Smash fear, learn anything | Tim Ferriss

1,088,239 views ・ 2009-04-16

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Suwitcha Chandhorn Reviewer: Chatthip Chaichakan
00:16
This is Tim Ferriss circa 1979 A.D. Age two.
0
16160
6000
นี่คือ ทิม เฟอร์ริส ราวปี 1979 อายุสองขวบ
00:22
You can tell by the power squat, I was a very confident boy --
1
22160
3000
ดูได้จากท่านั่งยองๆนั่น ผมเป็นเด็กมั่นมาก --
00:25
and not without reason.
2
25160
2000
และใช่ว่าจะไม่มีที่มาที่ไป
00:27
I had a very charming routine at the time,
3
27160
2000
ผมมีงานประจำที่น่าหลงใหลในตอนนั้น
00:29
which was to wait until late in the evening
4
29160
2000
นั่นคือการรอจนกระทั่งตกดึก
00:31
when my parents were decompressing from a hard day's work,
5
31160
3000
เมื่อพ่อแม่ของผม กำลังปลดปล่อยความเครียดจากการทำงาน
00:34
doing their crossword puzzles, watching television.
6
34160
2000
ด้วยการเล่นปริศนาทายคำ ดูทีวี
00:36
I would run into the living room, jump up on the couch,
7
36160
3000
ผมจะวิ่งเข้าไปในห้องรับแขก โดดขึ้นไปบนโซฟา
00:39
rip the cushions off, throw them on the floor,
8
39160
2000
ฉีกเบาะออก โยนลงไปที่พื้น
00:41
scream at the top of my lungs and run out
9
41160
2000
กรีดร้องสุดเสียง แล้ววิ่งหนีไป
00:43
because I was the Incredible Hulk.
10
43160
2000
เพราะผมเป็น มนุษย์ตัวเขียวจอมพลัง (Hulk)
00:45
(Laughter)
11
45160
2000
(เสียงหัวเราะ)
00:47
Obviously, you see the resemblance.
12
47160
2000
เห็นได้ชัด คุณจะเห็นความคล้าย
00:49
And this routine went on for some time.
13
49160
4000
และเรื่องนี้เกิดขึ้นประจำในช่วงเวลาหนึ่ง
00:53
When I was seven I went to summer camp.
14
53160
3000
เมื่อผมอายุเจ็ดขวบ ผมไปค่ายฤดูร้อน
00:56
My parents found it necessary for peace of mind.
15
56160
2000
พ่อแม่ของผมพบว่ามันจำเป็นสำหรับความสงบของพวกเขา
00:58
And at noon each day
16
58160
2000
และในตอนกลางวันของทุกวัน
01:00
the campers would go to a pond,
17
60160
2000
ชาวค่ายจะไปที่บึง
01:02
where they had floating docks.
18
62160
2000
ที่ที่พวกเขามีโป๊ะลอย
01:04
You could jump off the end into the deep end.
19
64160
2000
คุณจะกระโดดจากปลายสุดลงไปยังก้นบึ้ง
01:06
I was born premature. I was always very small.
20
66160
2000
ผมเกิดก่อนกำหนด ผมตัวเล็กกว่าวัยเสมอ
01:08
My left lung had collapsed when I was born.
21
68160
2000
ปอดซ้ายของผมแฟบตอนที่ผมเกิด
01:10
And I've always had buoyancy problems.
22
70160
2000
และผมมักมีปัญหาเรื่องของการลอยตัว
01:12
So water was something that scared me to begin with.
23
72160
2000
ดังนั้นน้ำจึงเป็นสิ่งที่ทำให้ผมกลัวที่จะเริ่มเล่น
01:14
But I would go in on occasion.
24
74160
2000
แต่ผมจะไปเล่นบ้างเป็นครั้งคราว
01:16
And on one particular day,
25
76160
2000
และในวันหนึ่ง
01:18
the campers were jumping through inner tubes,
26
78160
3000
ชาวค่ายกระโดดผ่านด้านในของห่วงยาง
01:21
They were diving through inner tubes. And I thought this would be great fun.
27
81160
2000
พวกเขาดำผ่านช่องกลางห่วง และผมคิดว่ามันคงเป็นเรื่องสนุกมาก
01:23
So I dove through the inner tube,
28
83160
2000
เพราะงั้นผมก็เลยดำผ่านด้านในห่วง
01:25
and the bully of the camp grabbed my ankles.
29
85160
3000
และมีเด็กเกเรคนหนึ่งในค่าย จับข้อเท้าของผมไว้
01:28
And I tried to come up for air,
30
88160
4000
ผมพยายามตะเกียกตะกายหาอากาศ
01:32
and my lower back hit the bottom of the inner tube.
31
92160
2000
และหลังของผมก็ชนเข้ากับก้นห่วง
01:34
And I went wild eyed and thought I was going to die.
32
94160
4000
ผมตาเบิกโพลงและคิดว่าตัวเองกำลังจะตาย
01:38
A camp counselor fortunately came over and separated us.
33
98160
3000
โชคดีที่ผู้ดูแลค่ายมาทัน และเข้ามาแยกเรา
01:41
From that point onward I was terrified of swimming.
34
101160
4000
ต่อจากนั้นมา ผมก็เลยรู้สึกกลัวการว่ายน้ำแทบบ้า
01:45
That is something that I did not get over.
35
105160
3000
นั่นเป็นบางสิ่งที่ผมทำไม่ได้
01:48
My inability to swim has been
36
108160
2000
การไร้ความสามารถในการว่ายน้ำ กลายเป็น
01:50
one of my greatest humiliations and embarrassments.
37
110160
5000
หนึ่งในเรื่องน่าขันและน่าอายที่สุดของผม
01:55
That is when I realized that I was not the Incredible Hulk.
38
115160
3000
และนั่นเป็นตอนที่ผมตระหนักว่า ผมไม่ได้เป็นเจ้ามนุษย์ตัวเขียวจอมพลังนั่น
01:58
But there is a happy ending to this story.
39
118160
3000
แต่เรื่องนี้ก็มีตอนจบที่โสภานะครับ
02:01
At age 31 -- that's my age now --
40
121160
4000
เมื่ออายุ 31 -- ซึ่งก็คืออายุของผมตอนนี้ --
02:05
in August I took two weeks to re-examine swimming,
41
125160
4000
ในเดือนสิงหาคม ผมใช้เวลาสองสัปดาห์เพื่อตรวจสอบการว่ายน้ำใหม่
02:09
and question all the of the obvious aspects of swimming.
42
129160
4000
และตั้งคำถามถึงมุมมองที่ชัดแจ้งทั้งหมดของการว่ายน้ำ
02:13
And went from swimming one lap --
43
133160
2000
แล้วเริ่มจากการว่ายน้ำหนึ่งรอบ --
02:15
so 20 yards -- like a drowning monkey,
44
135160
2000
ราวๆ 20 หลา -- คล้ายกับลิงจมน้ำ
02:17
at about 200 beats per minute heart rate --
45
137160
2000
ที่อัตราการเต้นของหัวใจราว 200 ครั้งต่อนาที --
02:19
I measured it --
46
139160
2000
ผมวัดมัน --
02:21
to going to Montauk on Long Island,
47
141160
3000
เพื่อจะไปที่มอนทาอุค ลองไอส์แลนด์ (Montauk Long Island)
02:24
close to where I grew up,
48
144160
2000
ใกล้ๆกับที่ผมโตมา
02:26
and jumping into the ocean and swimming one kilometer in open water,
49
146160
3000
แล้วกระโดดลงทะเล และว่ายน้ำไปหนึ่งกิโลเมตรในทะเลเปิด
02:29
getting out and feeling better than when I went in.
50
149160
2000
กลับออกมาพร้อมกับความรู้สึกที่ดีกว่าตอนที่เข้าไป
02:31
And I came out,
51
151160
2000
และผมออกมา
02:33
in my Speedos, European style,
52
153160
3000
ในชุดว่ายน้ำสปีโด (Speedos) สไตล์ยุโรป
02:36
feeling like the Incredible Hulk.
53
156160
2000
รู้สึกราวกับว่าเป็นมนุษย์ตัวเขียวจอมพลัง
02:38
And that's what I want everyone in here to feel like,
54
158160
2000
และนั่นเป็นสิ่งที่ผมต้องการให้ทุกคนในที่นี้รู้สึก
02:40
the Incredible Hulk, at the end of this presentation.
55
160160
3000
ในตอนที่การบรรยายนี้จบลง รู้สึกเหมือนเป็นมนุษย์ตัวเขียวจอมพลัง
02:43
More specifically, I want you to feel like you're capable
56
163160
2000
ถ้าจะให้ชัดเจนกว่านี้ก็คือ ผมต้องการให้คุณรู้สึกราวกับว่า คุณมีความสามารถ
02:45
of becoming an excellent long-distance swimmer,
57
165160
4000
ที่จะกลายเป็นนักว่ายน้ำระยะไกลที่ยอดเยี่ยม
02:49
a world-class language learner,
58
169160
2000
นักเรียนรู้ภาษาระดับโลก
02:51
and a tango champion.
59
171160
3000
และแชมป์เต้นระบำแทงโก้
02:54
And I would like to share my art.
60
174160
3000
และผมต้องการแสดงฝีมือของผม
02:57
If I have an art, it's deconstructing things
61
177160
2000
ถ้าผมจะมีฝีมืออยู่บ้าง มันคงเป็นการแยกส่วนสิ่งต่างๆ
02:59
that really scare the living hell out of me.
62
179160
2000
ซึ่งนั่นทำให้ผมกลัวหัวแทบหด
03:01
So, moving onward.
63
181160
2000
ดังนั้น ไปต่อกันดีกว่า
03:03
Swimming, first principles.
64
183160
2000
การว่ายน้ำ หลักข้อแรก
03:05
First principles, this is very important.
65
185160
2000
หลักข้อแรก เป็นสิ่งที่สำคัญมาก
03:07
I find that the best results in life
66
187160
2000
ผมพบว่าผลงานที่ดีที่สุดในชีวิต
03:09
are often held back by false constructs and untested assumptions.
67
189160
5000
มักจะล้าช้าด้วยการสร้างสรรค์แบบผิดๆ และ สมมุติฐานที่ไม่ได้รับการทดสอบ
03:14
And the turnaround in swimming came
68
194160
2000
และการเปลี่ยนแปลงในเรื่องการว่ายน้ำเกิดจาก
03:16
when a friend of mine said, "I will go a year without any stimulants" --
69
196160
3000
เมื่อเพื่อนคนหนึ่งของผม บอกว่า "ฉันจะไม่ใช้สิ่งกระตุ้นอะไรเลยปีนึง" --
03:19
this is a six-double-espresso-per-day type of guy --
70
199160
3000
นี่คือคนชนิดที่ดื่มกาแฟเอสเปรสโซ สองช๊อต หกแก้วต่อวันนะครับ --
03:22
"if you can complete a one kilometer open water race."
71
202160
3000
"ถ้านายสามารถจบการแข่งขันว่ายน้ำ ในทะเลเปิดหนึ่งกิโลเมตรได้"
03:25
So the clock started ticking.
72
205160
2000
เพราะงั้นเวลาจึงเริ่มเดิน
03:27
I started seeking out triathletes
73
207160
2000
ผมเริ่มต้นฝึกฝนไตรกรีฑาอย่างหนัก
03:29
because I found that lifelong swimmers often couldn't teach what they did.
74
209160
4000
เพราะค้นพบว่า นักกีฬาว่ายน้ำที่เชี่ยวชาญ มักไม่สามารถ ที่จะถ่ายทอดสิ่งที่ทำออกมาได้
03:33
I tried kickboards.
75
213160
3000
ผมลองใช้แผ่นรองกันจม
03:36
My feet would slice through the water like razors,
76
216160
2000
เท้าของผมแหวกผ่านน้ำไปราวกับใบมีดโกน
03:38
I wouldn't even move. I would leave demoralized, staring at my feet.
77
218160
3000
ผมไม่ได้ขยับไปแม้แต่น้อย ผมสูญเสียความมั่นใจ จ้องมองดูแต่ปลายเท้าตัวเอง
03:41
Hand paddles, everything.
78
221160
2000
พายมือ ทุกสิ่งอย่าง
03:43
Even did lessons with Olympians -- nothing helped.
79
223160
3000
แม้กระทั่งลองเรียนกับนักกีฬาโอลิมปิค -- ไม่มีอะไรช่วยได้เลย
03:46
And then Chris Sacca, who is now a dear friend mine,
80
226160
2000
แล้ว คริส แซคคา (Chris Sacca) ซึ่งกลายเป็นเพื่อนรักของผมตอนนี้
03:48
had completed an Iron Man with 103 degree temperature,
81
228160
3000
ได้จบการแข่งขันคนเหล็ก Iron Man ด้วยไข้สูงถึง 39 องศา
03:51
said, "I have the answer to your prayers."
82
231160
2000
บอกว่า "ฉันมีคำตอบสำหรับคำอธิษฐานของนายว่ะ"
03:53
And he introduced me to
83
233160
2000
และเขาได้แนะนำให้ผมรู้จักกับ
03:55
the work of a man named Terry Laughlin
84
235160
2000
งานของผู้ชายที่ชื่อ เทอร์รี่ ลาฟลิน (Terry Laughlin)
03:57
who is the founder of Total Immersion Swimming.
85
237160
2000
ผู้ซึ่งก่อตั้งสถาบันสอนว่ายน้ำ ที่ชื่อว่า Total Immersion Swimming
03:59
That set me on the road to examining biomechanics.
86
239160
3000
นั่นทำให้ผมเริ่มเส้นทางของการสำรวจเรื่องกลศาสตร์ชีวภาพ
04:02
So here are the new rules of swimming,
87
242160
2000
ดังนั้นนี่คือกฏเกณฑ์ใหม่ของการว่ายน้ำ
04:04
if any of you are afraid of swimming, or not good at it.
88
244160
3000
ถ้าพวกคุณคนใดกลัวการว่ายน้ำ หรือว่ายน้ำไม่เป็น
04:07
The first is, forget about kicking. Very counterintuitive.
89
247160
3000
อย่างแรกเลยคือ ลืมไปเลยเรื่องเตะขา ขัดแย้งกับความเชื่อทั่วไปมากนะครับ
04:10
So it turns out that propulsion isn't really the problem.
90
250160
4000
มันกลายเป็นว่า การว่ายไปข้างหน้าไม่ใช่ปัญหา
04:14
Kicking harder doesn't solve the problem
91
254160
2000
เตะแรงขึ้นไม่ได้ช่วยแก้ปัญหา
04:16
because the average swimmer only transfers about three percent
92
256160
3000
เพราะนักว่ายน้ำทั่วไปถ่ายแรงของเขาแค่สามเปอร์เซ็นต์เท่านั้น
04:19
of their energy expenditure into forward motion.
93
259160
3000
เพื่อที่จะพุ่งไปข้างหน้า
04:22
The problem is hydrodynamics.
94
262160
2000
ปัญหาคือเรื่องของการเคลื่อนไหวของของเหลว
04:24
So what you want to focus on instead
95
264160
2000
ดังนั้นสิ่งที่คุณต้องใส่ใจแทน
04:26
is allowing your lower body to draft behind your upper body,
96
266160
2000
ก็คือต้องทำให้ร่ายกายส่วนล่าง ตามร่างกายส่วนบนเอาไว้
04:28
much like a small car behind a big car on the highway.
97
268160
3000
คล้ายกับรถคันเล็กๆ ข้างหลังรถคันใหญ่ในถนนหลวง
04:31
And you do that by maintaining a horizontal body position.
98
271160
3000
และคุณทำอย่างนั้นได้โดยการ รักษาระดับตำแหน่งในแนวนอนของร่างกาย
04:34
The only way you can do that
99
274160
2000
วิธีเดียวที่คุณจะทำเช่นนั้นได้
04:36
is to not swim on top of the water.
100
276160
2000
ก็คืออย่าไปว่ายอยู่บนผิวน้ำ
04:38
The body is denser than water. 95 percent of it would be,
101
278160
3000
ร่างกายมีความหนาแน่นมากกว่าน้ำ ร่างกาย 95 เปอร์เซ็นต์
04:41
at least, submerged naturally.
102
281160
2000
อย่างน้อย จะจมลงโดยธรรมชาติ
04:43
So you end up, number three,
103
283160
2000
แล้วคุณจะจบลงด้วยข้อสาม
04:45
not swimming, in the case of freestyle,
104
285160
3000
ในกรณีของท่าฟรีสไตล์ ด้วยการไม่ว่ายน้ำ
04:48
on your stomach, as many people think, reaching on top of the water.
105
288160
3000
โดยการดันให้ท้องของคุณ ขึ้นไปแตะผิวน้ำ อย่างที่หลายคนคิดกัน
04:51
But actually rotating from streamlined right
106
291160
3000
แต่จริงๆแล้วเป็นการหมุนตัวจากกระแสน้ำด้านขวา
04:54
to streamlined left,
107
294160
2000
ไปยังกระแสน้ำด้านซ้าย
04:56
maintaining that fuselage position as long as possible.
108
296160
3000
รักษาตำแหน่งลำตัวให้อยู่อย่างนั้น นานที่สุดเท่าที่จะทำได้
04:59
So let's look at some examples. This is Terry.
109
299160
2000
ลองมาดูตัวอย่างบางตอนกันครับ นี่คือเทอร์รี่
05:01
And you can see that he's extending his right arm
110
301160
3000
คุณจะเห็นว่าเขากำลังยืดแขนขวาออกไป
05:04
below his head and far in front.
111
304160
2000
ต่ำกว่าศีรษะ ไกลออกไปด้านหน้า
05:06
And so his entire body really is underwater.
112
306160
3000
ดังนั้นร่างกายส่วนใหญ่ของเขาจมอยู่ใต้น้ำ
05:09
The arm is extended below the head.
113
309160
3000
แขนยืดออกไปต่ำกว่าศรีษะ
05:12
The head is held in line with the spine,
114
312160
2000
ศีรษะถูกประคองด้วยกระดูกสันหลัง
05:14
so that you use strategic water pressure to raise your legs up --
115
314160
4000
ดังนั้นคุณใช้ความดันน้ำเชิงกลยุทธในการดันขาขึ้น
05:18
very important, especially for people with lower body fat.
116
318160
3000
สำคัญมาก โดยเฉพาะกับคนที่ร่างกายส่วนล่างอ้วน
05:21
Here is an example of the stroke.
117
321160
2000
นี่คือตัวอย่างของการว่าย
05:23
So you don't kick. But you do use a small flick.
118
323160
3000
คุณไม่เตะ แต่คุณใช้วิธีสะบัดแทน
05:26
You can see this is the left extension.
119
326160
2000
คุณจะเห็นการยืดไปทางซ้ายนี้ได้
05:28
Then you see his left leg.
120
328160
2000
และคุณเห็นขาซ้ายของเขา
05:30
Small flick, and the only purpose of that
121
330160
2000
สะบัดเล็กน้อย และจุดประสงค์เดียวสำหรับการทำเช่นนั้น
05:32
is to rotate his hips so he can get to the opposite side.
122
332160
3000
ก็คือเพื่อที่จะหมุนสะโพก พลิกตัวไปอีกด้านหนึ่งได้
05:35
And the entry point for his right hand -- notice this,
123
335160
2000
และจุดเริ่มของมือขวาของเขา สังเกตนี่นะครับ
05:37
he's not reaching in front and catching the water.
124
337160
2000
เขาไม่ได้เอื้อมมือไปด้านหน้า และพุ้ยน้ำ
05:39
Rather, he is entering the water
125
339160
3000
แทนที่จะทำเช่นนั้น เขาพุ่งเข้าไปในน้ำ
05:42
at a 45-degree angle with his forearm,
126
342160
2000
ในมุม 45 องศากับหน้าแขน
05:44
and then propelling himself by streamlining -- very important.
127
344160
6000
จากนั้นเคลื่อนตัวไปด้วยการไหลไปตามกระแสน้ำ -- สำคัญมาก
05:50
Incorrect, above, which is what almost every swimming coach will teach you.
128
350160
3000
ท่าที่ไม่ถูกต้อง ด้านบนนี้ เป็นสิ่งที่ครูสอนว่ายน้ำแทบทุกคนจะสอนคุณ
05:53
Not their fault, honestly.
129
353160
2000
ไม่ใช่ความผิดของพวกเขา จริงๆนะครับ
05:55
And I'll get to implicit versus explicit in a moment.
130
355160
3000
และผมจะเปรียบเทียบวิธีการทางอ้อมต่อทางตรง ในอีกสักครู่
05:58
Below is what most swimmers
131
358160
2000
ด้านล่างคือสิ่งที่นักว่ายน้ำส่วนใหญ่
06:00
will find enables them to do what I did,
132
360160
2000
จะพบว่ามันทำให้พวกเขาทำในสิ่งที่ผมทำ
06:02
which is going from 21 strokes per 20-yard length
133
362160
4000
ซึ่งก็คือการเปลี่ยนวิธีว่าย จากการว่าย 21 ครั้งต่อระยะไกล 20 หลา
06:06
to 11 strokes
134
366160
3000
เป็นการว่าย 11 ครั้ง
06:09
in two workouts with no coach, no video monitoring.
135
369160
3000
ในการฝึกสองครั้งโดยไม่มีครูฝึก ไม่มีการดูวิดีโอ
06:12
And now I love swimming. I can't wait to go swimming.
136
372160
3000
ตอนนี้ผมรักการว่ายน้ำ แทบจะรอไม่ไหวเลยที่จะได้ว่าย
06:15
I'll be doing a swimming lesson later, for myself, if anyone wants to join me.
137
375160
4000
ผมคงจะสอนว่ายน้ำในอนาคต ให้ตัวเอง ถ้าใครอยากจะเข้าร่วมก็ได้นะครับ
06:19
Last thing, breathing. A problem a lot of us have, certainly, when you're swimming.
138
379160
4000
เรื่องสุดท้าย การหายใจ ปัญหาทีทุกคนประสบ แน่นอน ตอนที่คุณว่ายน้ำ
06:23
In freestyle, easiest way to remedy this is
139
383160
2000
ในท่าฟรีสไตล์ ทางแก้ที่ง่ายที่สุดสำหรับเรื่องนี้ก็คือ
06:25
to turn with body roll,
140
385160
3000
การพลิกตัวหมุน
06:28
and just to look at your recovery hand as it enters the water.
141
388160
4000
และมองไปที่มือของคุณตอนที่มันแทรกเข้าไปในน้ำ
06:32
And that will get you very far.
142
392160
3000
และนั่นจะทำให้คุณไปได้ไกล
06:35
That's it. That's really all you need to know.
143
395160
3000
นั่นแหละ นั่นเป็นสิ่งที่คุณต้องรู้ทั้งหมด
06:38
Languages. Material versus method.
144
398160
2000
ภาษา อุปกรณ์ ต่อ วิธีการ
06:40
I, like many people, came to the conclusion
145
400160
2000
เหมือนกับทุกคน ผมสรุปไว้ว่า
06:42
that I was terrible at languages.
146
402160
2000
ผมห่วยมากเรื่องภาษา
06:44
I suffered through Spanish for junior high, first year of high school,
147
404160
4000
ผมเรียนภาษาสเปนอย่างยากลำบากในช่วงมัธยมต้น ปีหนึ่งในไฮสคูล (ประมาณ ม.4)
06:48
and the sum total of my knowledge
148
408160
2000
และความรู้ทั้งหมดทั้งมวลของผม
06:50
was pretty much, "Donde esta el bano?"
149
410160
2000
มีแค่ประมาณว่า "ห้องน้ำอยู่ไหน?"
06:52
And I wouldn't even catch the response. A sad state of affairs.
150
412160
5000
และผมก็ไม่สามารถฟังคำตอบรู้เรื่องด้วย เป็นเหตุการณ์ที่น่าสลด
06:57
Then I transferred to a different school sophomore year, and
151
417160
4000
จากนั้นผมย้ายไปเรียนที่โรงเรียนอื่นในปีสอง และ
07:01
I had a choice of other languages. Most of my friends were taking Japanese.
152
421160
2000
ผมได้เลือกเรียนภาษาอื่น เพื่อนของผมส่วนใหญ่พูดภาษาญี่ปุ่น
07:03
So I thought why not punish myself? I'll do Japanese.
153
423160
4000
ผมเลยคิดว่าทำไมไม่ลงโทษตัวเองซักหน่อยล่ะ ผมเลยเรียนภาษาญี่ปุ่น
07:07
Six months later I had the chance to go to Japan.
154
427160
3000
หกเดือนต่อมา ผมมีโอกาสได้ไปที่ประเทศญี่ปุ่น
07:10
My teachers assured me, they said, "Don't worry.
155
430160
2000
ครูของผมให้ความมั่นใจกับผม พวกเขาว่า "ไม่ต้องกลัว
07:12
You'll have Japanese language classes every day to help you cope.
156
432160
4000
คุณจะได้เรียนภาษาญี่ปุ่นทุกวัน เพื่อที่จะช่วยให้คุณรับมือได้
07:16
It will be an amazing experience." My first overseas experience in fact.
157
436160
4000
มันจะเป็นประสบการณ์ที่แสนวิเศษ" ที่จริงแล้ว นี่การไปเมืองนอกครั้งแรกของผม
07:20
So my parents encouraged me to do it. I left.
158
440160
3000
พ่อแม่ของผมสนับสนุนให้ทำ ผมก็เลยไป
07:23
I arrived in Tokyo. Amazing.
159
443160
2000
ผมมาถึงโตเกียว มันเจ๋งมาก
07:25
I couldn't believe I was on the other side of the world.
160
445160
2000
ไม่อยากจะเชื่อเลยว่า ผมจะมาอยู่ที่อีกฟากหนึ่งของโลก
07:27
I met my host family. Things went quite well I think,
161
447160
2000
ผมได้พบครอบครัวอุปถัมภ์ของผม ทุกสิ่งอย่างดูจะไปได้สวย
07:29
all things considered.
162
449160
2000
จะว่าไปแล้วก็ดีไปหมด
07:31
My first evening, before my first day of school,
163
451160
3000
เย็นวันแรกของผม ก่อนวันที่จะไปเรียนวันแรก
07:34
I said to my mother, very politely,
164
454160
2000
ผมพูดกับแม่ อย่างสุภาพมาก
07:36
"Please wake me up at eight a.m."
165
456160
2000
"กรุณาปลุกผมตอนแปดโมงเช้านะครับ"
07:38
So, (Japanese)
166
458160
2000
ตามนี้ (ภาษาญี่ปุ่น)
07:40
But I didn't say (Japanese). I said, (Japanese). Pretty close.
167
460160
4000
แต่ผมไม่ได้พูดว่า (ภาษาญี่ปุ่น) ผมพูด (ภาษาญี่ปุ่น) ค่อนข้างใกล้เคียง
07:44
But I said, "Please rape me at eight a.m."
168
464160
3000
แต่ผมบอกเขาไปว่า "กรุณาข่มขืนผมด้วยตอนแปดโมงเช้า"
07:47
(Laughter)
169
467160
3000
(เสียงหัวเราะ)
07:50
You've never seen a more confused Japanese woman.
170
470160
2000
คุณคงไม่เคยเห็นหญิงชาวญี่ปุ่นที่สับสนมากเท่านี้อีกแล้ว
07:52
(Laughter)
171
472160
4000
(เสียงหัวเราะ)
07:56
I walked in to school.
172
476160
2000
ผมเดินไปโรงเรียน
07:58
And a teacher came up to me and handed me a piece of paper.
173
478160
3000
และครูก็เข้ามา ยื่นกระดาษให้ผมแผ่นหนึ่ง
08:01
I couldn't read any of it -- hieroglyphics, it could have been --
174
481160
3000
ผมอ่านไม่ออกเลย -- มันยังกับอักษรอียิปต์โบราณ --
08:04
because it was Kanji,
175
484160
2000
เพราะมันเป็นตัวอักษรคันจิ (Kanji)
08:06
Chinese characters adapted into the Japanese language.
176
486160
2000
ตัวอักษรจีนที่ถูกปรับให้กลายมาเป็นภาษาญี่ปุ่น
08:08
Asked him what this said.
177
488160
2000
ผมถามว่าเขาพูดอะไร
08:10
And he goes, "Ahh, okay okay,
178
490160
2000
เขาตอบ "อาห์ โอเค โอเค
08:12
eehto, World History, ehh, Calculus,
179
492160
4000
อืม... ประวัติศาสตร์โลก เอห์... แคลคูลัส
08:16
Traditional Japanese." And so on.
180
496160
4000
ภาษาญี่ปุ่นโบราณ" ฯลฯ
08:20
And so it came to me in waves.
181
500160
3000
และมันเข้ามาหาผมราวกับคลื่น
08:23
There had been something lost in translation.
182
503160
3000
มีบางอย่างที่ตกหล่นไปในการแปลความหมาย
08:26
The Japanese classes were not Japanese instruction classes, per se.
183
506160
3000
ชั้นเรียนภาษาญี่ปุ่น ไม่ใช่ชั้นเรียนที่สอนภาษาญี่ปุ่น ในตัวของมันเอง
08:29
They were the normal high school curriculum for Japanese students --
184
509160
4000
มันคือหลักสูตรการเรียนมัธยมทั่วไป สำหรับนักเรียนชาวญี่ปุ่น
08:33
the other 4,999 students in the school, who were Japanese, besides the American.
185
513160
4000
นักเรียนคนอื่นอีก 4,999 คนในโรงเรียน ซึ่งเป็นชาวญี่ปุ่น นอกจากคนอเมริกันคนนี้แล้ว
08:37
And that's pretty much my response.
186
517160
3000
และนั่นเป็นปฏิกริยาของผมตอนที่ได้รู้
08:40
(Laughter)
187
520160
1000
(เสียงหัวเราะ)
08:41
And that set me on this panic driven search for the perfect language method.
188
521160
5000
และนั่นทำให้ผมค้นคว้าอย่างวิตกจริต หาวิธีเรียนภาษาที่สมบูรณ์แบบ
08:46
I tried everything. I went to Kinokuniya.
189
526160
2000
ผมลองทุกอย่าง ผมไปที่คิโนคุนิยะ (ร้านหนังสือ)
08:48
I tried every possible book, every possible CD.
190
528160
3000
ผมอ่านหนังสือเท่าที่จะเป็นไปได้ ฟังซีดีแทบทุกแผ่น
08:51
Nothing worked until I found this.
191
531160
2000
ไม่มีอะไรใช้ได้เลย จนกระทั่งผมได้พบนี่
08:53
This is the Joyo Kanji. This is a Tablet rather,
192
533160
4000
นี่คือโจโยคันจิ (Joyo Kanji) นี่คือแผ่นจารึกคำศัพท์
08:57
or a poster of the 1,945 common-use characters
193
537160
4000
หรือป้ายของตัวอักษร 1,945 ตัวที่ใช้บ่อย
09:01
as determined by the Ministry of Education in 1981.
194
541160
3000
ซึ่งถูกกำหนดโดยกระทรวงศึกษาธิการในปี 1981
09:04
Many of the publications in Japan limit themselves to these characters,
195
544160
4000
สิ่งพิมพ์ทั้งหลายในญี่ปุ่น จำกัดตนเองให้ใช้ตัวอักษรเหล่านี้เป็นหลัก
09:08
to facilitate literacy -- some are required to.
196
548160
2000
เพื่อให้สะดวกในการอ่าน บางฉบับถึงกับบังคับใช้
09:10
And this became my Holy Grail, my Rosetta Stone.
197
550160
3000
และนี่คือจอกศักดิ์สิทธิ์ของผม ศิลาโรเซตตาของผม
09:13
As soon as I focused on this material,
198
553160
5000
ทันทีที่ผมใส่ใจกับข้อมูลนี้
09:18
I took off.
199
558160
2000
ผมก็ก้าวหน้าอย่างรวดเร็ว
09:20
I ended up being able to read Asahi Shinbu, Asahi newspaper,
200
560160
3000
ผมสามารถอ่านหนังสือพิมพ์อาซาฮีได้
09:23
about six months later -- so a total of 11 months later --
201
563160
3000
ในอีกหกเดือนถัดมา -- ทั้งหมดใน 11 เดือนต่อมา
09:26
and went from Japanese I to Japanese VI.
202
566160
2000
และก้าวจากภาษาญี่ปุ่นระดับ 1 ไปสู่ระดับ 4
09:28
Ended up doing translation work at age 16 when I returned to the U.S.,
203
568160
3000
จบลงที่การทำงานแปลตอนอายุ 16 เมื่อผมกลับสู่อเมริกา
09:31
and have continued to apply this material
204
571160
5000
และยังนำข้อมูลนี้มาใช้อย่างต่อเนื่อง
09:36
over method approach to close to a dozen languages now.
205
576160
3000
กับวิธีการเรียนรู้ภาษาใหม่ๆเกือบโหลในตอนนี้
09:39
Someone who was terrible at languages,
206
579160
2000
คนที่เคยมีปัญหาเรื่องภาษา
09:41
and at any given time, speak, read and write five or six.
207
581160
5000
แล้วภายในช่วงเวลาที่กำหนด พูด อ่าน และเขียน ได้ห้าหรือหกภาษา
09:46
This brings us to the point,
208
586160
2000
นั่นนำเรามาถึงประเด็น
09:48
which is, it's oftentimes what you do,
209
588160
3000
ที่ว่า บ่อยครั้งสิ่งที่คุณทำ
09:51
not how you do it, that is the determining factor.
210
591160
3000
ไม่ใช่วิธีการที่คุณทำ เป็นปัจจัยที่กำหนดความสำเร็จ
09:54
This is the difference between being effective -- doing the right things --
211
594160
3000
นี่เป็นความแตกต่างระหว่างการมีประสิทธิผล -- ทำในสิ่งที่ถูก
09:57
and being efficient -- doing things well whether or not they're important.
212
597160
3000
กับการมีประสิทธิภาพ -- ทำสิ่งต่างๆได้ดี ไม่ว่ามันจะสำคัญหรือไม่
10:00
You can also do this with grammar.
213
600160
2000
คุณสามารถใช้นี่กับไวยากรณ์ได้
10:02
I came up with these six sentences after much experimentation.
214
602160
4000
ผมได้พบกับหกประโยคนี้ หลังจากการทดสอบจำนวนมาก
10:06
Having a native speaker allow you to deconstruct their grammar,
215
606160
3000
ให้คนที่พูดภาษาแม่ อนุญาตให้คุณจำแนกไวยากรณ์ของพวกเขา
10:09
by translating these sentences into past, present, future,
216
609160
3000
ด้วยการแปลประโยคเหล่านี้เป็นรูปอดีต ปัจจุบัน อนาคต
10:12
will show you subject, object, verb,
217
612160
2000
จะแสดงให้คุณเห็นประธาน กรรม กริยา
10:14
placement of indirect, direct objects, gender and so forth.
218
614160
2000
การวางตำแหน่งของกรรมตรงและกรรมรอง เพศ และอื่นๆ
10:16
From that point, you can then, if you want to,
219
616160
3000
จากจุดนั้นคุณสามารถ ถ้าคุณต้องการ
10:19
acquire multiple languages, alternate them so there is no interference.
220
619160
2000
รับเอาภาษาหลากหลาย เปลี่ยนรูปมันเพื่อไม่ให้มีการติดขัด
10:21
We can talk about that if anyone in interested.
221
621160
3000
เราพูดคุยเกี่ยวกับเรื่องนี้ได้ถ้ามีใครสนใจนะครับ
10:24
And now I love languages.
222
624160
2000
และตอนนี้ผมรักการเรียนภาษาต่างๆ
10:26
So ballroom dancing, implicit versus explicit --
223
626160
3000
มาถึงการเต้นลีลาศ ทางอ้อมกับทางตรง --
10:29
very important.
224
629160
1000
สำคัญมาก
10:30
You might look at me and say, "That guy must be a ballroom dancer."
225
630160
3000
คุณอาจมองผมแล้วบอกว่า "คนนี้ต้องเป็นนักเต้นลีลาศแน่ๆ"
10:33
But no, you'd be wrong
226
633160
2000
ไม่ครับ คุณผิดแล้ว
10:35
because my body is very poorly designed for most things --
227
635160
3000
เพราะร่างกายของผมถูกออกแบบมาอย่างแย่ สำหรับทุกสิ่ง
10:38
pretty well designed for lifting heavy rocks perhaps.
228
638160
3000
อาจจะออกแบบมาดีสำหรับการยกหินหนักๆก็เป็นได้
10:41
I used to be much bigger, much more muscular.
229
641160
3000
ผมเคยตัวใหญ่กว่านี้ มีกล้ามเนื้อมากกว่านี้
10:44
And so I ended up walking like this.
230
644160
2000
และผมก็เดินท่าคล้ายๆแบบนี้
10:46
I looked a lot like an orangutan, our close cousins, or the Incredible Hulk.
231
646160
6000
ผมเหมือนลิงอุรังอุตัง ญาติที่ใกล้ชิดของเรา หรือไม่ก็มนุษย์ตัวเขียวจอมพลัง
10:52
Not very good for ballroom dancing.
232
652160
2000
ไม่ดีนักสำหรับการเต้นลีลาศ
10:54
I found myself in Argentina in 2005,
233
654160
3000
ผมพบตัวเองในอาร์เจนตินา ในปี 2005
10:57
decided to watch a tango class -- had no intention of participating.
234
657160
3000
ตัดสินใจเข้าชมชั้นเรียนแทงโก้ -- ไม่สนใจที่จะลองเรียน
11:00
Went in, paid my ten pesos,
235
660160
2000
เข้าไป จ่ายเงินสิบเปโซ
11:02
walked up -- 10 women two guys, usually a good ratio.
236
662160
3000
เดินเข้าไป -- สาวๆสิบคน ผู้ชายสอง เป็นอัตราส่วนที่ดีเสมอ
11:05
The instructor says, "You are participating."
237
665160
3000
ครูกล่าวขึ้นว่า "คุณกำลังจะได้เรียน"
11:08
Immediately: death sweat.
238
668160
2000
ทันใดนั้น เหงื่อตก
11:10
(Laughter)
239
670160
1000
(เสียงหัวเราะ)
11:11
Fight-or-flight fear sweat, because I tried ballroom dancing in college --
240
671160
3000
เหงื่อกาฬหลั่งไหล เพราะผมเคยลองเต้นลีลาศมาแล้ว ตอนที่เรียนมหาวิทยาลัย
11:14
stepped on the girl's foot with my heel. She screamed.
241
674160
3000
เหยียบเท้าสาวด้วยส้นเท้าของผม เธอร้องลั่น
11:17
I was so concerned with her perception of what I was doing,
242
677160
3000
ผมวิตกมากกับวิธีที่เธอมองผม ในสิ่งที่ผมเพิ่งทำลงไป
11:20
that it exploded in my face,
243
680160
2000
และนั่นทำให้ผมหน้าแตกเป็นเสี่ยงๆ
11:22
never to return to the ballroom dancing club.
244
682160
3000
ไม่กลับไปยังชมรมลีลาศอีกเลย
11:25
She comes up, and this was her approach, the teacher.
245
685160
3000
เธอเข้ามา และนี่คือวิธีการชวนของเธอ ครูสอนเต้นรำ
11:28
"Okay, come on, grab me."
246
688160
2000
"โอเค มานี่ จับมือของฉัน"
11:30
Gorgeous assistant instructor.
247
690160
2000
ผู้ช่วยสอนแสนสวย
11:32
She was very pissed off that I had pulled her from her advanced practice.
248
692160
3000
เธอโกรธผมมาก ที่ผมดึงเธอมาจากการฝึกขั้นสูงของเธอ
11:35
So I did my best. I didn't know where to put my hands.
249
695160
3000
ดังนั้นผมจึงทำดีที่สุด ผมไม่รู้ว่าควรจะวางมือตรงไหน
11:38
And she pulled back, threw down her arms,
250
698160
2000
เธอดึงมันไป วาดแขนลงมา
11:40
put them on her hips, turned around and yelled across the room,
251
700160
3000
วางมันไว้ตรงสะโพกของเธอ หมุนตัว และตะโกนข้ามห้อง
11:43
"This guy is built like a god-damned mountain of muscle,
252
703160
4000
"ผู้ชายคนนี้ รูปร่างกล้ามเนื้อยังกับยักษ์ปักหลั่น
11:47
and he's grabbing me like a fucking Frenchman,"
253
707160
2000
และเขาจับตัวฉันยังกับคนฝรั่งเศสแน่ะ" (ชมแบบอ้อมๆ)
11:49
(Laughter)
254
709160
2000
(เสียงหัวเราะ)
11:51
which I found encouraging.
255
711160
2000
ซึ่งผมถือว่าเป็นการให้กำลังใจ
11:53
(Laughter)
256
713160
2000
(เสียงหัวเราะ)
11:55
Everyone burst into laughter. I was humiliated.
257
715160
2000
ทุกคนหัวเราะออกมา ผมรู้สึกอาย
11:57
She came back. She goes, "Come on. I don't have all day."
258
717160
3000
เธอกลับมา บอกว่า "มาเลย ฉันไม่ได้ว่างนักหรอกนะ"
12:00
As someone who wrestled since age eight, I proceeded to crush her,
259
720160
3000
เหมือนกับทุกคนที่เล่นมวยปล้ำตั้งแต่แปดขวบ ผมพยายามที่จะกอดเธอ
12:03
"Of Mice and Men" style.
260
723160
2000
ในลีลาในหนังสือ "เพื่อนยาก" (Of Mice and Men)
12:05
And she looked up and said,
261
725160
2000
เธอจ้องกลับแล้วบอกว่า
12:07
"Now that's better."
262
727160
3000
"ลีลาดีขึ้น"
12:10
So I bought a month's worth of classes.
263
730160
2000
ผมก็เลยลงเรียนมันทั้งเดือนซะเลย
12:12
(Laughter)
264
732160
1000
(เสียงหัวเราะ)
12:13
And proceeded to look at --
265
733160
2000
ไปดูกันต่อครับ --
12:15
I wanted to set competition so I'd have a deadline --
266
735160
2000
ผมต้องเตรียมสำหรับการแข่งขัน ดังนั้นผมมีเส้นตาย --
12:17
Parkinson's Law,
267
737160
2000
กฏของพาร์กินสัน
12:19
the perceived complexity of a task will expand to fill the time you allot it.
268
739160
4000
ความซับซ้อนของงานที่เกิดขึ้น จะขึ้นอยู่กับเวลาที่ได้รับ
12:23
So I had a very short deadline for a competition.
269
743160
3000
ผมมีเวลาเตรียมตัวสั้นมากสำหรับการแข่งขัน
12:26
I got a female instructor first,
270
746160
3000
ผมหาครูผู้หญิงก่อน
12:29
to teach me the female role, the follow,
271
749160
3000
เพื่อสอนผมในบทบาทของผู้หญิง ผู้ตาม
12:32
because I wanted to understand the sensitivities and abilities
272
752160
2000
เพราะผมต้องการเข้าใจการตอบสนองและความสามารถ
12:34
that the follow needed to develop, so I wouldn't have a repeat of college.
273
754160
3000
ซึ่งผู้ตามจำเป็นต้องพัฒนา ทำให้ผมไม่ทำพลาดซ้ำเหมือนตอนมหาวิทยาลัย
12:37
And then I took an inventory of the characteristics,
274
757160
3000
จากนั้นผมจดรายการของคุณลักษณะ
12:40
along with her, of the
275
760160
4000
ไปพร้อมกับเธอ
12:44
of the capabilities and elements of different dancers who'd won championships.
276
764160
3000
ของความสามารถและองค์ประกอบ ของเหล่านักเต้นที่ชนะการประกวด
12:47
I interviewed these people because they all taught in Buenos Aires.
277
767160
4000
ผมสัมภาษณ์คนเหล่านั้น เพราะพวกเขาทั้งหมดสอนอยู่ในกรุงบัวโนสไอเรส
12:51
I compared the two lists,
278
771160
2000
ผมเปรียบเทียบรายการทั้งสอง
12:53
and what you find is that there is explicitly,
279
773160
2000
และสิ่งที่คุณจะพบก็คือ เห็นได้ชัดว่ามันมี
12:55
expertise they recommended, certain training methods.
280
775160
3000
ความเชี่ยวชาญที่พวกเขาแนะนำ วิธีการฝึกฝนเฉพาะทาง
12:58
Then there were implicit commonalities
281
778160
2000
จากนั้นยังมีคนธรรมดาที่ไร้ประสบการณ์
13:00
that none of them seemed to be practicing.
282
780160
3000
ที่ไม่มีใครเคยฝึกมาก่อน
13:03
Now the protectionism of Argentine dance teachers aside,
283
783160
3000
ตอนนี้มีลัทธิคุ้มครองครูสอนเต้นรำชาวอาร์เจนตินาขนาบอยู่
13:06
I found this very interesting. So I decided to focus on three of those commonalities.
284
786160
4000
ผมคิดว่าน่าสนใจมาก ผมจึงตัดสินใจที่จะเฝ้าดูคนธรรมดาสามคนในนั้น
13:10
Long steps. So a lot of milongueros --
285
790160
2000
ก้าวยาวๆ มีนักเต้นแทงโก้จำนวนมาก --
13:12
the tango dancers will use very short steps.
286
792160
4000
นักเต้นแทงโก้จะใช้ก้าวสั้นๆ
13:16
I found that longer steps were much more elegant.
287
796160
4000
ผมพบว่าก้าวที่ยาวกว่าจะดูสง่างามกว่า
13:20
So you can have --
288
800160
2000
ดังนั้นคุณก็ทำได้ --
13:22
and you can do it in a very small space in fact.
289
802160
2000
และที่จริงคุณทำมันได้แม้จะในที่แคบๆ
13:24
Secondly, different types of pivots.
290
804160
3000
เรื่องที่สอง การหมุนแต่ละชนิด
13:27
Thirdly, variation in tempo.
291
807160
3000
สาม ความหลากหลายของจังหวะ
13:30
These seemed to be the three areas that I could exploit to compete
292
810160
3000
นี่คงจะเป็นสามเรื่องที่ผมสามารถใช้ประโยชน์ในการแข่งขัน
13:33
if I wanted to comptete against people who'd been practicing for 20 to 30 years.
293
813160
4000
ถ้าหากผมต้องการที่จะแข่งกับคนที่ฝึกมาแล้ว 20 ถึง 30 ปี
13:37
That photo is of the
294
817160
3000
นั่นคือรูปจาก
13:40
semi-finals of the Buenos Aires championships, four months later.
295
820160
3000
รอบรองชนะเลิศการแข่งขันชิงแชมป์ที่บัวโนสไอเรส ในสี่เดือนต่อมา
13:43
Then one month later, went to the world championships,
296
823160
3000
จากนั้นอีกหนึ่งเดือน ไปยังการแข่งขันชิงแชมป์โลก
13:46
made it to the semi-final. And then set a world record, following that,
297
826160
2000
เข้าสู่รอบรองชนะเลิศ ทำลายสถิติโลก หลังจากนั้น
13:48
two weeks later.
298
828160
1000
ในสองอาทิตย์ถัดมา
13:49
I want you to see part of what I practiced.
299
829160
3000
ผมต้องการให้คุณเห็นส่วนที่ผมฝึก
13:52
I'm going to jump forward here.
300
832160
3000
ผมจะกระโดดมาข้างหน้าตรงนี้
13:55
This is the instructor that Alicia and I chose for the male lead.
301
835160
5000
นี่คือครูฝึกที่อลิเซียและผมเลือกเพื่อเป็นผู้นำฝ่ายชาย
14:00
His name is Gabriel Misse.
302
840160
2000
เขาชื่อกาเบรียล มิสเซ่ (Gabriel Misse)
14:02
One of the most elegant dancers of his generation,
303
842160
4000
หนึ่งในนักเต้นที่สง่างามที่สุดในยุคของเขา
14:06
known for his long steps, and his tempo changes
304
846160
2000
มีชื่อเสียงเรื่องการก้าวยาว การเปลี่ยนจังหวะ
14:08
and his pivots.
305
848160
2000
และการหมุน
14:13
Alicia, in her own right, very famous.
306
853160
2000
อลิเซีย ด้วยศักดิ์ของเธอ มีชื่อเสียงมาก
14:15
So I think you'll agree, they look quite good together.
307
855160
5000
ผมคิดว่าคุณคงเห็นด้วย ว่าทั้งสองดูเข้ากันได้เป็นอย่างดี
14:20
Now what I like about this video
308
860160
3000
สิ่งที่ผมชอบเกี่ยวกับวิดีโอนี้
14:23
is it's actually a video of the first time they ever danced together
309
863160
2000
ก็คือที่จริงมันเป็นวิดีโอครั้งแรกของทั้งสองคน ที่เต้นรำด้วยกัน
14:25
because of his lead. He had a strong lead.
310
865160
3000
ด้วยการนำของเขา เขามีการนำที่แข็งแรง
14:28
He didn't lead with his chest, which requires you lean forward.
311
868160
2000
เขาไม่ได้นำด้วยหน้าอก ซึ่งทำให้คุณต้องก้มลงไปข้างหน้า
14:30
I couldn't develop the attributes in my toes,
312
870160
2000
ผมไม่สามารถพัฒนาคุณลักษณะนี้ด้วยหัวแม่เท้าของผมได้
14:32
the strength in my feet, to do that.
313
872160
3000
การทำเช่นนั้น ต้องใช้กำลังเท้า
14:35
So he uses a lead that focuses on
314
875160
3000
ดังนั้นเขาใช้การนำซึ่งเน้นไปยัง
14:38
his shoulder girdle and his arm.
315
878160
3000
การใช้ไหล่โอบ และแขนของเขา
14:41
So he can lift the woman to break her, for example.
316
881160
2000
ยกตัวอย่างเช่น เขาจึงสามารถยกฝ่ายหญิง เพื่อหยุดเธอได้
14:43
That's just one benefit of that.
317
883160
2000
นั่นเป็นประโยชน์อย่างหนึ่งของมัน
14:45
So then we broke it down.
318
885160
4000
จากนั้นเราแตกมันออกมา
14:49
This would be an example of one pivot.
319
889160
2000
นี่จะเป็นตัวอย่างหนึ่งของการหมุน
14:51
This is a back step pivot.
320
891160
2000
นี่คือการหมุนไปด้านหลัง
14:53
There are many different types.
321
893160
2000
มีการหมุนหลายแบบ
14:55
I have hundreds of hours of footage --
322
895160
3000
ผมมีตัวอย่างวิดีโอเป็นร้อยๆชั่วโมง --
14:58
all categorized, much like George Carlin
323
898160
2000
ถูกจำแนกประเภท คล้ายกับจอร์จ คาร์ลิน (George Carlin)
15:00
categorized his comedy.
324
900160
3000
จัดประเภทเรื่องตลกของเขา
15:06
So using my arch-nemesis,
325
906160
2000
ดังนั้นด้วยการใช้ความร้ายกาจสุดๆของผม
15:08
Spanish, no less, to learn tango.
326
908160
2000
ภาษาสเปน ไม่น้อยกว่า เพื่อเรียนแทงโก้
15:10
So fear is your friend. Fear is an indicator.
327
910160
2000
ความกลัวคือเพื่อนของคุณ ความหวาดกลัวคือตัวชี้วัด
15:12
Sometimes it shows you what you shouldn't do.
328
912160
2000
บางครั้งมันทำให้คุณเห็นว่าอะไรที่คุณไม่ควรทำ
15:14
More often than not it shows you exactly what you should do.
329
914160
3000
มากครั้งกว่าที่มันจะแสดงให้คุณเห็นจริงๆว่าอะไรที่คุณควรทำ
15:17
And the best results that I've had in life,
330
917160
2000
และผลงานที่ดีที่สุดที่ผมเคยทำได้ในชีวิต
15:19
the most enjoyable times, have all been from asking a simple question:
331
919160
3000
ช่วงเวลาที่สนุกสนานที่สุด มักจะมาจากการถามคำถามง่าย :
15:22
what's the worst that can happen?
332
922160
2000
อะไรคือสิ่งที่แย่ที่สุดที่จะเกิดขึ้นได้
15:24
Especially with fears you gained when you were a child.
333
924160
4000
โดยเฉพาะด้วยความกลัวที่คุณได้รับเมื่อตอนที่ยังเป็นเด็ก
15:28
Take the analytical frameworks,
334
928160
3000
ลองใช้กรอบความคิดเชิงวิเคราะห์ดู
15:31
the capabilities you have, apply them to old fears.
335
931160
2000
ความสามารถที่คุณมี ปรับใช้กับความกลัวเดิมๆ
15:33
Apply them to very big dreams.
336
933160
3000
ปรับใช้มันกับฝันที่ใหญ่โต
15:36
And when I think of what I fear now, it's very simple.
337
936160
3000
และเมื่อผมคิดถึงสิ่งที่ผมกลัวในตอนนี้ มันหมูมาก
15:39
When I imagine my life,
338
939160
3000
เมื่อผมจินตนาการถึงชีวิตของผม
15:42
what my life would have been like
339
942160
2000
ชีวิตของผมจะเป็นอย่างไร
15:44
without the educational opportunities that I had,
340
944160
4000
ถ้าไม่มีโอกาสทางการศึกษาที่ผมมี
15:48
it makes me wonder.
341
948160
2000
มันทำให้ผมประหลาดใจ
15:50
I've spent the last two years trying to deconstruct
342
950160
2000
ผมใช้เวลาสองปีที่ผ่านมาในการแยกส่วน
15:52
the American public school system,
343
952160
3000
ระบบโรงเรียนสาธารณะในอเมริกา
15:55
to either fix it or replace it.
344
955160
2000
เพื่อที่จะซ่อมแซม หรือเปลี่ยนมัน
15:57
And have done experiments with about 50,000 students thus far --
345
957160
3000
และได้ทำการทดลองกับนักเรียน ราว 50,000 คน นับถึงบัดนี้ --
16:00
built, I'd say, about a half dozen schools,
346
960160
2000
สร้างโรงเรียนราวครึ่งโหล
16:02
my readers, at this point.
347
962160
2000
ผู้อ่านของผม ในจุดนี้
16:04
And if any of you are interested in that,
348
964160
2000
และถ้าพวกคุณคนใดสนใจเรื่องนั้น
16:06
I would love to speak with you.
349
966160
2000
ผมพึงใจที่จะได้พูดคุยกับคุณ
16:08
I know nothing. I'm a beginner.
350
968160
2000
ผมไม่รู้อะไรเลย ผมเป็นมือใหม่
16:10
But I ask a lot of questions, and I would love your advice.
351
970160
3000
แต่ผมถามคำถามมากมาย และผมจะชอบคำแนะนำของคุณ
16:13
Thank you very much.
352
973160
2000
ขอบคุณมากครับ
16:15
(Applause)
353
975160
2000
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7