hi havia tres camps que podia aprofitar per competir
13:33
if I wanted to comptete against people who'd been practicing for 20 to 30 years.
293
813160
4000
si volia enfrontar-me a gent que tenia 20 o 30 anys de professió.
13:37
That photo is of the
294
817160
3000
Aquesta foto és de les
13:40
semi-finals of the Buenos Aires championships, four months later.
295
820160
3000
semifinals del concurs de Buenos Aires al cap de 4 mesos.
13:43
Then one month later, went to the world championships,
296
823160
3000
Un més després vaig anar al campionat del món
13:46
made it to the semi-final. And then set a world record, following that,
297
826160
2000
i vaig arribar a les semifinals. Dues setmanes després,
13:48
two weeks later.
298
828160
1000
vaig batre el rècord mundial.
13:49
I want you to see part of what I practiced.
299
829160
3000
Fixeu-vos una mica en com vaig practicar.
13:52
I'm going to jump forward here.
300
832160
3000
Avançaré una mica.
13:55
This is the instructor that Alicia and I chose for the male lead.
301
835160
5000
Aquest és el professor que vam triar l'Alicia i jo com a guia.
14:00
His name is Gabriel Misse.
302
840160
2000
Es diu Gabriel Misse.
14:02
One of the most elegant dancers of his generation,
303
842160
4000
Un dels ballarins més elegants de la seva generació,
14:06
known for his long steps, and his tempo changes
304
846160
2000
conegut per les passes llargues, variacions de temps
14:08
and his pivots.
305
848160
2000
i girs.
14:13
Alicia, in her own right, very famous.
306
853160
2000
L'Alicia també és molt coneguda per mèrit propi.
14:15
So I think you'll agree, they look quite good together.
307
855160
5000
Veureu que fan molt bona parella.
14:20
Now what I like about this video
308
860160
3000
El que m'agrada d'aquest vídeo
14:23
is it's actually a video of the first time they ever danced together
309
863160
2000
és que això és el primer cop que van ballar junts.
14:25
because of his lead. He had a strong lead.
310
865160
3000
I és per com guia ell, en sap molt.
14:28
He didn't lead with his chest, which requires you lean forward.
311
868160
2000
No guiava amb el pit, que demana inclinar-te.
14:30
I couldn't develop the attributes in my toes,
312
870160
2000
Jo no tenia els atributs necessaris als dits dels peus,
14:32
the strength in my feet, to do that.
313
872160
3000
la força de peus per fer allò.
14:35
So he uses a lead that focuses on
314
875160
3000
Ell guia centrant-se en
14:38
his shoulder girdle and his arm.
315
878160
3000
la cintura escapular i el braç.
14:41
So he can lift the woman to break her, for example.
316
881160
2000
Així pot aixecar la dona per doblegar-la, per exemple.
14:43
That's just one benefit of that.
317
883160
2000
És només un dels avantatges.
14:45
So then we broke it down.
318
885160
4000
Aleshores ho vam desglossar per parts.
14:49
This would be an example of one pivot.
319
889160
2000
Això seria un exemple de gir.
14:51
This is a back step pivot.
320
891160
2000
Aquí teniu un gir amb pas enrere.
14:53
There are many different types.
321
893160
2000
N'hi ha de moltes menes.
14:55
I have hundreds of hours of footage --
322
895160
3000
Tinc centenars d'hores d'enregistraments.
14:58
all categorized, much like George Carlin
323
898160
2000
Tot en categories, com George Carlin
15:00
categorized his comedy.
324
900160
3000
classificava el seu humor en categories.
15:06
So using my arch-nemesis,
325
906160
2000
Així, amb ajut del meu etern enemic,
15:08
Spanish, no less, to learn tango.
326
908160
2000
l'espanyol, fixeu-vos, vaig aprendre a ballar tango.
15:10
So fear is your friend. Fear is an indicator.
327
910160
2000
La por és el vostre amic. La por és un indicador.
15:12
Sometimes it shows you what you shouldn't do.
328
912160
2000
De vegades t'ensenya el que no has de fer.
15:14
More often than not it shows you exactly what you should do.
329
914160
3000
Però sovint et mostra precisament el que has de fer.
15:17
And the best results that I've had in life,
330
917160
2000
I els millors resultats que he tingut mai,
15:19
the most enjoyable times, have all been from asking a simple question:
331
919160
3000
els moments més agradables, han vingut tots de la mateixa pregunta:
15:22
what's the worst that can happen?
332
922160
2000
Què és el pitjor que pot passar?
15:24
Especially with fears you gained when you were a child.
333
924160
4000
Sobretot amb les pors que tens des de menut.
15:28
Take the analytical frameworks,
334
928160
3000
Busqueu un marc d'anàlisi,
15:31
the capabilities you have, apply them to old fears.
335
931160
2000
fixeu-vos en els punts forts que teniu i combateu les pors del passat.
15:33
Apply them to very big dreams.
336
933160
3000
Apliqueu-los a grans somnis que tingueu.
15:36
And when I think of what I fear now, it's very simple.
337
936160
3000
Si penso què em fa por ara, és molt senzill.
15:39
When I imagine my life,
338
939160
3000
Quan m'imagino la vida,
15:42
what my life would have been like
339
942160
2000
com hauria estat la meva vida
15:44
without the educational opportunities that I had,
340
944160
4000
sense les ocasions d'aprendre que he tingut,
15:48
it makes me wonder.
341
948160
2000
em fa pensar.
15:50
I've spent the last two years trying to deconstruct
342
950160
2000
He passat els darrers 2 anys mirant d'analitzar
15:52
the American public school system,
343
952160
3000
el sistema públic d'ensenyament als EUA
15:55
to either fix it or replace it.
344
955160
2000
per posar-hi remei o substitut.
15:57
And have done experiments with about 50,000 students thus far --
345
957160
3000
De moment he fet experiments amb uns 50.000 alumnes,
16:00
built, I'd say, about a half dozen schools,
346
960160
2000
hem construït mitja dotzena d'escoles
16:02
my readers, at this point.
347
962160
2000
amb els meus lectors fins ara.
16:04
And if any of you are interested in that,
348
964160
2000
Si hi ha algú a qui interessi el tema,
16:06
I would love to speak with you.
349
966160
2000
m'encantaria parlar amb vosaltres.
16:08
I know nothing. I'm a beginner.
350
968160
2000
No en tinc ni idea. Amb prou feines començo,
16:10
But I ask a lot of questions, and I would love your advice.
351
970160
3000
però tinc moltes preguntes i necessito consell.
16:13
Thank you very much.
352
973160
2000
Moltes gràcies.
16:15
(Applause)
353
975160
2000
(Aplaudiments)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7