아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: junhwa jung
검토: Inseung Song
00:16
This is Tim Ferriss circa 1979 A.D. Age two.
0
16160
6000
이 사진은 1979년 2살때의 저입니다.
00:22
You can tell by the power squat, I was a very confident boy --
1
22160
3000
파워스쿼트 포즈를 봐서 아시겠지만, 저는 굉장히 자신감 넘치는 소년이었습니다.
00:25
and not without reason.
2
25160
2000
밑도 끝도 없이 말이죠
00:27
I had a very charming routine at the time,
3
27160
2000
그 당시에는 제가 매일마다 했던 매력적인 일이 있었습니다.
00:29
which was to wait until late in the evening
4
29160
2000
밤 늦게까지 기다렸다가
00:31
when my parents were decompressing from a hard day's work,
5
31160
3000
힘든 하루일과에서 벗어난 부모님이
00:34
doing their crossword puzzles, watching television.
6
34160
2000
단어퍼즐 맞추기를 하거나 TV를 보실 때
00:36
I would run into the living room, jump up on the couch,
7
36160
3000
거실로 돌격하여, 소파로 뛰어들고,
00:39
rip the cushions off, throw them on the floor,
8
39160
2000
쿠션을 집어, 바닥에 던져버리고
00:41
scream at the top of my lungs and run out
9
41160
2000
목청껏 소리를 지르고 도망갔습니다.
00:43
because I was the Incredible Hulk.
10
43160
2000
왜냐하면, 저는 무지막지한 헐크였으니까요.
00:45
(Laughter)
11
45160
2000
(웃음)
00:47
Obviously, you see the resemblance.
12
47160
2000
분명히, 여러분들도 그러셨을 겁니다.
00:49
And this routine went on for some time.
13
49160
4000
그리고 이 일은 한동안 계속되었습니다.
00:53
When I was seven I went to summer camp.
14
53160
3000
7살때, 여름캠프에 가게 되었습니다.
00:56
My parents found it necessary for peace of mind.
15
56160
2000
제 부모님은 저한테 평온한 마음이 필요하다는 것을 깨달으셨습니다.
00:58
And at noon each day
16
58160
2000
매일 점심때
01:00
the campers would go to a pond,
17
60160
2000
캠프참가자들은 떠있는 선착장이 있는
01:02
where they had floating docks.
18
62160
2000
연못에 갔습니다.
01:04
You could jump off the end into the deep end.
19
64160
2000
선착장 끝에서 물속 깊이 점프를 할 수 있었습니다.
01:06
I was born premature. I was always very small.
20
66160
2000
하지만 저는 미숙아로 태어나 항상 작았고,
01:08
My left lung had collapsed when I was born.
21
68160
2000
태어날때부터 왼쪽 폐에 이상이 있었습니다.
01:10
And I've always had buoyancy problems.
22
70160
2000
저는 언제나 물에 잘 뜨지 않아서
01:12
So water was something that scared me to begin with.
23
72160
2000
물은 저에게 무서운 것이었지만,
01:14
But I would go in on occasion.
24
74160
2000
가끔 들어가곤 했죠
01:16
And on one particular day,
25
76160
2000
어느날,
01:18
the campers were jumping through inner tubes,
26
78160
3000
캠프참가자들이 고무튜브로 뛰어들었습니다.
01:21
They were diving through inner tubes. And I thought this would be great fun.
27
81160
2000
그들은 고무튜브로 뛰어들었고, 전 그게 정말 재미있어 보였습니다.
01:23
So I dove through the inner tube,
28
83160
2000
그래서 저도 뛰었습니다.
01:25
and the bully of the camp grabbed my ankles.
29
85160
3000
그때 한녀석이 제 발목을 잡았습니다.
01:28
And I tried to come up for air,
30
88160
4000
전 물밖으로 빠져나오려고 했고,
01:32
and my lower back hit the bottom of the inner tube.
31
92160
2000
등 아래쪽에 튜브 밑바닥이 닿았습니다.
01:34
And I went wild eyed and thought I was going to die.
32
94160
4000
필사적으로 몸부림치며, 죽을 지도 모른다고 생각했습니다.
01:38
A camp counselor fortunately came over and separated us.
33
98160
3000
다행히 캠프 지도 선생님 한 분이 와서 우리를 떼어놨습니다.
01:41
From that point onward I was terrified of swimming.
34
101160
4000
그 이후로 수영이 무서워졌습니다.
01:45
That is something that I did not get over.
35
105160
3000
그리고 저는 그것을 극복하지 못했습니다.
01:48
My inability to swim has been
36
108160
2000
수영을 못하는 것은
01:50
one of my greatest humiliations and embarrassments.
37
110160
5000
저에게 가장 수치스럽고, 부끄러운 것 중 하나였습니다.
01:55
That is when I realized that I was not the Incredible Hulk.
38
115160
3000
그것은 제가 헐크가 아니란 사실을 깨달은 순간이었습니다.
01:58
But there is a happy ending to this story.
39
118160
3000
하지만 이 이야기는 해피엔딩으로 끝납니다.
02:01
At age 31 -- that's my age now --
40
121160
4000
31살이 되는 올해
02:05
in August I took two weeks to re-examine swimming,
41
125160
4000
8월에 저는 수영을 다시 배우는데 2주간을 보냈습니다.
02:09
and question all the of the obvious aspects of swimming.
42
129160
4000
수영에 관한 모든 것에 대해 질문하였습니다.
02:13
And went from swimming one lap --
43
133160
2000
그리고 수영장 1바퀴,
02:15
so 20 yards -- like a drowning monkey,
44
135160
2000
즉 20야드를, 마치 물에 빠진 원숭이처럼,
02:17
at about 200 beats per minute heart rate --
45
137160
2000
200의 심박수로 수영하였습니다.
02:19
I measured it --
46
139160
2000
직접 재봤습니다.
02:21
to going to Montauk on Long Island,
47
141160
3000
얼마 뒤 제가 자란 곳 근처인
02:24
close to where I grew up,
48
144160
2000
롱 아일랜드의 Montauk으로 가서
02:26
and jumping into the ocean and swimming one kilometer in open water,
49
146160
3000
바다에 뛰어들어 1km 수영을 했고,
02:29
getting out and feeling better than when I went in.
50
149160
2000
기분좋게 나왔습니다.
02:31
And I came out,
51
151160
2000
바다에서 나온
02:33
in my Speedos, European style,
52
153160
3000
유럽 스타일의 Speedo 수영복을 입은
02:36
feeling like the Incredible Hulk.
53
156160
2000
헐크가 된 기분이었습니다.
02:38
And that's what I want everyone in here to feel like,
54
158160
2000
그리고 이 발표가 끝난 후 이곳에 있는 모든 분들이,
02:40
the Incredible Hulk, at the end of this presentation.
55
160160
3000
마치 헐크처럼, 그렇게 느끼기를 바랍니다.
02:43
More specifically, I want you to feel like you're capable
56
163160
2000
보다 정확히 말해서, 저는 여러분이
02:45
of becoming an excellent long-distance swimmer,
57
165160
4000
뛰어난 장거리 수영선수,
02:49
a world-class language learner,
58
169160
2000
세계 모든 언어에 능통한 사람,
02:51
and a tango champion.
59
171160
3000
그리고 탱고 챔피언이 될 수 있다고 느끼길 바랍니다.
02:54
And I would like to share my art.
60
174160
3000
제 특기를 소개해볼까 합니다.
02:57
If I have an art, it's deconstructing things
61
177160
2000
그것은 정말 무서운 것들을
02:59
that really scare the living hell out of me.
62
179160
2000
분석하는 것입니다.
03:01
So, moving onward.
63
181160
2000
그럼, 시작해보죠
03:03
Swimming, first principles.
64
183160
2000
수영, 첫번째 원칙.
03:05
First principles, this is very important.
65
185160
2000
첫번째 원칙은 매우 중요합니다.
03:07
I find that the best results in life
66
187160
2000
저는 인생에 있어서 가장 좋은 결과가
03:09
are often held back by false constructs and untested assumptions.
67
189160
5000
종종 잘못된 생각과 검증되지 않은 가정으로 방해받는다는 것을 알게 되었습니다.
03:14
And the turnaround in swimming came
68
194160
2000
수영에 대한 인식의 전환은
03:16
when a friend of mine said, "I will go a year without any stimulants" --
69
196160
3000
제 친구의 한마디 때문이었습니다. "나는 1년 동안 커피를 마시지 않을꺼야'
03:19
this is a six-double-espresso-per-day type of guy --
70
199160
3000
참고로 이 친구는 하루에 6잔의 double espresso를 마시는 친구입니다
03:22
"if you can complete a one kilometer open water race."
71
202160
3000
"만약 네가 바다 수영 경기에서 1km를 완주한다면 말이지."
03:25
So the clock started ticking.
72
205160
2000
그리고, 나의 도전이 시작되었습니다.
03:27
I started seeking out triathletes
73
207160
2000
저는 철인 3종 경기 선수를 찾았습니다.
03:29
because I found that lifelong swimmers often couldn't teach what they did.
74
209160
4000
평생 수영만 한 사람은 종종 그들이 한 것을 잘 못 가르치기 때문입니다.
03:33
I tried kickboards.
75
213160
3000
저는 킥보드로 연습했습니다.
03:36
My feet would slice through the water like razors,
76
216160
2000
다리가 레이저처럼 물을 갈랐지만
03:38
I wouldn't even move. I would leave demoralized, staring at my feet.
77
218160
3000
저는 움직이지 않았고, 의기소침해져서 다리만 바라봤습니다.
03:41
Hand paddles, everything.
78
221160
2000
핸드패들(손에 차서 수영연습을 도와주는 기구)과 다른 모든 것들도 마찬가지였습니다.
03:43
Even did lessons with Olympians -- nothing helped.
79
223160
3000
올림픽 선수들을 위한 훈련조차 도움이 되지 않았습니다.
03:46
And then Chris Sacca, who is now a dear friend mine,
80
226160
2000
그 때 이제는 나의 친한 친구가 된 Chris Sacca가,
03:48
had completed an Iron Man with 103 degree temperature,
81
228160
3000
참고로 그는 화씨103도(섭씨40도)에 철인 3종경기를 완주한 친구입니다,
03:51
said, "I have the answer to your prayers."
82
231160
2000
"너에게 도움이 될 지도 몰라"라고 했습니다.
03:53
And he introduced me to
83
233160
2000
그리고 저한테 Terry Laughlin을
03:55
the work of a man named Terry Laughlin
84
235160
2000
소개시켜 주었습니다.
03:57
who is the founder of Total Immersion Swimming.
85
237160
2000
그는 Total Immersion Swimming회사의 설립자이며,
03:59
That set me on the road to examining biomechanics.
86
239160
3000
저는 그것을 통해 생체역학을 알게 되었습니다.
04:02
So here are the new rules of swimming,
87
242160
2000
만일 여러분들 중 누가 수영을 겁낸다거나 잘 못 한다면
04:04
if any of you are afraid of swimming, or not good at it.
88
244160
3000
여기에 새로운 수영 규칙이 있습니다.
04:07
The first is, forget about kicking. Very counterintuitive.
89
247160
3000
우선, 발차기를 잊으세요. 매우 의외일 것입니다.
04:10
So it turns out that propulsion isn't really the problem.
90
250160
4000
이는 추진력은 문제가 아니라는 것을 알려줍니다.
04:14
Kicking harder doesn't solve the problem
91
254160
2000
발차기를 열심히 하는 것으로는 문제를 해결하지 못합니다.
04:16
because the average swimmer only transfers about three percent
92
256160
3000
왜냐하면 대부분 수영하는 사람들은 전진하는데 자신 에너지의
04:19
of their energy expenditure into forward motion.
93
259160
3000
3% 정도 만을 사용하기 때문입니다.
04:22
The problem is hydrodynamics.
94
262160
2000
문제는 유체역학입니다.
04:24
So what you want to focus on instead
95
264160
2000
그러므로, 당신이 주의해야 할 것은
04:26
is allowing your lower body to draft behind your upper body,
96
266160
2000
당신의 하체가 상체 뒤에 뜨도록 놔 두는 것입니다.
04:28
much like a small car behind a big car on the highway.
97
268160
3000
마치 고속도로에서 큰 차 뒤를 달리는 작은 차 처럼요.
04:31
And you do that by maintaining a horizontal body position.
98
271160
3000
그리고 몸을 수평으로 유지하세요.
04:34
The only way you can do that
99
274160
2000
그렇게 할 수 있는 유일한 방법은
04:36
is to not swim on top of the water.
100
276160
2000
수면에서 수영하지 않는 것입니다.
04:38
The body is denser than water. 95 percent of it would be,
101
278160
3000
신체의 95% 정도는 물보다 밀도가 높고,
04:41
at least, submerged naturally.
102
281160
2000
자연스럽게 가라앉습니다.
04:43
So you end up, number three,
103
283160
2000
마지막, 3번째 규칙입니다.
04:45
not swimming, in the case of freestyle,
104
285160
3000
자유형의 경우, 많은 사람들이 생각하는 것처럼,
04:48
on your stomach, as many people think, reaching on top of the water.
105
288160
3000
배를 물위로 올려서 수영을 하지 않는 것입니다.
04:51
But actually rotating from streamlined right
106
291160
3000
실제로는 몸을 오른쪽에서
04:54
to streamlined left,
107
294160
2000
왼쪽으로 돌리며
04:56
maintaining that fuselage position as long as possible.
108
296160
3000
몸의 위치를 유지하는 것이 중요합니다.
04:59
So let's look at some examples. This is Terry.
109
299160
2000
예를 좀 볼까요. Terry 입니다.
05:01
And you can see that he's extending his right arm
110
301160
3000
그가 뻗은 오른팔이 머리보다 낮고,
05:04
below his head and far in front.
111
304160
2000
앞으로 길게 뻗어있는것을 볼 수 있습니다.
05:06
And so his entire body really is underwater.
112
306160
3000
그의 온몸이 물속에 있고,
05:09
The arm is extended below the head.
113
309160
3000
팔은 머리 밑으로 뻗어있으며,
05:12
The head is held in line with the spine,
114
312160
2000
머리는 척추를 따라 위치합니다.
05:14
so that you use strategic water pressure to raise your legs up --
115
314160
4000
그러면 수압을 다리를 올리는데 이용할 수 있습니다.
05:18
very important, especially for people with lower body fat.
116
318160
3000
이것은 하체가 뚱뚱한 사람에게 특히 중요합니다.
05:21
Here is an example of the stroke.
117
321160
2000
이것은 발차기의 예입니다.
05:23
So you don't kick. But you do use a small flick.
118
323160
3000
발을 차지 말고, 가볍게 움직이세요.
05:26
You can see this is the left extension.
119
326160
2000
여기 왼쪽 측면,
05:28
Then you see his left leg.
120
328160
2000
그리고 왼쪽발이 보입니다.
05:30
Small flick, and the only purpose of that
121
330160
2000
작은 발구르기의 목적은
05:32
is to rotate his hips so he can get to the opposite side.
122
332160
3000
엉덩이를 돌려서 반대편을 향하도록 만드는 것입니다.
05:35
And the entry point for his right hand -- notice this,
123
335160
2000
그리고 오른손이 물에 들어가는 부분 - 이곳을 보세요.
05:37
he's not reaching in front and catching the water.
124
337160
2000
그는 팔을 앞으로 뻗어 물을 잡는것이 아니라
05:39
Rather, he is entering the water
125
339160
3000
오히려 45도 각도로
05:42
at a 45-degree angle with his forearm,
126
342160
2000
팔을 물에 넣어서
05:44
and then propelling himself by streamlining -- very important.
127
344160
6000
유선형으로 몸을 나아가게 합니다 -- 이것이 매우 중요합니다.
05:50
Incorrect, above, which is what almost every swimming coach will teach you.
128
350160
3000
대부분의 수영 코치가 앞서 말한것처럼 부정확하게 가르칠 겁니다.
05:53
Not their fault, honestly.
129
353160
2000
사실, 그들의 잘못은 아닙니다.
05:55
And I'll get to implicit versus explicit in a moment.
130
355160
3000
저는 이 때 이론과 실제에 관한 법칙을 깨닫게 되었습니다.
05:58
Below is what most swimmers
131
358160
2000
대부분의 수영하는 사람들은
06:00
will find enables them to do what I did,
132
360160
2000
내가 한 것을 그들도 할 수 있다는 것을 발견하게 됩니다.
06:02
which is going from 21 strokes per 20-yard length
133
362160
4000
즉, 20야드의 거리를 21번의 스트로크 에서 11번의 스트로크로
06:06
to 11 strokes
134
366160
3000
가는 것이죠.
06:09
in two workouts with no coach, no video monitoring.
135
369160
3000
그것도 코치도 없고, 영상도 없이, 두번의 연습만으로요.
06:12
And now I love swimming. I can't wait to go swimming.
136
372160
3000
그리고 지금, 저는 수영을 좋아합니다.
06:15
I'll be doing a swimming lesson later, for myself, if anyone wants to join me.
137
375160
4000
누군든 원하신다면, 나중에 직접 수영 레슨을 해드리겠습니다.
06:19
Last thing, breathing. A problem a lot of us have, certainly, when you're swimming.
138
379160
4000
마지막, 숨쉬기입니다. 수영할 때 많은 분들이 어려움을 겪는 것이죠.
06:23
In freestyle, easiest way to remedy this is
139
383160
2000
자유형에서, 숨쉬기를 하는 가장 쉬운 방법은
06:25
to turn with body roll,
140
385160
3000
몸을 돌리는 것이며,
06:28
and just to look at your recovery hand as it enters the water.
141
388160
4000
이 때 다시 손이 물로 들어가는 것을 볼 수 있습니다.
06:32
And that will get you very far.
142
392160
3000
그리고 여러분은 아주 멀리 갈 것입니다.
06:35
That's it. That's really all you need to know.
143
395160
3000
이것이 바로 여러분들이 알아야 할 전부입니다.
06:38
Languages. Material versus method.
144
398160
2000
언어. 자료와 방법.
06:40
I, like many people, came to the conclusion
145
400160
2000
많은 사람들처럼, 저도 언어를
06:42
that I was terrible at languages.
146
402160
2000
정말 못한다고 생각했습니다.
06:44
I suffered through Spanish for junior high, first year of high school,
147
404160
4000
중학교에서 고등학교 1학년때까지 스페인어 때문에 고생했습니다.
06:48
and the sum total of my knowledge
148
408160
2000
제가 아는 스페인어라고는
06:50
was pretty much, "Donde esta el bano?"
149
410160
2000
"화장실 어디에요?" 정도가 전부였습니다.
06:52
And I wouldn't even catch the response. A sad state of affairs.
150
412160
5000
그리고 대답을 들어도 알 수가 없었습니다. 슬픈 현실이었죠.
06:57
Then I transferred to a different school sophomore year, and
151
417160
4000
2학년때 다른 학교로 전학을 가게 되었습니다.
07:01
I had a choice of other languages. Most of my friends were taking Japanese.
152
421160
2000
다른 언어를 선택할 수 있었고, 대부분의 친구들이 일본어를 선택했습니다.
07:03
So I thought why not punish myself? I'll do Japanese.
153
423160
4000
그래서 다시 한 번 나를 괴롭혀 보자고 생각하고, 일본어를 택했습니다.
07:07
Six months later I had the chance to go to Japan.
154
427160
3000
6개월 뒤 일본으로 갈 기회가 생겼습니다.
07:10
My teachers assured me, they said, "Don't worry.
155
430160
2000
선생님들은 말씀하셨죠. "걱정마.
07:12
You'll have Japanese language classes every day to help you cope.
156
432160
4000
매일하는 일본어 수업이 널 도와줄꺼야.
07:16
It will be an amazing experience." My first overseas experience in fact.
157
436160
4000
좋은 경험이 될꺼야." 사실, 저의 첫 해외경험 이었습니다.
07:20
So my parents encouraged me to do it. I left.
158
440160
3000
그래서 제 부모님도 격려해주셨고, 저는 떠났습니다.
07:23
I arrived in Tokyo. Amazing.
159
443160
2000
도쿄에 도착했습니다. 놀라웠죠.
07:25
I couldn't believe I was on the other side of the world.
160
445160
2000
지구 반대편에 있다는 것이 믿기지 않았습니다.
07:27
I met my host family. Things went quite well I think,
161
447160
2000
주인집 가족을 만났고, 모든 것이
07:29
all things considered.
162
449160
2000
아주 좋았습니다.
07:31
My first evening, before my first day of school,
163
451160
3000
학교가기 전날인 첫째날 저녁에
07:34
I said to my mother, very politely,
164
454160
2000
매우 정중하게 주인집 어머니께 부탁드렸습니다.
07:36
"Please wake me up at eight a.m."
165
456160
2000
"8시에 깨워주세요."
07:38
So, (Japanese)
166
458160
2000
그래서, (8시에 깨워주세요.) 라고 말했습니다.
07:40
But I didn't say (Japanese). I said, (Japanese). Pretty close.
167
460160
4000
하지만 저는 (깨워주세요)라고 말하지 못하고, (때려주세요)라고 말했습니다. 비슷하죠.
07:44
But I said, "Please rape me at eight a.m."
168
464160
3000
결국 "8시에 때려주세요"라고 말했습니다.
07:47
(Laughter)
169
467160
3000
(웃음)
07:50
You've never seen a more confused Japanese woman.
170
470160
2000
그렇게 놀란 일본여자를 본 적은 없으실 겁니다.
07:52
(Laughter)
171
472160
4000
(웃음)
07:56
I walked in to school.
172
476160
2000
그리고 학교로 갔습니다.
07:58
And a teacher came up to me and handed me a piece of paper.
173
478160
3000
선생님이 다가와서 종이 한 장을 건내주었습니다.
08:01
I couldn't read any of it -- hieroglyphics, it could have been --
174
481160
3000
읽을 수가 없었습니다 -- 마치 상형문자 같았습니다 --
08:04
because it was Kanji,
175
484160
2000
왜냐하면 Kanji였기 때문이죠.
08:06
Chinese characters adapted into the Japanese language.
176
486160
2000
일본어에서 사용되는 한자입니다.
08:08
Asked him what this said.
177
488160
2000
뭐라고 적혀있는지 물어봤습니다.
08:10
And he goes, "Ahh, okay okay,
178
490160
2000
그는 "아, OK, OK.
08:12
eehto, World History, ehh, Calculus,
179
492160
4000
에또... 세.계.사. 어... 수학
08:16
Traditional Japanese." And so on.
180
496160
4000
일본전통" 등등 이었습니다.
08:20
And so it came to me in waves.
181
500160
3000
그리고 그것은 나에게 파도처럼 엄습해 왔습니다.
08:23
There had been something lost in translation.
182
503160
3000
번역에 빠트린 게 몇가지 있습니다.
08:26
The Japanese classes were not Japanese instruction classes, per se.
183
506160
3000
일본어 수업은 일본어 그 자체를 설명하는 수업이 아니었습니다.
08:29
They were the normal high school curriculum for Japanese students --
184
509160
4000
그것은 일본학생들을 위한 정규 고등학교 과정이었습니다.
08:33
the other 4,999 students in the school, who were Japanese, besides the American.
185
513160
4000
저를 제외하고, 4,999명의 학생이 일본인이었고,
08:37
And that's pretty much my response.
186
517160
3000
저는 이런 느낌이었습니다.
08:40
(Laughter)
187
520160
1000
(웃음)
08:41
And that set me on this panic driven search for the perfect language method.
188
521160
5000
이러한 공황상태는 제가 완벽한 언어 습득 방법을 찾도록 만들었습니다.
08:46
I tried everything. I went to Kinokuniya.
189
526160
2000
모든 것을 시도해봤습니다. 키노쿠니야 (신주쿠에 있는 유명서점)에 갔습니다.
08:48
I tried every possible book, every possible CD.
190
528160
3000
모든 책과 CD를 봤지만
08:51
Nothing worked until I found this.
191
531160
2000
어떤것도 이것만큼 효과가 없었습니다.
08:53
This is the Joyo Kanji. This is a Tablet rather,
192
533160
4000
이것은 Joyo Kanji입니다. 1981년 교육부가 제정한
08:57
or a poster of the 1,945 common-use characters
193
537160
4000
1,945개의 상용한자가 적힌
09:01
as determined by the Ministry of Education in 1981.
194
541160
3000
타블렛 또는 포스터입니다.
09:04
Many of the publications in Japan limit themselves to these characters,
195
544160
4000
일본의 많은 출판물들은 이 상용한자만을 써야 합니다.
09:08
to facilitate literacy -- some are required to.
196
548160
2000
읽고 쓰는 능력을 조장하기 위해서인데, 이는 몇몇의 사람들에게는 필요합니다.
09:10
And this became my Holy Grail, my Rosetta Stone.
197
550160
3000
이것은 저의 성배, 로제타석이 되었습니다.
09:13
As soon as I focused on this material,
198
553160
5000
이 교재를 사용하자마자
09:18
I took off.
199
558160
2000
제 일본어 실력이 늘었습니다.
09:20
I ended up being able to read Asahi Shinbu, Asahi newspaper,
200
560160
3000
약 6개월 뒤에는 아시히 신문을 읽을 수 있게 되었고
09:23
about six months later -- so a total of 11 months later --
201
563160
3000
총 11개월 후에는
09:26
and went from Japanese I to Japanese VI.
202
566160
2000
일본어의 1단계에서 6단계까지 나아갔습니다.
09:28
Ended up doing translation work at age 16 when I returned to the U.S.,
203
568160
3000
미국으로 돌아온 16살때 번역을 시작했고
09:31
and have continued to apply this material
204
571160
5000
십여개의 언어에 익숙해지는데
09:36
over method approach to close to a dozen languages now.
205
576160
3000
방법적인 접근보다는 이 자료를 사용하였습니다.
09:39
Someone who was terrible at languages,
206
579160
2000
언어를 배우는데 힘들어하는 사람도
09:41
and at any given time, speak, read and write five or six.
207
581160
5000
어느 정도 뒤에 5,6개국어를 말하고, 읽고, 쓸 수 있습니다.
09:46
This brings us to the point,
208
586160
2000
이것은 우리에게
09:48
which is, it's oftentimes what you do,
209
588160
3000
'어떻게'가 아닌 '무엇을' 하느냐가
09:51
not how you do it, that is the determining factor.
210
591160
3000
중요하다는 것을 말해줍니다.
09:54
This is the difference between being effective -- doing the right things --
211
594160
3000
이것은 효과적인 것 -- 올바른 것을 하는 것 -- 과
09:57
and being efficient -- doing things well whether or not they're important.
212
597160
3000
효율적인 것 -- 중요하든 아니든 능숙하게 하는 것 -- 의 차이입니다.
10:00
You can also do this with grammar.
213
600160
2000
문법도 마찬가지입니다.
10:02
I came up with these six sentences after much experimentation.
214
602160
4000
저는 많은 실험후에 이 6문장을 찾아내었습니다.
10:06
Having a native speaker allow you to deconstruct their grammar,
215
606160
3000
당신이 과거, 현재, 미래시제로 문장들을 번역함으로써
10:09
by translating these sentences into past, present, future,
216
609160
3000
재구성하도록 원어민이 도와준다면,
10:12
will show you subject, object, verb,
217
612160
2000
여러분은 주어, 목적어, 동사
10:14
placement of indirect, direct objects, gender and so forth.
218
614160
2000
직접목적어 간접목적어의 위치 그리고 성 등을 알 수 있게 됩니다.
10:16
From that point, you can then, if you want to,
219
616160
3000
그 관점에서, 당신이 만일에 여러 언어를 배우고자 한다면,
10:19
acquire multiple languages, alternate them so there is no interference.
220
619160
2000
별 방해없이 그 문장들을 바꿀 수 있을 겁니다.
10:21
We can talk about that if anyone in interested.
221
621160
3000
관심있으신 분들과 이야기를 나누고 싶습니다.
10:24
And now I love languages.
222
624160
2000
그리고 지금, 저는 언어를 사랑합니다.
10:26
So ballroom dancing, implicit versus explicit --
223
626160
3000
사교 댄스에서도 역시 이론과 실제의 법칙이
10:29
very important.
224
629160
1000
매우 중요합니다.
10:30
You might look at me and say, "That guy must be a ballroom dancer."
225
630160
3000
저를 보고 "저 사람은 사교 댄스를 잘 하게 생겼어" 라고 말하실지 모르겠지만,
10:33
But no, you'd be wrong
226
633160
2000
아니요, 그렇지 않습니다.
10:35
because my body is very poorly designed for most things --
227
635160
3000
왜냐하면 제 몸은 대부분에 적합하지 않습니다. --
10:38
pretty well designed for lifting heavy rocks perhaps.
228
638160
3000
무거운 것은 잘 들도록 만들어져 있는것 같습니다.
10:41
I used to be much bigger, much more muscular.
229
641160
3000
이전에는 더 크고, 근육도 많았어서
10:44
And so I ended up walking like this.
230
644160
2000
이렇게 걸었습니다.
10:46
I looked a lot like an orangutan, our close cousins, or the Incredible Hulk.
231
646160
6000
저는, 제 사촌이 말한것처럼, 꼭 오랑우탄 같거나, 헐크같았고
10:52
Not very good for ballroom dancing.
232
652160
2000
사교댄스에는 맞지 않았습니다.
10:54
I found myself in Argentina in 2005,
233
654160
3000
2005년 아르헨티나에서 제 자신을 발견했습니다.
10:57
decided to watch a tango class -- had no intention of participating.
234
657160
3000
탱고 수업을 견학했고 -- 참가하려는 의도는 없었습니다. --
11:00
Went in, paid my ten pesos,
235
660160
2000
10 페소를 지불하고 들어가니
11:02
walked up -- 10 women two guys, usually a good ratio.
236
662160
3000
10명의 여성과 2명의 남성이 있었습니다. 좋은 비율이었죠.
11:05
The instructor says, "You are participating."
237
665160
3000
선생님이 "당신도 같이하세요" 라고 말했고
11:08
Immediately: death sweat.
238
668160
2000
곧, 식은땀이 흘렀습니다.
11:10
(Laughter)
239
670160
1000
(웃음)
11:11
Fight-or-flight fear sweat, because I tried ballroom dancing in college --
240
671160
3000
대학에서 사교 댄스를 배웠을때 --
11:14
stepped on the girl's foot with my heel. She screamed.
241
674160
3000
상대방의 발을 밟았고, 그녀는 비명을 질렀습니다.
11:17
I was so concerned with her perception of what I was doing,
242
677160
3000
나의 행동에 대해 그녀가 어떻게 생각할지 걱정하는 마음이
11:20
that it exploded in my face,
243
680160
2000
얼굴에 드러났고
11:22
never to return to the ballroom dancing club.
244
682160
3000
사교 댄스 클럽에 다시는 가지 못했습니다.
11:25
She comes up, and this was her approach, the teacher.
245
685160
3000
선생님이, 이런 포즈로 다가왔습니다.
11:28
"Okay, come on, grab me."
246
688160
2000
"좋아요. 이리와서 날 잡아요."
11:30
Gorgeous assistant instructor.
247
690160
2000
아주 매력적인 보조 강사였습니다.
11:32
She was very pissed off that I had pulled her from her advanced practice.
248
692160
3000
그녀는 그녀의 우아한 포즈를 내가 망쳐서 화를 냈습니다.
11:35
So I did my best. I didn't know where to put my hands.
249
695160
3000
그래서 전 최선을 다했습니다. 제 손을 어디에 둬야할지도 몰랐죠.
11:38
And she pulled back, threw down her arms,
250
698160
2000
그녀는 물러나서 팔을 떨어뜨리고,
11:40
put them on her hips, turned around and yelled across the room,
251
700160
3000
엉덩이에 손을 놓고 뒤로 돌아서 소리를 질렀습니다.
11:43
"This guy is built like a god-damned mountain of muscle,
252
703160
4000
"이 사람은 근육 덩어리이면서
11:47
and he's grabbing me like a fucking Frenchman,"
253
707160
2000
빌어먹을 프랑스 사람처럼 날 잡아."
11:49
(Laughter)
254
709160
2000
(웃음)
11:51
which I found encouraging.
255
711160
2000
저는 격려하는 것이라 생각했습니다.
11:53
(Laughter)
256
713160
2000
(웃음)
11:55
Everyone burst into laughter. I was humiliated.
257
715160
2000
모두들 뒤집어졌고, 저는 매우 부끄러웠습니다.
11:57
She came back. She goes, "Come on. I don't have all day."
258
717160
3000
그녀는 돌아와서 "자, 하루종일 할 순 없어요." 라고 말했습니다.
12:00
As someone who wrestled since age eight, I proceeded to crush her,
259
720160
3000
8살 때부터 레슬링을 한 사람처럼, 저는 그녀에게
12:03
"Of Mice and Men" style.
260
723160
2000
거칠게 다가갔습니다.
12:05
And she looked up and said,
261
725160
2000
그녀는 저를 올려다보고 말했습니다.
12:07
"Now that's better."
262
727160
3000
"이제 좀 낫네요."
12:10
So I bought a month's worth of classes.
263
730160
2000
그래서 한달치 수강료를 냈습니다.
12:12
(Laughter)
264
732160
1000
(웃음)
12:13
And proceeded to look at --
265
733160
2000
그리고 파킨슨의 법칙 --
12:15
I wanted to set competition so I'd have a deadline --
266
735160
2000
대회를 목표로 기한을 정하고자 했습니다.--
12:17
Parkinson's Law,
267
737160
2000
을 고려하였습니다.
12:19
the perceived complexity of a task will expand to fill the time you allot it.
268
739160
4000
즉 당신에게 허락된 시간만큼 주어진 일이 늘어나게 되며,
12:23
So I had a very short deadline for a competition.
269
743160
3000
그래서 대회를 위해 아주 촉박하게 준비했습니다.
12:26
I got a female instructor first,
270
746160
3000
우선 저에게 여성, 즉 follow의 역할을 가르쳐줄
12:29
to teach me the female role, the follow,
271
749160
3000
여성 선생님을 먼저 찾았습니다.
12:32
because I wanted to understand the sensitivities and abilities
272
752160
2000
왜냐하면 follow가 필요로하는 섬세함과 기술을 배워
12:34
that the follow needed to develop, so I wouldn't have a repeat of college.
273
754160
3000
대학 때의 실수를 되풀이하지 않기를 바랬기 때문입니다.
12:37
And then I took an inventory of the characteristics,
274
757160
3000
그래서 그녀와 함께
12:40
along with her, of the
275
760160
4000
과거 우승자들의
12:44
of the capabilities and elements of different dancers who'd won championships.
276
764160
3000
특징, 능력, 요소들을 배웠습니다.
12:47
I interviewed these people because they all taught in Buenos Aires.
277
767160
4000
그들이 모두 부에노스 아이레스에서 가르쳤기 때문에 그들을 인터뷰했습니다.
12:51
I compared the two lists,
278
771160
2000
두 리스트를 비교했고,
12:53
and what you find is that there is explicitly,
279
773160
2000
그들이 추천하는 어떤 전문적인 훈련방법이
12:55
expertise they recommended, certain training methods.
280
775160
3000
있다는 것을 발견했습니다.
12:58
Then there were implicit commonalities
281
778160
2000
그리고 그들 중 누구도 훈련하지 않은 것 처럼 보이는
13:00
that none of them seemed to be practicing.
282
780160
3000
암묵적인 공통점이 있었습니다.
13:03
Now the protectionism of Argentine dance teachers aside,
283
783160
3000
자 이제, 아르헨티나 춤선생들의 보호주의는 제쳐두더라도
13:06
I found this very interesting. So I decided to focus on three of those commonalities.
284
786160
4000
저는 이것이 매우 흥미로웠습니다.그래서 이 3가지 공통점에 초점을 맞췄습니다.
13:10
Long steps. So a lot of milongueros --
285
790160
2000
긴 스텝. 탱고 댄서인 milongueros들은
13:12
the tango dancers will use very short steps.
286
792160
4000
매우 짧은 스텝을 사용합니다.
13:16
I found that longer steps were much more elegant.
287
796160
4000
전 긴 스텝이 더 우아하다는 것을 발견했죠.
13:20
So you can have --
288
800160
2000
이렇게 할 수 있고 --
13:22
and you can do it in a very small space in fact.
289
802160
2000
그리고 사실 매우 작은 공간에서도 할 수 있습니다.
13:24
Secondly, different types of pivots.
290
804160
3000
두번째, 다른 형태의 피벗.
13:27
Thirdly, variation in tempo.
291
807160
3000
세번째, 템포의 다양화.
13:30
These seemed to be the three areas that I could exploit to compete
292
810160
3000
이것이 제가 공략할 수 있었던 세 영역이며,
13:33
if I wanted to comptete against people who'd been practicing for 20 to 30 years.
293
813160
4000
그것을 통해 20~30년 경력의 사람들과 경쟁할 수 있었습니다.
13:37
That photo is of the
294
817160
3000
이 사진은
13:40
semi-finals of the Buenos Aires championships, four months later.
295
820160
3000
4개월 후의 부에노스 아이레스 선수권 대회의 준결승 장면입니다.
13:43
Then one month later, went to the world championships,
296
823160
3000
그리고 1개월 후, 세계 선수권대회에 가서,
13:46
made it to the semi-final. And then set a world record, following that,
297
826160
2000
준결승까지 올라갔습니다. 그리고 2주후에는 세계 기록을
13:48
two weeks later.
298
828160
1000
세웠습니다.
13:49
I want you to see part of what I practiced.
299
829160
3000
제 연습장면을 보시죠.
13:52
I'm going to jump forward here.
300
832160
3000
앞으로 건너뛰겠습니다.
13:55
This is the instructor that Alicia and I chose for the male lead.
301
835160
5000
이분은 Elysia와 제가 남성 리드의 선생님으로 선택한
14:00
His name is Gabriel Misse.
302
840160
2000
Gabriel Misse 입니다.
14:02
One of the most elegant dancers of his generation,
303
842160
4000
우리 세대의 가장 우아한 댄서중 한명으로,
14:06
known for his long steps, and his tempo changes
304
846160
2000
그의 긴 스텝, 템포 변화와
14:08
and his pivots.
305
848160
2000
피벗으로 잘 알려져 있습니다.
14:13
Alicia, in her own right, very famous.
306
853160
2000
Elysia도 매우 유명합니다.
14:15
So I think you'll agree, they look quite good together.
307
855160
5000
그래서 이 둘이 꽤 잘 어울린다는데 여러분이 동의한다고 생각합니다.
14:20
Now what I like about this video
308
860160
3000
이 비디오는 사실
14:23
is it's actually a video of the first time they ever danced together
309
863160
2000
그들이 처음으로 같이 춤을 춘 것입니다.
14:25
because of his lead. He had a strong lead.
310
865160
3000
그의 강력한 리드 때문이지요.
14:28
He didn't lead with his chest, which requires you lean forward.
311
868160
2000
그는 가슴을 앞으로 구부려서 리드하지 않습니다.
14:30
I couldn't develop the attributes in my toes,
312
870160
2000
저는 그렇게 할 수 있을 정도로 제 발가락,
14:32
the strength in my feet, to do that.
313
872160
3000
제 발의 힘을 키우지 못했습니다.
14:35
So he uses a lead that focuses on
314
875160
3000
그래서 그는 그의 어깨와 팔에 중점을 둔
14:38
his shoulder girdle and his arm.
315
878160
3000
리드를 사용하였습니다.
14:41
So he can lift the woman to break her, for example.
316
881160
2000
예를 들어, 그는 여자파트너를 멈추기 위해 들 수 있습니다.
14:43
That's just one benefit of that.
317
883160
2000
그것의 장점 중 하나죠.
14:45
So then we broke it down.
318
885160
4000
자 그러면 이제 하나하나씩 살펴봅시다.
14:49
This would be an example of one pivot.
319
889160
2000
이것은 피벗의 한 예로,
14:51
This is a back step pivot.
320
891160
2000
백스텝 피벗입니다.
14:53
There are many different types.
321
893160
2000
매우 다양한 타입이 있습니다.
14:55
I have hundreds of hours of footage --
322
895160
3000
수백시간의 자료영상이 있습니다.
14:58
all categorized, much like George Carlin
323
898160
2000
자신의 코미디를 분류한 George Carlin처럼
15:00
categorized his comedy.
324
900160
3000
모두 분류되어 있습니다.
15:06
So using my arch-nemesis,
325
906160
2000
그래서 내 최대의 적인,
15:08
Spanish, no less, to learn tango.
326
908160
2000
스페인어와 사교댄스 배우는 것을 이용하였습니다.
15:10
So fear is your friend. Fear is an indicator.
327
910160
2000
결국 두려움이란 당신의 친구입니다. 두려움은 때때로
15:12
Sometimes it shows you what you shouldn't do.
328
912160
2000
당신이 무엇을 하지 말아야 하는 지를 보여주지만,
15:14
More often than not it shows you exactly what you should do.
329
914160
3000
그보다는 오히려 당신이 진정 무엇을 해야하는지를 보여줍니다.
15:17
And the best results that I've had in life,
330
917160
2000
그리고 제 삶에 있어 가장 즐거웠던 시절은
15:19
the most enjoyable times, have all been from asking a simple question:
331
919160
3000
아주 단순한 하나의 질문으로부터 시작되었습니다.
15:22
what's the worst that can happen?
332
922160
2000
그것은 " 일어날 수 있는 최악의 상황은 무엇인가?" 였습니다.
15:24
Especially with fears you gained when you were a child.
333
924160
4000
특히 어릴 때 경험한 두려움.
15:28
Take the analytical frameworks,
334
928160
3000
분석틀에 맞추어, 당신의 능력에 맞게,
15:31
the capabilities you have, apply them to old fears.
335
931160
2000
그것들을 예전에 겪었던 두려움에 적용하세요.
15:33
Apply them to very big dreams.
336
933160
3000
그것을 더 큰 꿈에 적용하세요.
15:36
And when I think of what I fear now, it's very simple.
337
936160
3000
현재 제가 두려워 하고 있는 것은 아주 간단합니다.
15:39
When I imagine my life,
338
939160
3000
제가 제 인생을 상상해 볼 때
15:42
what my life would have been like
339
942160
2000
지금까지 받은 교육의 기회가 없었다면
15:44
without the educational opportunities that I had,
340
944160
4000
나의 인생은 어떠하였을까...라는 질문입니다.
15:48
it makes me wonder.
341
948160
2000
그것은 저로 하여금 고민하게 만들었고
15:50
I've spent the last two years trying to deconstruct
342
950160
2000
지난 2년간 미국의 공교육 시스템을
15:52
the American public school system,
343
952160
3000
고치거나, 바꾸기위해
15:55
to either fix it or replace it.
344
955160
2000
분석하는데 전념하였습니다.
15:57
And have done experiments with about 50,000 students thus far --
345
957160
3000
현재까지 50,000명의 학생들을 상대로 실험을 하였으며,
16:00
built, I'd say, about a half dozen schools,
346
960160
2000
약 6개의 학교를 변화시켰습니다.
16:02
my readers, at this point.
347
962160
2000
이러한 견해에 대해 저의 독자들과
16:04
And if any of you are interested in that,
348
964160
2000
그리고 이 일에 관심있으신 분이 있으시다면
16:06
I would love to speak with you.
349
966160
2000
기꺼이 이야기를 나누고 싶습니다.
16:08
I know nothing. I'm a beginner.
350
968160
2000
전 아는게 별로 없는 초보자 입니다.
16:10
But I ask a lot of questions, and I would love your advice.
351
970160
3000
그러나 저는 많은 의문을 가지고 있으며, 여러분의 조언을 환영합니다.
16:13
Thank you very much.
352
973160
2000
감사합니다.
16:15
(Applause)
353
975160
2000
(박수)
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.