Smash fear, learn anything | Tim Ferriss

1,088,829 views ・ 2009-04-16

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Albara Alohali المدقّق: Anwar Dafa-Alla
00:16
This is Tim Ferriss circa 1979 A.D. Age two.
0
16160
6000
هذا تيم فريس ١٩٧٩ اى.د. العمر ٢
00:22
You can tell by the power squat, I was a very confident boy --
1
22160
3000
يمكنكم التكهن من قرفستي انني كنت ولد واثقٌ من نفسه.
00:25
and not without reason.
2
25160
2000
وليس بدون سبب.
00:27
I had a very charming routine at the time,
3
27160
2000
كان عندي عادةً جذابة في ذاك الوقت.
00:29
which was to wait until late in the evening
4
29160
2000
التي كانت أن انتظر حتى المساء.
00:31
when my parents were decompressing from a hard day's work,
5
31160
3000
حين يكون أهلي يرتاحون بعد نهار متعب من العمل.
00:34
doing their crossword puzzles, watching television.
6
34160
2000
يحلون الكلمات المتقاطعة، يشاهدون التلفاز.
00:36
I would run into the living room, jump up on the couch,
7
36160
3000
كنت اركض إلى غرفة الجلوس، أقفز على الكنبات،
00:39
rip the cushions off, throw them on the floor,
8
39160
2000
أمزق المخدات وأرميهم على الأرض،
00:41
scream at the top of my lungs and run out
9
41160
2000
أصرخ بأعلى صوتي وأركض إلى الخارج.
00:43
because I was the Incredible Hulk.
10
43160
2000
لأنني كنت ال"هلك" الجبار.
00:45
(Laughter)
11
45160
2000
(ضحك)
00:47
Obviously, you see the resemblance.
12
47160
2000
طبعاً، ترون التشابه.
00:49
And this routine went on for some time.
13
49160
4000
وبقيت على هذه الحال لوقت طويل.
00:53
When I was seven I went to summer camp.
14
53160
3000
حتى بلغت السابع من عمري وذهبت إلى المخيم الصيفي.
00:56
My parents found it necessary for peace of mind.
15
56160
2000
وجد أهلي المخيم ضروري لراحة بالهم.
00:58
And at noon each day
16
58160
2000
وفي ظهيرة كل يوم
01:00
the campers would go to a pond,
17
60160
2000
يذهب المخيمون إلى البحيرة
01:02
where they had floating docks.
18
62160
2000
بجانب دكة القوارب.
01:04
You could jump off the end into the deep end.
19
64160
2000
يمكنك القفز من الطرف إلى المياه العميقة.
01:06
I was born premature. I was always very small.
20
66160
2000
أنا ولدت قبل الأوان. كنت دائماً صغير الحجم.
01:08
My left lung had collapsed when I was born.
21
68160
2000
رئتي اليسرى تحطمت حين ولدت.
01:10
And I've always had buoyancy problems.
22
70160
2000
وكنت دائماً أعاني من مشاكل في السباحة.
01:12
So water was something that scared me to begin with.
23
72160
2000
فكنت أصلاً أخاف من المياه.
01:14
But I would go in on occasion.
24
74160
2000
لكنني كنت أسبح في المناسبات
01:16
And on one particular day,
25
76160
2000
وفي يوم معين،
01:18
the campers were jumping through inner tubes,
26
78160
3000
كان المخيمون يقفزون إلى المياه في دواليب العوامة.
01:21
They were diving through inner tubes. And I thought this would be great fun.
27
81160
2000
كانو يغوصون من خلالها. وقد أعجبتني الفكرة.
01:23
So I dove through the inner tube,
28
83160
2000
فغصت في الدواليب العوامة.
01:25
and the bully of the camp grabbed my ankles.
29
85160
3000
حين قام ولد مشاغب بمسك كاحلي.
01:28
And I tried to come up for air,
30
88160
4000
حاولت أن اصعد إلى وجه الماء لأتنفس.
01:32
and my lower back hit the bottom of the inner tube.
31
92160
2000
فضربت ضهري بالدولاب.
01:34
And I went wild eyed and thought I was going to die.
32
94160
4000
خفت وشعرت انني سأموت.
01:38
A camp counselor fortunately came over and separated us.
33
98160
3000
لحسن حظي، جاء مدير المخيم وفرقنا.
01:41
From that point onward I was terrified of swimming.
34
101160
4000
بعد هذا اليوم، ارتعبت من السباحة.
01:45
That is something that I did not get over.
35
105160
3000
هذا شيء لم استطع تخطيه بعد.
01:48
My inability to swim has been
36
108160
2000
عدم معرفتي السباحة كانت
01:50
one of my greatest humiliations and embarrassments.
37
110160
5000
واحدة من أكبر نقاط ضعفي ومصادر الإحراج لي.
01:55
That is when I realized that I was not the Incredible Hulk.
38
115160
3000
عندها، اكتشفت انني لست ال"هلك" الجبار.
01:58
But there is a happy ending to this story.
39
118160
3000
لكن هناك نهاية سعيدة لهذه القصة.
02:01
At age 31 -- that's my age now --
40
121160
4000
في سن الواحد والثلاثين، وهو عمري الآن،
02:05
in August I took two weeks to re-examine swimming,
41
125160
4000
في شهر أغسطس، أخذت اسبوعين لأعيد دراسة السباحة.
02:09
and question all the of the obvious aspects of swimming.
42
129160
4000
وأتحدى كل مفاهيم السباحة الواضحة.
02:13
And went from swimming one lap --
43
133160
2000
وتقدمت من سباحة لفة واحدة،
02:15
so 20 yards -- like a drowning monkey,
44
135160
2000
حوالي ٢٠ يارد، وأنا أغرق كالقرد،
02:17
at about 200 beats per minute heart rate --
45
137160
2000
ونبض قلبي حوالي ٢٠٠ دقة في الدقيقة،
02:19
I measured it --
46
139160
2000
قد عديتها،
02:21
to going to Montauk on Long Island,
47
141160
3000
إلى الذهاب إلى "منتق، في لونغ ايلاند"،
02:24
close to where I grew up,
48
144160
2000
قريباً من المكان الذي ترعرعت فيه،
02:26
and jumping into the ocean and swimming one kilometer in open water,
49
146160
3000
حيث كنت أقفز في المحيط واسبح كيلومتراً في المياه المفتوحة،
02:29
getting out and feeling better than when I went in.
50
149160
2000
ومن ثم أخرج من الماء بشعور أفضل.
02:31
And I came out,
51
151160
2000
وخرجت،
02:33
in my Speedos, European style,
52
153160
3000
في طقم السباحة ال"سبيدو"، على الطريقة الأوروبية،
02:36
feeling like the Incredible Hulk.
53
156160
2000
شاعراً كال"هلك الجبار".
02:38
And that's what I want everyone in here to feel like,
54
158160
2000
وهذا ما أريد كل من هنا أن يشعر،
02:40
the Incredible Hulk, at the end of this presentation.
55
160160
3000
ال"هلك الجبار"، في نهاية المحاضرة.
02:43
More specifically, I want you to feel like you're capable
56
163160
2000
بالتحديد، أريدكم أن تشعروا انكم قادرين
02:45
of becoming an excellent long-distance swimmer,
57
165160
4000
أن تصبحوا سباحين ماهرين،
02:49
a world-class language learner,
58
169160
2000
أن تتعلموا لغات بدرجة راقية،
02:51
and a tango champion.
59
171160
3000
وأبطال رقص لل"تانجو".
02:54
And I would like to share my art.
60
174160
3000
وأريد أن اشارككم فني.
02:57
If I have an art, it's deconstructing things
61
177160
2000
إذا كان عندي فن، فهو فن تدمير كل شيء
02:59
that really scare the living hell out of me.
62
179160
2000
هذا يخيفني جداً.
03:01
So, moving onward.
63
181160
2000
فلنكمل.
03:03
Swimming, first principles.
64
183160
2000
السباحة، أول المبادئ.
03:05
First principles, this is very important.
65
185160
2000
أول مبدأ، وهذا مهم جداً.
03:07
I find that the best results in life
66
187160
2000
أجد أن أحسن النتائج في الحياة
03:09
are often held back by false constructs and untested assumptions.
67
189160
5000
تكون غالباً متنكرة بمبادئ مغلوطة ومعرفة غير مستجوبة.
03:14
And the turnaround in swimming came
68
194160
2000
وتحسنت في السباحة حين
03:16
when a friend of mine said, "I will go a year without any stimulants" --
69
196160
3000
قال لي صديق، "سأمضي سنة بدون كافين" --
03:19
this is a six-double-espresso-per-day type of guy --
70
199160
3000
هذا رجل يشرب ٦ فناجين قهوة ال"اكسبرسو" كل يوم --
03:22
"if you can complete a one kilometer open water race."
71
202160
3000
"إذا استطعت أن تكمل كيلومتر سباحة في المياه المفتوحة."
03:25
So the clock started ticking.
72
205160
2000
فقبلت التحدي وبات الوقت يمضي.
03:27
I started seeking out triathletes
73
207160
2000
بحثت عن رياضيي ال"ترياثلون",
03:29
because I found that lifelong swimmers often couldn't teach what they did.
74
209160
4000
لأنني وجدت أن سابحي العمر لا يمكنهم تعليم ما فعلوا.
03:33
I tried kickboards.
75
213160
3000
جربت ألواح التدريب على السباحة.
03:36
My feet would slice through the water like razors,
76
216160
2000
كانت رجلي تضرب المياه كالشفرة.
03:38
I wouldn't even move. I would leave demoralized, staring at my feet.
77
218160
3000
لم اتحرك من مكاني. كنت اذهب محبطاً، أحدق برجلي.
03:41
Hand paddles, everything.
78
221160
2000
عوامات اليدين، جربت كل شيء.
03:43
Even did lessons with Olympians -- nothing helped.
79
223160
3000
حتى حاولت أخذ دروس مع الأولمبيين، لم تساعد.
03:46
And then Chris Sacca, who is now a dear friend mine,
80
226160
2000
حينها، كريس سقا، صديقي، الذي أصبح من أعز اصدقائي،
03:48
had completed an Iron Man with 103 degree temperature,
81
228160
3000
أكمل الرجل الحديدي بدرجة حرارة تساوي ١٠٣،
03:51
said, "I have the answer to your prayers."
82
231160
2000
قال لي: "عندي جواب لدعواتك."
03:53
And he introduced me to
83
233160
2000
وعرفني إلى
03:55
the work of a man named Terry Laughlin
84
235160
2000
أعمال رجل إسمه تري لافلين.
03:57
who is the founder of Total Immersion Swimming.
85
237160
2000
الذي اكتشف تكنيك السباحة تحت الماء.
03:59
That set me on the road to examining biomechanics.
86
239160
3000
ثم بعثني على الطريق لأتفحص الميكانيكية الحيوية.
04:02
So here are the new rules of swimming,
87
242160
2000
هذه هي قواعد السباحة:
04:04
if any of you are afraid of swimming, or not good at it.
88
244160
3000
إن كنت تخاف السباحة أو لست ماهراً فيها.
04:07
The first is, forget about kicking. Very counterintuitive.
89
247160
3000
أول قاعدة: انسى التخبيط بالرجلين. انها معاكسة للطبيعة.
04:10
So it turns out that propulsion isn't really the problem.
90
250160
4000
فاكتشفت أن قوة الدفع ليست المشكلة الحقيقية.
04:14
Kicking harder doesn't solve the problem
91
254160
2000
التخبيط بقوة بواسطة الأرجل لا يحل المشكلة.
04:16
because the average swimmer only transfers about three percent
92
256160
3000
لأن السباح العادي يحول فقط ٣٪
04:19
of their energy expenditure into forward motion.
93
259160
3000
من الطاقة إلى حركة أمامية.
04:22
The problem is hydrodynamics.
94
262160
2000
المشكلة هي (هيدرو-ديناميكس) حركة المياه والقوى الفاعلة.
04:24
So what you want to focus on instead
95
264160
2000
إذن .. ماذا يجب أن تركز عليه؟
04:26
is allowing your lower body to draft behind your upper body,
96
266160
2000
هو أن تدع نصفك الأدنى أن ينشد وراء نصفك الأعلى،
04:28
much like a small car behind a big car on the highway.
97
268160
3000
مثل سيارة صغيرة وراء سيارة كبيرة في الشارع.
04:31
And you do that by maintaining a horizontal body position.
98
271160
3000
افعل ذلك بإبقاء جسدك بشكل آفقي.
04:34
The only way you can do that
99
274160
2000
الطريقة الوحيدة لفعل هذا هو أن لا
04:36
is to not swim on top of the water.
100
276160
2000
تسبح فوق الماء.
04:38
The body is denser than water. 95 percent of it would be,
101
278160
3000
الجسد أكثف من المياه. ٩٥٪ منه يكون،
04:41
at least, submerged naturally.
102
281160
2000
على الأقل، تحت الماء طبيعياً.
04:43
So you end up, number three,
103
283160
2000
فالنتيجة، رقم ٣:
04:45
not swimming, in the case of freestyle,
104
285160
3000
عدم السباحة، في حالة السباحة الحرة،
04:48
on your stomach, as many people think, reaching on top of the water.
105
288160
3000
أو السباحة على المعدة، كما يعتقد الجميع، التطاول فوق الماء.
04:51
But actually rotating from streamlined right
106
291160
3000
ولكن بلإستدارة من اليمين،
04:54
to streamlined left,
107
294160
2000
إلى اليسار،
04:56
maintaining that fuselage position as long as possible.
108
296160
3000
محافظاً على هذه الوضعية قدر الممكن.
04:59
So let's look at some examples. This is Terry.
109
299160
2000
على سبيل المثال، هذا تيري.
05:01
And you can see that he's extending his right arm
110
301160
3000
كما ترون، إنه يمد يده اليمنى
05:04
below his head and far in front.
111
304160
2000
تحت رأسه وبعيداً أمامه.
05:06
And so his entire body really is underwater.
112
306160
3000
وهكذا، جسده كلياً تحت الماء.
05:09
The arm is extended below the head.
113
309160
3000
اليد ممتدة تحت الرأس.
05:12
The head is held in line with the spine,
114
312160
2000
الرأس مرفوع على مستوى العمود الفقري،
05:14
so that you use strategic water pressure to raise your legs up --
115
314160
4000
حتى تستعمل ضغط الماء استراتجياً لرفع رجليك.
05:18
very important, especially for people with lower body fat.
116
318160
3000
مهم جداً، خصوصاً للأشخاص ذوي النصف التحتي الناصح.
05:21
Here is an example of the stroke.
117
321160
2000
هذا مثال عن الحركة.
05:23
So you don't kick. But you do use a small flick.
118
323160
3000
لا ترفسو ولكن حركة صغيرة بالأرجل.
05:26
You can see this is the left extension.
119
326160
2000
كما ترون، هذه اليد اليسرى تمتد.
05:28
Then you see his left leg.
120
328160
2000
ثم ترون الرجل.
05:30
Small flick, and the only purpose of that
121
330160
2000
تجديفة صغيرة، والهدف من ذلك
05:32
is to rotate his hips so he can get to the opposite side.
122
332160
3000
تحريك الخاصرة حتى النصل إلى الجهة المعاكسة.
05:35
And the entry point for his right hand -- notice this,
123
335160
2000
ودخول اليد اليمنى -- لاحظوا هذا،
05:37
he's not reaching in front and catching the water.
124
337160
2000
إنه لا يحاول أن يمد يده أمامه ليمسك الماء،
05:39
Rather, he is entering the water
125
339160
3000
بل هو يدخل الماء
05:42
at a 45-degree angle with his forearm,
126
342160
2000
على درجة ٤٥ بيده.
05:44
and then propelling himself by streamlining -- very important.
127
344160
6000
بعد ذلك يدفع نفسه بكونه جالساً مستقيماً. مهم جداً.
05:50
Incorrect, above, which is what almost every swimming coach will teach you.
128
350160
3000
هذا خطأ ، لأعلى. وهو ما سيقوله لك كل مدرب سباحة.
05:53
Not their fault, honestly.
129
353160
2000
ليست غلطتهم، بصراحة.
05:55
And I'll get to implicit versus explicit in a moment.
130
355160
3000
سأصل إلى الطريقة الطويلة مقابل القصيرة خلال لحظات.
05:58
Below is what most swimmers
131
358160
2000
على الأسفل ما سيجده معظم السابحون
06:00
will find enables them to do what I did,
132
360160
2000
لكي يفعلوا ما فعلت.
06:02
which is going from 21 strokes per 20-yard length
133
362160
4000
وهو الذهاب من ٢١ ضربة كل ٢٠ يارد،
06:06
to 11 strokes
134
366160
3000
إلى ١١ ضربة،
06:09
in two workouts with no coach, no video monitoring.
135
369160
3000
في تمرينين، بدون مدرب، بدون كاميرات تصوير.
06:12
And now I love swimming. I can't wait to go swimming.
136
372160
3000
والأن أحب السباحة. لا أطيق الإنتظار حتى أسبح ثانياً.
06:15
I'll be doing a swimming lesson later, for myself, if anyone wants to join me.
137
375160
4000
سوف أقدم درس سباحة لنفسي لاحقاً إذا تودون الحضور.
06:19
Last thing, breathing. A problem a lot of us have, certainly, when you're swimming.
138
379160
4000
شيء أخير، التنفس. مشكلة عندنا كلنا، تحديدا أثناء السباحة.
06:23
In freestyle, easiest way to remedy this is
139
383160
2000
في السباحة الحرة، أسهل معالجة لها
06:25
to turn with body roll,
140
385160
3000
أن تدير جسدك،
06:28
and just to look at your recovery hand as it enters the water.
141
388160
4000
وأن تنظر إلى يدك التي فارقت المياه.
06:32
And that will get you very far.
142
392160
3000
وهذا يودي بك بعيداً.
06:35
That's it. That's really all you need to know.
143
395160
3000
هذه هي.هذا كل ما تحتاج من معرفة.
06:38
Languages. Material versus method.
144
398160
2000
لغات. المادة مقابل الأسلوب.
06:40
I, like many people, came to the conclusion
145
400160
2000
أنا ، مثل العديد من الناس ، توصلت إلى الاستنتاج التالي
06:42
that I was terrible at languages.
146
402160
2000
انني سيء جداً في تعلم اللغات.
06:44
I suffered through Spanish for junior high, first year of high school,
147
404160
4000
عانيت من اللغة الإسبانية في الإعدادية ، السنة الأولى من المدرسة الثانوية.
06:48
and the sum total of my knowledge
148
408160
2000
و تحصيلي العلمي
06:50
was pretty much, "Donde esta el bano?"
149
410160
2000
كان الى حد كبير ، "أين الحمام"؟(بالأسبانية)
06:52
And I wouldn't even catch the response. A sad state of affairs.
150
412160
5000
حتى إنني لا أفهم الاجابة. فعلاً حالة مأساوية.
06:57
Then I transferred to a different school sophomore year, and
151
417160
4000
ثم انتقلت لمدرسة أخرى لدراسة السنة الثانية من الجامعة.
07:01
I had a choice of other languages. Most of my friends were taking Japanese.
152
421160
2000
كان لدي الخيار للغات أخرى. وكان معظم أصدقائي قد أخذوا اليابانية.
07:03
So I thought why not punish myself? I'll do Japanese.
153
423160
4000
حتى أنني فكرت لماذا لا أعاقب نفسي؟ سأخذ حصة اللغة اليابانية.
07:07
Six months later I had the chance to go to Japan.
154
427160
3000
لاحقاً .. وبعد ستة أشهر .. سنحت لي فرصة الذهاب الى اليابان.
07:10
My teachers assured me, they said, "Don't worry.
155
430160
2000
وأكد لي أساتذتي ، قالوا "لا تقلق.
07:12
You'll have Japanese language classes every day to help you cope.
156
432160
4000
سيكون لديك فصول تعليم اللغة اليابانية كل يوم لمساعدتك على التعامل مع الوضع.
07:16
It will be an amazing experience." My first overseas experience in fact.
157
436160
4000
وستكون تجربة مدهشة. في واقع الأمر هذه "تجربتي الأولى في الخارج"
07:20
So my parents encouraged me to do it. I left.
158
440160
3000
لذلك شجعني والدي للقيام بذلك. غادرت.
07:23
I arrived in Tokyo. Amazing.
159
443160
2000
وصلت إلى طوكيو. مدهشة.
07:25
I couldn't believe I was on the other side of the world.
160
445160
2000
لم أستطع أن أصدق أنني كنت على الجانب الآخر من العالم.
07:27
I met my host family. Things went quite well I think,
161
447160
2000
التقيت عائلتي المستضيفة. سارت الامور بشكل جيد .. أعتقد ذلك ،
07:29
all things considered.
162
449160
2000
كل الأمور أخذت في عين الاعتبار.
07:31
My first evening, before my first day of school,
163
451160
3000
مساء اليوم الأول ، قبل أول يوم لي في المدرسة ،
07:34
I said to my mother, very politely,
164
454160
2000
قلت للأم (من العائلة المستضيفة) ، في غاية الأدب ،
07:36
"Please wake me up at eight a.m."
165
456160
2000
"رجاءً أيقظيني في 08:00 صباحاً"
07:38
So, (Japanese)
166
458160
2000
لذلك ، (العبارة باليابانية)
07:40
But I didn't say (Japanese). I said, (Japanese). Pretty close.
167
460160
4000
ولكن أنا لا أقول (اليابانية). قلت : (اليابانية). جملة قريبة.
07:44
But I said, "Please rape me at eight a.m."
168
464160
3000
ولكن قلت ، "الرجاء اغتصبيني في 8:00 صباحاً"
07:47
(Laughter)
169
467160
3000
(ضحك)
07:50
You've never seen a more confused Japanese woman.
170
470160
2000
لم أر امرأة يابانية مندهشة بهذا الشكل في حياتي.
07:52
(Laughter)
171
472160
4000
(ضحك)
07:56
I walked in to school.
172
476160
2000
مشيت في المدرسة.
07:58
And a teacher came up to me and handed me a piece of paper.
173
478160
3000
وجاء المعلم وسلم لي على قطعة من الورق.
08:01
I couldn't read any of it -- hieroglyphics, it could have been --
174
481160
3000
لم أتمكن من قراءة أي من ذلك --كان يمكن أن تكون, الهيروغليفية المصرية القديمة ، --
08:04
because it was Kanji,
175
484160
2000
لأنه كان كانجي ،
08:06
Chinese characters adapted into the Japanese language.
176
486160
2000
حروف صينية تم تكييفها إلى اللغة اليابانية.
08:08
Asked him what this said.
177
488160
2000
وردا على سؤاله قلت له ما هذا.
08:10
And he goes, "Ahh, okay okay,
178
490160
2000
فقال ، "آه ، حسنا حسنا ،
08:12
eehto, World History, ehh, Calculus,
179
492160
4000
ااه ,, التاريخ ااه أو .. ، حساب التفاضل والتكامل ،
08:16
Traditional Japanese." And so on.
180
496160
4000
اليابانية التقليدية "، وهلم جرا.
08:20
And so it came to me in waves.
181
500160
3000
وجاء ذلك لي عبر تسلسل.
08:23
There had been something lost in translation.
182
503160
3000
هناك شيء ما ضائع في الترجمة.
08:26
The Japanese classes were not Japanese instruction classes, per se.
183
506160
3000
حصص اليابانية لم تكن حصص تعليم أبجديات اليابانية ، في حد ذاتها.
08:29
They were the normal high school curriculum for Japanese students --
184
509160
4000
بل كانت تلك المناهج المعتادة التي تدرس في المدرسة الثانوية للطلاب اليابانيين
08:33
the other 4,999 students in the school, who were Japanese, besides the American.
185
513160
4000
وغيرها من 4999 طالب في المدرسة ، الذين اليابانية ، الى جانب الأميركي.
08:37
And that's pretty much my response.
186
517160
3000
وهذا الى حد كبير ردي.
08:40
(Laughter)
187
520160
1000
(ضحك)
08:41
And that set me on this panic driven search for the perfect language method.
188
521160
5000
والتي تحدد لي على هذا الذعر بحث مدفوعا للأسلوب اللغة الكمال.
08:46
I tried everything. I went to Kinokuniya.
189
526160
2000
حاولت كل شيء. ذهبت الى مكتبة Kinokuniya. (مكتبة يابانية مشهورة)
08:48
I tried every possible book, every possible CD.
190
528160
3000
حاولت مع كل كتاب ممكن ، ومع كل قرص ممكن.
08:51
Nothing worked until I found this.
191
531160
2000
لا جدوى .. حتى وجدت هذا.
08:53
This is the Joyo Kanji. This is a Tablet rather,
192
533160
4000
هذا هو Joyo كانجي. هذا هو الجدول ..
08:57
or a poster of the 1,945 common-use characters
193
537160
4000
أو الملصق إن صحت التسمية ، لـ 1945 رمز من رموز الكانجي الأكثر شيوعاً
09:01
as determined by the Ministry of Education in 1981.
194
541160
3000
على النحو الذي حددته وزارة التربية والتعليم في عام 1981.
09:04
Many of the publications in Japan limit themselves to these characters,
195
544160
4000
العديد من المنشورات في اليابان تقتصر على هذه الأحرف ،
09:08
to facilitate literacy -- some are required to.
196
548160
2000
لتسهيل القراءة والكتابة -- والبعض ملزم بها.
09:10
And this became my Holy Grail, my Rosetta Stone.
197
550160
3000
وأصبح هذا مرجعي الرئيسي.
09:13
As soon as I focused on this material,
198
553160
5000
سرعان ما بدأت التركيز على هذا المقرر ،
09:18
I took off.
199
558160
2000
أنطلقت.
09:20
I ended up being able to read Asahi Shinbu, Asahi newspaper,
200
560160
3000
انتهى بي الأمر بأن أكون قادر على قراءة "أشاي شيمبون" ، صحيفة يومية ،
09:23
about six months later -- so a total of 11 months later --
201
563160
3000
بعد حوالي ستة أشهر -- مما يعني مجموع بعد حوالي 11 شهرا --
09:26
and went from Japanese I to Japanese VI.
202
566160
2000
والإنتقال من مستوى واحد في اللغة اليابانيةإلى السادس.
09:28
Ended up doing translation work at age 16 when I returned to the U.S.,
203
568160
3000
انتهى بي المطاف إلى العمل في الترجمة وأنا في سن 16 عندما عدت إلى الولايات المتحدة ،
09:31
and have continued to apply this material
204
571160
5000
وواصلت في تطبيق هذا النهج
09:36
over method approach to close to a dozen languages now.
205
576160
3000
على ما يقارب الـ ١٢ لغة حتى الآن ..
09:39
Someone who was terrible at languages,
206
579160
2000
شخص كان سيئا في اللغات ،
09:41
and at any given time, speak, read and write five or six.
207
581160
5000
والآن أصبح وفي أي وقت من الأوقات ، الكلام ، والقراءة والكتابة لخمسة أو ستة لغات.
09:46
This brings us to the point,
208
586160
2000
وهذا ينقلنا إلى الاستنتاج ،
09:48
which is, it's oftentimes what you do,
209
588160
3000
وهو ، أنه في كثير من الأحيان أن .. ما تفعله ،
09:51
not how you do it, that is the determining factor.
210
591160
3000
ليس كيف تفعله.. هو العامل الحاسم ..
09:54
This is the difference between being effective -- doing the right things --
211
594160
3000
هذا هو الفرق بين أن تكون فعّالا -- القيام بالأشياء الصحيحة --
09:57
and being efficient -- doing things well whether or not they're important.
212
597160
3000
وبين أن تكون كفؤاً -- القيام بأشياء بشكل صحيح بغض النظر عن درجة أهميتها.
10:00
You can also do this with grammar.
213
600160
2000
كما يمكنك أن تفعل هذا مع قواعد اللغة.
10:02
I came up with these six sentences after much experimentation.
214
602160
4000
خطرت لي تلك الجمل الستة بعد الكثير من التجارب.
10:06
Having a native speaker allow you to deconstruct their grammar,
215
606160
3000
وجود من يتحدث بلغته الأم يسمح لك بتفكيك قواعد اللغة الخاصة بهم ،
10:09
by translating these sentences into past, present, future,
216
609160
3000
عن طريق ترجمة هذه الجمل في الماضي والحاضر والمستقبل ،
10:12
will show you subject, object, verb,
217
612160
2000
سوف تظهر لك الموضوع ، الأسم ، الفعل ،
10:14
placement of indirect, direct objects, gender and so forth.
218
614160
2000
وضع غير المباشرة ، والأشياء مباشرة ، ونوع الجنس وهكذا
10:16
From that point, you can then, if you want to,
219
616160
3000
ومن هذه النقطة ، يمكنك ، إذا أردت ،
10:19
acquire multiple languages, alternate them so there is no interference.
220
619160
2000
اكتساب عدة لغات ، والتبديل بينهم بمهارة دون أي تداخل.
10:21
We can talk about that if anyone in interested.
221
621160
3000
يمكننا الحديث عن ذلك إذا كان أي شخص مهتم في الموضوع.
10:24
And now I love languages.
222
624160
2000
والآن أنا أحب اللغات.
10:26
So ballroom dancing, implicit versus explicit --
223
626160
3000
حتى الرقص ، الظاهر مقابل الباطن--
10:29
very important.
224
629160
1000
مهم جدا.
10:30
You might look at me and say, "That guy must be a ballroom dancer."
225
630160
3000
ربما عليك ان تنظر في وجهي وتقول : "هذا الرجل يجب أن يكون راقصاً".
10:33
But no, you'd be wrong
226
633160
2000
لكن لا ، كنت على خطأ
10:35
because my body is very poorly designed for most things --
227
635160
3000
لأن جسدي غير ملائم لعمل الكثير الأشياء --
10:38
pretty well designed for lifting heavy rocks perhaps.
228
638160
3000
قد يكون ملاءما بشكل جيد لرفع الصخور الثقيلة .. ربما.
10:41
I used to be much bigger, much more muscular.
229
641160
3000
اعتدت بأن أكون أكبر بكثير ، وأكثر عضلا
10:44
And so I ended up walking like this.
230
644160
2000
وانتهى بي الأمر بأن أصبحت أسير هكذا.
10:46
I looked a lot like an orangutan, our close cousins, or the Incredible Hulk.
231
646160
6000
أصبح شكلي وكأني انسان الغاب ، ونحن أبناء عمومة وثيقة ، أو الهلك العظيم --
10:52
Not very good for ballroom dancing.
232
652160
2000
ليست جيدة جدا لحفلات الرقص.
10:54
I found myself in Argentina in 2005,
233
654160
3000
وجدت نفسي في الأرجنتين في عام 2005.
10:57
decided to watch a tango class -- had no intention of participating.
234
657160
3000
قررت حضور دروس التانغو -- ليس بهدف المشاركة --
11:00
Went in, paid my ten pesos,
235
660160
2000
ذهب ، دفعت لي 10 بيزو ،
11:02
walked up -- 10 women two guys, usually a good ratio.
236
662160
3000
صعدنا -- 10 من النساء واثنين من الراقصين، نسبة جيدة في العادة.
11:05
The instructor says, "You are participating."
237
665160
3000
المدرب يقول : "انت ستشارك."
11:08
Immediately: death sweat.
238
668160
2000
يتصبب عرق الموت فورا.
11:10
(Laughter)
239
670160
1000
(ضحك)
11:11
Fight-or-flight fear sweat, because I tried ballroom dancing in college --
240
671160
3000
عرق الخوف من المعركة أو السفر لأنني حاولت رقص القاعة في الكلية --
11:14
stepped on the girl's foot with my heel. She screamed.
241
674160
3000
دُست على قدم الفتاة بكعب قدمي . صرخت الفتاة.
11:17
I was so concerned with her perception of what I was doing,
242
677160
3000
لقد كنت قلقاً جداً من تصورها لما كنت أفعل،
11:20
that it exploded in my face,
243
680160
2000
بحيث انفجرت في وجهي ،
11:22
never to return to the ballroom dancing club.
244
682160
3000
لا تعد بتاتاً الى صالة نادي الرقص.
11:25
She comes up, and this was her approach, the teacher.
245
685160
3000
هي تأتي ، وكان هذا نهج المعلمة.
11:28
"Okay, come on, grab me."
246
688160
2000
"حسنا ، هيا ، تشبت بي".
11:30
Gorgeous assistant instructor.
247
690160
2000
كانت مدربة رائعة.
11:32
She was very pissed off that I had pulled her from her advanced practice.
248
692160
3000
وكانت مستاءة جدا من ان كنت قد أخرتها من التدريب المتقدم.
11:35
So I did my best. I didn't know where to put my hands.
249
695160
3000
لذلك بذلت قصارى جهدي. لم أكن أعرف أين يجب أن أضع يدي.
11:38
And she pulled back, threw down her arms,
250
698160
2000
فانسحبت .. واخفضت ذراعيها ،
11:40
put them on her hips, turned around and yelled across the room,
251
700160
3000
وضعتها على خاصرتها ، استدارت واخذت تصرخ في القاعة ،
11:43
"This guy is built like a god-damned mountain of muscle,
252
703160
4000
"يبدو هذا الرجل وكأنه جبل من العضلات ،
11:47
and he's grabbing me like a fucking Frenchman,"
253
707160
2000
وانه ليمسك بي كرجل فرنسي"
11:49
(Laughter)
254
709160
2000
(ضحك)
11:51
which I found encouraging.
255
711160
2000
وجدت ذلك مشجعا.
11:53
(Laughter)
256
713160
2000
(ضحك)
11:55
Everyone burst into laughter. I was humiliated.
257
715160
2000
انفجر الجميع في الضحك. وتم الاستهتار بي.
11:57
She came back. She goes, "Come on. I don't have all day."
258
717160
3000
اقبلت تقول ، "هيا ، ليس لدي كل يوم."
12:00
As someone who wrestled since age eight, I proceeded to crush her,
259
720160
3000
كشخص يتصارع منذ سن الثامنة ، وقررت أن أسحقها ،
12:03
"Of Mice and Men" style.
260
723160
2000
بأسلوب الرجل والفئران.
12:05
And she looked up and said,
261
725160
2000
نظرت إلى الأعلى ، وقالت :
12:07
"Now that's better."
262
727160
3000
"الآن هذا أفضل".
12:10
So I bought a month's worth of classes.
263
730160
2000
فاشتركت بقيمة شهر من حصص الرقص.
12:12
(Laughter)
264
732160
1000
(ضحك)
12:13
And proceeded to look at --
265
733160
2000
وشرعت في النظر في --
12:15
I wanted to set competition so I'd have a deadline --
266
735160
2000
أردت أن أصنع نوعا من التحدي فكان يجب أن أضع مهلة محددة --
12:17
Parkinson's Law,
267
737160
2000
قانون باركنسون ،
12:19
the perceived complexity of a task will expand to fill the time you allot it.
268
739160
4000
درجة التعقيد في المهمة المستلمة سوف تملأ بشكل تلقائي الوقت المتاح لها.
12:23
So I had a very short deadline for a competition.
269
743160
3000
وهكذا أتيحت لي مهلة قصيرة جدا للمنافسة.
12:26
I got a female instructor first,
270
746160
3000
في البداية حصلت على معلمة،
12:29
to teach me the female role, the follow,
271
749160
3000
كي تعلمني دور الأنثى ، التابعة ،
12:32
because I wanted to understand the sensitivities and abilities
272
752160
2000
لأني أردت أن افهم الحساسيات وقدرات
12:34
that the follow needed to develop, so I wouldn't have a repeat of college.
273
754160
3000
التي يحتاجها التابع والتي بحاجة الى تطوير.
12:37
And then I took an inventory of the characteristics,
274
757160
3000
وبعد ذلك أكتسبت الخصائص ،
12:40
along with her, of the
275
760160
4000
على طول معها ، من
12:44
of the capabilities and elements of different dancers who'd won championships.
276
764160
3000
من قدرات وعناصر مختلفة من الراقصين الذين كانوا قد فازو ببطولات.
12:47
I interviewed these people because they all taught in Buenos Aires.
277
767160
4000
قابلت هؤلاء الناس لأنهم جميعا درسو في بوينس آيرس.
12:51
I compared the two lists,
278
771160
2000
قارنت بين اللائحتين ،
12:53
and what you find is that there is explicitly,
279
773160
2000
وما تجد أن هناك ظاهريًا ،
12:55
expertise they recommended, certain training methods.
280
775160
3000
الخبرة التي أوصى بها ، وأساليب تدريب معينة.
12:58
Then there were implicit commonalities
281
778160
2000
ثم كانت هناك قواسم مشتركة ضمنية
13:00
that none of them seemed to be practicing.
282
780160
3000
وهي أنه لم يكن أي منهم يمارس التدريب
13:03
Now the protectionism of Argentine dance teachers aside,
283
783160
3000
الآن لنضع الحمائية لمعلمي الرقص الارجنتينين جانبا ،
13:06
I found this very interesting. So I decided to focus on three of those commonalities.
284
786160
4000
ولقد وجدت ذلك مثيرا للاهتمام. لذلك قررت أن أركز على ثلاثة من تلك القواسم المشتركة.
13:10
Long steps. So a lot of milongueros --
285
790160
2000
خطوات طويلة. لذا فان الكثير من الـميلونغيريوس milongueros ،
13:12
the tango dancers will use very short steps.
286
792160
4000
رقصة التانغو ،حيث تستخدم خطوات قصيرة جدا.
13:16
I found that longer steps were much more elegant.
287
796160
4000
وجدت أن الخطوات المتباعدة تبدو أكثر أناقة.
13:20
So you can have --
288
800160
2000
لذلك هل يمكن أن تحصل على --
13:22
and you can do it in a very small space in fact.
289
802160
2000
و في الواقع يمكنك ان تفعل ذلك في مساحة صغيرة جدا.
13:24
Secondly, different types of pivots.
290
804160
3000
ثانيا ، أنواع مختلفة من المحاور.
13:27
Thirdly, variation in tempo.
291
807160
3000
وثالثا ، الاختلاف في الإيقاع.
13:30
These seemed to be the three areas that I could exploit to compete
292
810160
3000
ويبدو أن هذه المجالات الثلاثة التي بإمكاني أن أقول بأنني قادر على المنافسة ،
13:33
if I wanted to comptete against people who'd been practicing for 20 to 30 years.
293
813160
4000
إذا أردت أن أتسابق ضد من يمارس التدريب على الرقص لـ 20 الى 30 عاما.
13:37
That photo is of the
294
817160
3000
ان هذه الصورة هي من
13:40
semi-finals of the Buenos Aires championships, four months later.
295
820160
3000
الدور نصف النهائي من بطولة بوينس آيرس ، وبعد أربعة أشهر.
13:43
Then one month later, went to the world championships,
296
823160
3000
ثم بعد شهر واحد ، ذهبت الى بطولة العالم ،
13:46
made it to the semi-final. And then set a world record, following that,
297
826160
2000
وصلت الى الدور قبل النهائي. وبعد ذلك حطمت رقما قياسيا عالميا ، وبعد ذلك ،
13:48
two weeks later.
298
828160
1000
بعد ذلك بأسبوعين.
13:49
I want you to see part of what I practiced.
299
829160
3000
أريدك أن ترى جزءً من ما كنت أمارسه.
13:52
I'm going to jump forward here.
300
832160
3000
وسأقدم جزء من المقطع هنا ..
13:55
This is the instructor that Alicia and I chose for the male lead.
301
835160
5000
هذا هو المدرب الذي أخترناه أنا و إلياسا لدور (القيادة للذكور).
14:00
His name is Gabriel Misse.
302
840160
2000
اسمه غبريال ميسي.
14:02
One of the most elegant dancers of his generation,
303
842160
4000
واحد من أكثر الراقصين أناقة من أبناء جيله ،
14:06
known for his long steps, and his tempo changes
304
846160
2000
اشتهر بخطواته الطويلة ، والتغييرات في الوتيرة
14:08
and his pivots.
305
848160
2000
و المحاور.
14:13
Alicia, in her own right, very famous.
306
853160
2000
أليسيا ،هي أيضا مشهورة جدا.
14:15
So I think you'll agree, they look quite good together.
307
855160
5000
لذلك أعتقد أنكم توافقون الرأي ، بإنهما مناسبان للغاية معا.
14:20
Now what I like about this video
308
860160
3000
الآن ما يعجبني في هذا الفيديو
14:23
is it's actually a video of the first time they ever danced together
309
863160
2000
هو أنه في واقع الأمر يعرضهما هما يرقصان معا لأول مرة ..
14:25
because of his lead. He had a strong lead.
310
865160
3000
بسبب قيادته. كان لديه قيادة قوية.
14:28
He didn't lead with his chest, which requires you lean forward.
311
868160
2000
انه لا يؤدي دور القيادة على صدره ، الأمر الذي يتطلب انك تميل الى الامام.
14:30
I couldn't develop the attributes in my toes,
312
870160
2000
لم أتمكن من وضع السمات في أصابع قدمي ،
14:32
the strength in my feet, to do that.
313
872160
3000
قوة في قدمي ، للقيام بذلك.
14:35
So he uses a lead that focuses on
314
875160
3000
حتى انه يستخدم القيادة التي تركز على
14:38
his shoulder girdle and his arm.
315
878160
3000
حزام الكتف وذراعه.
14:41
So he can lift the woman to break her, for example.
316
881160
2000
حتى يتمكن من رفع المرأة لكسرها ، على سبيل المثال.
14:43
That's just one benefit of that.
317
883160
2000
هذه مجرد فائدة واحدة من ذلك.
14:45
So then we broke it down.
318
885160
4000
لذلك قمنا بتجزئتها.
14:49
This would be an example of one pivot.
319
889160
2000
وسيكون هذا مثال على المحور الواحد.
14:51
This is a back step pivot.
320
891160
2000
هذا هو محور الخطوة إلى الوراء backstep.
14:53
There are many different types.
321
893160
2000
هناك العديد من الأنواع المختلفة.
14:55
I have hundreds of hours of footage --
322
895160
3000
لدي مئات الساعات من القطات.
14:58
all categorized, much like George Carlin
323
898160
2000
جميعها مصنفة، مثل الكثير من جورج كارلن
15:00
categorized his comedy.
324
900160
3000
يصنف كوميديته.
15:06
So using my arch-nemesis,
325
906160
2000
ذلك باستخدام عدو لي قوس ،
15:08
Spanish, no less, to learn tango.
326
908160
2000
ليس أقل من الإسبانية، لتعلم رقصة التانغو.
15:10
So fear is your friend. Fear is an indicator.
327
910160
2000
فالخوف هو صديقك. الخوف هو أحد المؤشرات.
15:12
Sometimes it shows you what you shouldn't do.
328
912160
2000
في بعض الأحيان يظهر لك ما لا يجب القيام به.
15:14
More often than not it shows you exactly what you should do.
329
914160
3000
في كثير من الأحيان يظهر لك بالضبط ما يجب عليك فعله.
15:17
And the best results that I've had in life,
330
917160
2000
وعلى أفضل النتائج التي خضتها في الحياة ،
15:19
the most enjoyable times, have all been from asking a simple question:
331
919160
3000
أكثر الأوقات متعة ، كانت جميعها من طرح سؤال بسيط.
15:22
what's the worst that can happen?
332
922160
2000
ما هو أسوأ شيء يمكن أن يحدث؟
15:24
Especially with fears you gained when you were a child.
333
924160
4000
خاصة مع وجود مخاوف مكتسبة عندما كنت طفلا .
15:28
Take the analytical frameworks,
334
928160
3000
خذ الأطر التحليلية ،
15:31
the capabilities you have, apply them to old fears.
335
931160
2000
القدرات لديك ، وطبقها على المخاوف القديمة.
15:33
Apply them to very big dreams.
336
933160
3000
طبقها على أحلامك الكبيرة.
15:36
And when I think of what I fear now, it's very simple.
337
936160
3000
وعندما أفكر في ما أخشاه الآن ، فالأمر في غاية البساطة.
15:39
When I imagine my life,
338
939160
3000
عندما أتخيل حياتي ،
15:42
what my life would have been like
339
942160
2000
كيف كانت حياتي ستكون
15:44
without the educational opportunities that I had,
340
944160
4000
دون أن يكون لها فرص التعليم التي أتيحت لي ،
15:48
it makes me wonder.
341
948160
2000
يجعلني أتساءل.
15:50
I've spent the last two years trying to deconstruct
342
950160
2000
قضيت العامين الماضيين في محاولة لتفكيك
15:52
the American public school system,
343
952160
3000
نظام المدارس العامة الأمريكية،
15:55
to either fix it or replace it.
344
955160
2000
اما لاصلاحها او إستبدالها
15:57
And have done experiments with about 50,000 students thus far --
345
957160
3000
ولقد أجريت تجارب مع حوالي 50،000 طالب حتى الآن ،
16:00
built, I'd say, about a half dozen schools,
346
960160
2000
أسست ، حوالي ستة مدارس ،
16:02
my readers, at this point.
347
962160
2000
وقرّائي، إلى هذه النقطة.
16:04
And if any of you are interested in that,
348
964160
2000
وإذا كان أي منكم مهتم في ذلك ،
16:06
I would love to speak with you.
349
966160
2000
فأني أحب أن اتحدث معكم.
16:08
I know nothing. I'm a beginner.
350
968160
2000
أنا لا أعرف شيئاً أنا مبتدئ.
16:10
But I ask a lot of questions, and I would love your advice.
351
970160
3000
لكنني أسأل اسئلةً كثيرة ,وأحب أن استمع إلى نصائحكم.
16:13
Thank you very much.
352
973160
2000
شكراً جزيلاً
16:15
(Applause)
353
975160
2000
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7