Smash fear, learn anything | Tim Ferriss

1,088,829 views ・ 2009-04-16

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Soosan Shokoohi Reviewer: Maryam Manzoori
00:16
This is Tim Ferriss circa 1979 A.D. Age two.
0
16160
6000
این تیم فریس در سال ۱۹۷۹ و در دو سالگی است.
00:22
You can tell by the power squat, I was a very confident boy --
1
22160
3000
از نحوه نشستنم میشود گفت که بچه‌ بااعتماد به نفسی بودl--
00:25
and not without reason.
2
25160
2000
که البته بی دلیل هم نیست.
00:27
I had a very charming routine at the time,
3
27160
2000
آن زمان عادات روزمره جذابی داشتم،
00:29
which was to wait until late in the evening
4
29160
2000
از این قرار که تا عصر صبر می‌کردم
00:31
when my parents were decompressing from a hard day's work,
5
31160
3000
یعنی وقتی که پدرومادرم خستگی یک روز کاری سخت را
00:34
doing their crossword puzzles, watching television.
6
34160
2000
با حل پازل و تماشای تلویزیون رفع می‌کردند.
00:36
I would run into the living room, jump up on the couch,
7
36160
3000
در هال می‌دویدم، روی کاناپه می‌پریدم،
00:39
rip the cushions off, throw them on the floor,
8
39160
2000
کوسن ها را روی زمین پرتاب می‌کردم.
00:41
scream at the top of my lungs and run out
9
41160
2000
از ته دل جیغ می‌کشیدم و بیرون می‌دویدم
00:43
because I was the Incredible Hulk.
10
43160
2000
چون من «هالک شگفت‌انگیز» بودم.
00:45
(Laughter)
11
45160
2000
(صدای خنده)
00:47
Obviously, you see the resemblance.
12
47160
2000
طبیعتا شباهت را می‌بینید.
00:49
And this routine went on for some time.
13
49160
4000
و این برنامه مدتی ادامه داشت.
00:53
When I was seven I went to summer camp.
14
53160
3000
وقتی هفت سالم بود به کمپ تابستانه رفتم.
00:56
My parents found it necessary for peace of mind.
15
56160
2000
والدینم آن را لازمه آرامش ذهن می‌دانستند.
00:58
And at noon each day
16
58160
2000
و هر روز ظهر
01:00
the campers would go to a pond,
17
60160
2000
ما به برکه‌ای می‌رفتیم،
01:02
where they had floating docks.
18
62160
2000
که اسکله های شناور داشت.
01:04
You could jump off the end into the deep end.
19
64160
2000
می‌توانستی از روی آن به عمق آب بپری.
01:06
I was born premature. I was always very small.
20
66160
2000
من نارس به دنیا آمده و جثه کوچکی داشتم.
01:08
My left lung had collapsed when I was born.
21
68160
2000
موقع تولد شش راستم از کار افتاد.
01:10
And I've always had buoyancy problems.
22
70160
2000
و همیشه با روی آب شناور ماندن مشکل داشتم.
01:12
So water was something that scared me to begin with.
23
72160
2000
پس آب برای من ترسناک بود.
01:14
But I would go in on occasion.
24
74160
2000
اما گاه گاهی به درون آن میرفتم.
01:16
And on one particular day,
25
76160
2000
و یک روز بخصوص،
01:18
the campers were jumping through inner tubes,
26
78160
3000
بچه ها داخل تیوب می‌پریدند،
و با تیوب شیرجه می‌زدند در آب. فکر کردم حتما کیف می‌دهد.
01:21
They were diving through inner tubes. And I thought this would be great fun.
27
81160
2000
01:23
So I dove through the inner tube,
28
83160
2000
پس پریدم وسط تیوب،
01:25
and the bully of the camp grabbed my ankles.
29
85160
3000
و قلدر کمپ مچ پایم را گرفت،
01:28
And I tried to come up for air,
30
88160
4000
سعی می‌کردم خودم را بکشم بالا تا نفس بکشم،
01:32
and my lower back hit the bottom of the inner tube.
31
92160
2000
و پشتم به ته تیوب می‌خورد.
01:34
And I went wild eyed and thought I was going to die.
32
94160
4000
حسابی خشمگین بودم و فکر می‌کردم که قرار است بمیرم.
01:38
A camp counselor fortunately came over and separated us.
33
98160
3000
خوشبختانه یکی از مشاوران کمپ آمد و جدایمان کرد.
01:41
From that point onward I was terrified of swimming.
34
101160
4000
از آن زمان به بعد از شنا کردن وحشت داشتم.
01:45
That is something that I did not get over.
35
105160
3000
هرگز نتوانستم با آن کنار بیایم.
01:48
My inability to swim has been
36
108160
2000
ناتوانی ام در شنا کردن
01:50
one of my greatest humiliations and embarrassments.
37
110160
5000
یکی از بزرگترین خجالت‌ها و شرمندگی‌های من بوده است.
01:55
That is when I realized that I was not the Incredible Hulk.
38
115160
3000
آنجا فهمیدم که من هالک شگفت انگیز نیستم.
01:58
But there is a happy ending to this story.
39
118160
3000
ولی پایان این داستان شاد است.
02:01
At age 31 -- that's my age now --
40
121160
4000
در ۳۱ سالگی... سن الان من...
02:05
in August I took two weeks to re-examine swimming,
41
125160
4000
ماه اوت دوهفته وقت گذاشتم تا دوباره شنا کردن را بررسی کنم،
02:09
and question all the of the obvious aspects of swimming.
42
129160
4000
و درباره تمام جنبه‌های شنا تحقیق کنم.
02:13
And went from swimming one lap --
43
133160
2000
از شنای یک طول استخر شروع کردم--
02:15
so 20 yards -- like a drowning monkey,
44
135160
2000
حدودا ۱۸متر-- مانند میمونی درحال غرق شدن،
02:17
at about 200 beats per minute heart rate --
45
137160
2000
با ضربان قلب ۲۰۰ بار در دقیقه--
02:19
I measured it --
46
139160
2000
چون شمردم --
02:21
to going to Montauk on Long Island,
47
141160
3000
تا مونتاوک در لانگ آیلند
02:24
close to where I grew up,
48
144160
2000
نزدیک به جایی که بزرگ شدم،
02:26
and jumping into the ocean and swimming one kilometer in open water,
49
146160
3000
و پریدم داخل اقیانوس و یک کیلومتر در آب آزاد شنا کردم،
02:29
getting out and feeling better than when I went in.
50
149160
2000
و با حسی بهتر از قبل از آن خارج شدم.
02:31
And I came out,
51
151160
2000
و بیرون آمدم،
02:33
in my Speedos, European style,
52
153160
3000
با مایوی مارک اسپیدو، کاملا اروپایی،
02:36
feeling like the Incredible Hulk.
53
156160
2000
حس میکردم که هالک شگفت انگیز هستم.
02:38
And that's what I want everyone in here to feel like,
54
158160
2000
و این همان حسی است که میخواهم تمام افراد حاضر در اینجا
02:40
the Incredible Hulk, at the end of this presentation.
55
160160
3000
در پایان این سخنرانی داشته باشند، هالک شگفت انگیز.
02:43
More specifically, I want you to feel like you're capable
56
163160
2000
دقیق تر اینکه، میخواهم احساس کنید توانایی
02:45
of becoming an excellent long-distance swimmer,
57
165160
4000
تبدیل شدن به شناگری فوق العاده،
02:49
a world-class language learner,
58
169160
2000
زبان آموزی در سطح جهانی،
02:51
and a tango champion.
59
171160
3000
و قهرمان تانگو را دارید.
02:54
And I would like to share my art.
60
174160
3000
و می‌خواهم که هنرم را با دیگران تقسیم کنم.
02:57
If I have an art, it's deconstructing things
61
177160
2000
اگر هنری داشته باشم، تخریب چیزهایی است
02:59
that really scare the living hell out of me.
62
179160
2000
که واقعا مرا وحشت‌زده می‌کند.
03:01
So, moving onward.
63
181160
2000
خب، جلو برویم.
03:03
Swimming, first principles.
64
183160
2000
شنا (اصول مقدماتی)
03:05
First principles, this is very important.
65
185160
2000
اصول مقدماتی، این نکته بسیار مهمی است.
03:07
I find that the best results in life
66
187160
2000
به نظر من بهترین نتایج در زندگی
03:09
are often held back by false constructs and untested assumptions.
67
189160
5000
اغلب به دلیل عقاید غلط و فرضیات آزمایش‌نشده تحقق نمی‌یابند.
03:14
And the turnaround in swimming came
68
194160
2000
نقطه بازگشت به شنا زمانی رخ داد
03:16
when a friend of mine said, "I will go a year without any stimulants" --
69
196160
3000
که یکی از دوستانم گفت: «می‌خواهم یک سال هیچ محرکی استفاده نکنم»
03:19
this is a six-double-espresso-per-day type of guy --
70
199160
3000
-آدمی که هر روز شش تا دابل اسپرسو می‎نوشید-
03:22
"if you can complete a one kilometer open water race."
71
202160
3000
«اگر یک کیلومتر در آب دریا شنا کنی.»
03:25
So the clock started ticking.
72
205160
2000
پس مهلت مقرر آغاز شد.
03:27
I started seeking out triathletes
73
207160
2000
ورزش سه گانه را شروع کردم
03:29
because I found that lifelong swimmers often couldn't teach what they did.
74
209160
4000
چرا که متوجه شدم شناگرهای کارکشته اغلب نمی‌توانند کارشان را آموزش دهند.
03:33
I tried kickboards.
75
213160
3000
شنا کردن با تخته شنا را امتحان کردم.
03:36
My feet would slice through the water like razors,
76
216160
2000
پاهایم مانند تیغ سطح آب را می‌برید،
03:38
I wouldn't even move. I would leave demoralized, staring at my feet.
77
218160
3000
و حتی حرکت نمی‌کردم. با تماشای پاهایم احساس ناامیدی می‌کردم.
03:41
Hand paddles, everything.
78
221160
2000
کفی شنا، همه چیز.
03:43
Even did lessons with Olympians -- nothing helped.
79
223160
3000
حتی با ورزشکاران المپیک تمرین کردم، نتیجه ای نداشت.
03:46
And then Chris Sacca, who is now a dear friend mine,
80
226160
2000
تا اینکه کریس ساکا، که الان از دوستان خوبم است،
03:48
had completed an Iron Man with 103 degree temperature,
81
228160
3000
و با تب ۳۹ درجه در مسابقات مردان آهنین شرکت کرده بود،
03:51
said, "I have the answer to your prayers."
82
231160
2000
گفت:«من جواب دعاهایت را می‌دانم»
03:53
And he introduced me to
83
233160
2000
و مرا با کار مردی به نام
03:55
the work of a man named Terry Laughlin
84
235160
2000
تری لافلین آشنا کرد
03:57
who is the founder of Total Immersion Swimming.
85
237160
2000
که بنیان‌گذار شنا با غوطه وری کامل است.
03:59
That set me on the road to examining biomechanics.
86
239160
3000
که مرا در مسیر بررسی بیومکانیک قرار داد.
04:02
So here are the new rules of swimming,
87
242160
2000
قوانین جدید شنا از این قرار است،
04:04
if any of you are afraid of swimming, or not good at it.
88
244160
3000
برای کسانی که از شنا کردن می‌ترسند یا در آن خوب نیستند.
04:07
The first is, forget about kicking. Very counterintuitive.
89
247160
3000
قانون اول: لگد نزنید. خلاف غریزه است.
04:10
So it turns out that propulsion isn't really the problem.
90
250160
4000
معلوم شده که مشکل از نیروی رانش نیست.
04:14
Kicking harder doesn't solve the problem
91
254160
2000
شدیدتر لگد زدن مشکل را حل نمیکند
04:16
because the average swimmer only transfers about three percent
92
256160
3000
چرا که یک شناگر معمولی تنها سه درصد
04:19
of their energy expenditure into forward motion.
93
259160
3000
از انرژی مصرفی را در حرکت به جلو منتقل میکند.
04:22
The problem is hydrodynamics.
94
262160
2000
مشکل از هیدرودینامیک است.
04:24
So what you want to focus on instead
95
264160
2000
پس کاری که باید بکنید این است که در عوض
04:26
is allowing your lower body to draft behind your upper body,
96
266160
2000
بگذارید پایین تنه به دنبال بالا تنه کشیده‌ شود،
04:28
much like a small car behind a big car on the highway.
97
268160
3000
شبیه یک ماشین کوچک پشت ماشین بزرگ در بزرگراه.
04:31
And you do that by maintaining a horizontal body position.
98
271160
3000
و این کار را با حفظ وضعیت افقی بدن انجام دهید.
04:34
The only way you can do that
99
274160
2000
تنها راه برای انجام آن
04:36
is to not swim on top of the water.
100
276160
2000
این است که روی آب شنا نکنید.
04:38
The body is denser than water. 95 percent of it would be,
101
278160
3000
بدن نسبت به آب چگال‌تر است. دستکم ۹۵ درصد بدن
04:41
at least, submerged naturally.
102
281160
2000
به طور طبیعی زیر آب میرود.
04:43
So you end up, number three,
103
283160
2000
شماره سه، پس در نهایت،
04:45
not swimming, in the case of freestyle,
104
285160
3000
در شنای آزاد،
04:48
on your stomach, as many people think, reaching on top of the water.
105
288160
3000
آنطور که بسیاری فکر می‌کنند، روی شکم روی سطح آب شنا نمی‌کنید.
04:51
But actually rotating from streamlined right
106
291160
3000
بلکه در واقع از محور راست
04:54
to streamlined left,
107
294160
2000
به محور چپ می‌لغزید،
04:56
maintaining that fuselage position as long as possible.
108
296160
3000
و وضعیت تن را تا حد ممکن ثابت حفظ می‌کنید.
04:59
So let's look at some examples. This is Terry.
109
299160
2000
بیایید به چند نمونه نگاه کنیم. این تری است.
05:01
And you can see that he's extending his right arm
110
301160
3000
همانطور که می‌ببینید بازوی راستش را
05:04
below his head and far in front.
111
304160
2000
پایین تر از سر و به جلو کشیده است،
05:06
And so his entire body really is underwater.
112
306160
3000
و تمام بدن او زیر آب است.
05:09
The arm is extended below the head.
113
309160
3000
بازو پایین‌تر از سر کشیده شده است.
05:12
The head is held in line with the spine,
114
312160
2000
سر در امتداد ستون فقرات است،
05:14
so that you use strategic water pressure to raise your legs up --
115
314160
4000
به این ترتیب از فشار آب برای بالا بردن پاها استفاده می‌کنید.
05:18
very important, especially for people with lower body fat.
116
318160
3000
نکته ای مهم بویژه برای کسانی که پایین تنه چاق دارند.
05:21
Here is an example of the stroke.
117
321160
2000
این هم مثالی از کرال.
05:23
So you don't kick. But you do use a small flick.
118
323160
3000
ضربه نمی‌زنید. بلکه از ضربات کوچک استفاده می‌کنید.
05:26
You can see this is the left extension.
119
326160
2000
اینجا می‌توانید کشیده‌شدن سمت چپ را ببینید.
05:28
Then you see his left leg.
120
328160
2000
سپس پای چپش را می‌بینید.
05:30
Small flick, and the only purpose of that
121
330160
2000
ضربه کوچک، که تنها هدف آن
05:32
is to rotate his hips so he can get to the opposite side.
122
332160
3000
چرخش لگن است تا بتواند به سمت مخالف برود.
05:35
And the entry point for his right hand -- notice this,
123
335160
2000
و محل ورود دست راستش به آب-- دقت کنید،
05:37
he's not reaching in front and catching the water.
124
337160
2000
برای گرفتن آب خود را به جلو نمی‌کشاند.
05:39
Rather, he is entering the water
125
339160
3000
بلکه با زاویه ۴۵ درجه ساعد
05:42
at a 45-degree angle with his forearm,
126
342160
2000
دستش را وارد آب می‌کند،
05:44
and then propelling himself by streamlining -- very important.
127
344160
6000
و سپس با استفاده از نیروی لغزندگی خود را به جلو می‌راند- خیلی مهم است.
05:50
Incorrect, above, which is what almost every swimming coach will teach you.
128
350160
3000
شکل بالا غلط است. چیزی که تقریبا همه مربیان به شما یاد می‌دهند.
05:53
Not their fault, honestly.
129
353160
2000
و حقیقتا، تقصیر آن‌ها هم نیست.
05:55
And I'll get to implicit versus explicit in a moment.
130
355160
3000
به زودی به تقابل میان ضمنی و صریح می‌پردازم.
05:58
Below is what most swimmers
131
358160
2000
عکس پایین کاری است که بیشتر شناگران را
06:00
will find enables them to do what I did,
132
360160
2000
قادر به انجام کاری می‌کند که من کردم،
06:02
which is going from 21 strokes per 20-yard length
133
362160
4000
یعنی از ۲۱ کرال در هر طول ۱۸ متری
06:06
to 11 strokes
134
366160
3000
به ۱۱ کرال
06:09
in two workouts with no coach, no video monitoring.
135
369160
3000
در دوجلسه تمرین بدون مربی، و بدون نظارت تصویری.
06:12
And now I love swimming. I can't wait to go swimming.
136
372160
3000
و حالا من عاشق شنا هستم. برای شنا کردن بی‌صبرانه منتظرم.
06:15
I'll be doing a swimming lesson later, for myself, if anyone wants to join me.
137
375160
4000
بعدا جلسه تمرین شنا دارم، اگر کسی دوست دارد می‌تواند به من ملحق شود.
06:19
Last thing, breathing. A problem a lot of us have, certainly, when you're swimming.
138
379160
4000
نکته آخر. تنفس. مشکلی که مطمئنا خیلی از ما هنگام شنا داریم.
06:23
In freestyle, easiest way to remedy this is
139
383160
2000
در شنای آزاد، راحت ترین راه برای انجام آن
06:25
to turn with body roll,
140
385160
3000
چرخش با دوران بدن است،
06:28
and just to look at your recovery hand as it enters the water.
141
388160
4000
و تماشای ورود ست در حال استراحت به آب است.
06:32
And that will get you very far.
142
392160
3000
و این کار شما را مقدار زیادی جلو می‌برد.
06:35
That's it. That's really all you need to know.
143
395160
3000
همین. تمام چیزی که باید بدانید همین است.
06:38
Languages. Material versus method.
144
398160
2000
زبان. مواد در مقابل شیوه.
06:40
I, like many people, came to the conclusion
145
400160
2000
من، مثل خیلی افراد، به این نتیجه رسیدم که
06:42
that I was terrible at languages.
146
402160
2000
در یادگیری زبان افتضاح هستم.
06:44
I suffered through Spanish for junior high, first year of high school,
147
404160
4000
راهنمایی و سال اول دبیرستان با اسپانیایی مشکل داشتم،
06:48
and the sum total of my knowledge
148
408160
2000
و تمام اطلاعاتم به
06:50
was pretty much, "Donde esta el bano?"
149
410160
2000
در جمله «?Donde esta el bano» ختم می‌شد.
06:52
And I wouldn't even catch the response. A sad state of affairs.
150
412160
5000
حتی پاسخی دریافت نمی‌کردم. وضعیت ناراحت کننده‌ای بود.
06:57
Then I transferred to a different school sophomore year, and
151
417160
4000
سپس سال دوم مدرسه‌ام را عوض کردم و
می‌توانستم زبان‌های دیگری انتخاب کنم. بیشتر دوستانم ژاپنی را انتخاب کردند.
07:01
I had a choice of other languages. Most of my friends were taking Japanese.
152
421160
2000
07:03
So I thought why not punish myself? I'll do Japanese.
153
423160
4000
فکر کردم چرا خودم را تنبیه نکنم؟ ژاپنی می‌خوانم.
07:07
Six months later I had the chance to go to Japan.
154
427160
3000
شش ماه بعد فرصت رفتن به ژاپن را پیدا کردم.
07:10
My teachers assured me, they said, "Don't worry.
155
430160
2000
آموزگاران مرا خاطر جمع کردند و گفتند: «نگران نباش.
07:12
You'll have Japanese language classes every day to help you cope.
156
432160
4000
هر روز کلاس زبان ژاپنی خواهی داشت که به تو کمک می‌کند.
07:16
It will be an amazing experience." My first overseas experience in fact.
157
436160
4000
تجربه ای فوق العاده خواهد بود.» این ااولین تجربه سفر خارجی من بود.
07:20
So my parents encouraged me to do it. I left.
158
440160
3000
والدینم من را تشویق کردند. راه افتادم.
07:23
I arrived in Tokyo. Amazing.
159
443160
2000
به توکیو رسیدم. محشر بود.
07:25
I couldn't believe I was on the other side of the world.
160
445160
2000
باور نمی‌کردم که در سوی دیگر جهان هستم.
07:27
I met my host family. Things went quite well I think,
161
447160
2000
خانواده میزبان را ملاقات کردم. همه چیز مرتب بود،
07:29
all things considered.
162
449160
2000
با در نظر گرفتن همه چیز.
07:31
My first evening, before my first day of school,
163
451160
3000
اولین عصر، قبل از اولین روز مدرسه،
07:34
I said to my mother, very politely,
164
454160
2000
مودبانه به مادرم گفتم
07:36
"Please wake me up at eight a.m."
165
456160
2000
«لطفا ۸ صبح من را بیدار کن.»
07:38
So, (Japanese)
166
458160
2000
یعنی ، (ژاپنی صحبت می‌کند.)
07:40
But I didn't say (Japanese). I said, (Japanese). Pretty close.
167
460160
4000
ولی نگفتم (ژاپنی)، بلکه گفتم (ژاپنی). خیلی نزدیکند.
07:44
But I said, "Please rape me at eight a.m."
168
464160
3000
در حقیقت گفته بودم: «لطفا هشت صبح به من تجاوز کن.»
07:47
(Laughter)
169
467160
3000
(صدای خنده)
07:50
You've never seen a more confused Japanese woman.
170
470160
2000
تا بحال زنی ژاپنی به این سردرگمی ندیده‌اید.
07:52
(Laughter)
171
472160
4000
(صدای خنده)
07:56
I walked in to school.
172
476160
2000
وارد مدرسه شدم.
07:58
And a teacher came up to me and handed me a piece of paper.
173
478160
3000
معلمی به سمت من آمد و تکه‌ای کاغذ به دستم داد.
08:01
I couldn't read any of it -- hieroglyphics, it could have been --
174
481160
3000
نمیتوانستم آن را بخوانم- می‌توانست هیروگلیف باشد--
08:04
because it was Kanji,
175
484160
2000
چرا که به زبان کانجی بود،
08:06
Chinese characters adapted into the Japanese language.
176
486160
2000
حروف چینی به کار گرفته شده در زبان ژاپنی.
08:08
Asked him what this said.
177
488160
2000
پرسیدم اینجا چی نوشته؟
08:10
And he goes, "Ahh, okay okay,
178
490160
2000
گفت:«آه، اوکی اوکی،
08:12
eehto, World History, ehh, Calculus,
179
492160
4000
تاریخ جهان، حساب دیفرانسیل و انتگرال،
08:16
Traditional Japanese." And so on.
180
496160
4000
ژاپنی سنتی.» و غیره.
08:20
And so it came to me in waves.
181
500160
3000
مثل موج به طرفم می‌آمد.
08:23
There had been something lost in translation.
182
503160
3000
حتما چیزی در ترجمه گم شده است.
08:26
The Japanese classes were not Japanese instruction classes, per se.
183
506160
3000
کلاس‌های ژاپنی به کلاس‌ آموزش زبان خلاصه نمی‌شدند.
08:29
They were the normal high school curriculum for Japanese students --
184
509160
4000
بلکه کلاس‌های معمولی دبیرستان برای دانش آموزان زاپنی بودند.
08:33
the other 4,999 students in the school, who were Japanese, besides the American.
185
513160
4000
۴۹۹۹ دانش‌آموز ژاپنی و منِ آمریکایی.
08:37
And that's pretty much my response.
186
517160
3000
واکنشم تقریبا چیزی شبیه این بود.
08:40
(Laughter)
187
520160
1000
(صدای خنده)
08:41
And that set me on this panic driven search for the perfect language method.
188
521160
5000
و این مرا در مسیر جست‌وجوی بهترین روش یادگیری زبان قرار داد.
08:46
I tried everything. I went to Kinokuniya.
189
526160
2000
همه چیز را امتحان کردم. به کینوکونیا رفتم.
08:48
I tried every possible book, every possible CD.
190
528160
3000
همه کتاب‌ها و سی‌دی‌های موجود را امتحان کردم.
08:51
Nothing worked until I found this.
191
531160
2000
جوابی نیافتم تا اینکه این را پیدا کردم.
08:53
This is the Joyo Kanji. This is a Tablet rather,
192
533160
4000
این «جویو کانجی‌» است. نوعی لوح است.
08:57
or a poster of the 1,945 common-use characters
193
537160
4000
یا پوستر شامل ۱۹۴۵ حرف تصویری متداول
09:01
as determined by the Ministry of Education in 1981.
194
541160
3000
که وزارت آموزش در سال ۱۹۸۱ تدوین کرد.
09:04
Many of the publications in Japan limit themselves to these characters,
195
544160
4000
بسیاری از نشریات در ژاپن، برای تسهیل سوادآموزی،
خود را به این محدود می‌کنند و بعضی ملزم به این کارند.
09:08
to facilitate literacy -- some are required to.
196
548160
2000
09:10
And this became my Holy Grail, my Rosetta Stone.
197
550160
3000
و این هدف غائی من شد، روزتا استون من شد.
09:13
As soon as I focused on this material,
198
553160
5000
به محض اینکه روی این تمرکز کردم،
09:18
I took off.
199
558160
2000
حرکت کردم.
در نهایت می‌توانستم آساهی شینبو بخوانم، روزنامه آساهی،
09:20
I ended up being able to read Asahi Shinbu, Asahi newspaper,
200
560160
3000
09:23
about six months later -- so a total of 11 months later --
201
563160
3000
حدود شش ماه بعد، در کل ۱۱ ماه بعد --
09:26
and went from Japanese I to Japanese VI.
202
566160
2000
و از سطح یک کلاس ژاپنی به سطح شش رسیدم.
09:28
Ended up doing translation work at age 16 when I returned to the U.S.,
203
568160
3000
و در ۱۶سالگی وقتی به ایالات متحده برگشتم کار ترجمه می‌کردم.
09:31
and have continued to apply this material
204
571160
5000
و ادامه دادم به اِعمال این مواد
09:36
over method approach to close to a dozen languages now.
205
576160
3000
روی روش یادگیری حدود دوازده زبان دیگر.
09:39
Someone who was terrible at languages,
206
579160
2000
کسی که در یادگیری زبان افتضاح بود،
09:41
and at any given time, speak, read and write five or six.
207
581160
5000
میتواند توأمان به پنج یا شش زبان، صحبت کند، بنویسد و بخواند.
09:46
This brings us to the point,
208
586160
2000
این مسئله ما را به این نکته می‌رساند،
09:48
which is, it's oftentimes what you do,
209
588160
3000
که اغلب اوقات کاری که می‌کنید،
09:51
not how you do it, that is the determining factor.
210
591160
3000
و نه روش انجام آن کار، عامل سرنوشت‌ساز است.
09:54
This is the difference between being effective -- doing the right things --
211
594160
3000
این تفاوت میان موثر بودن در انجام کار درست --
09:57
and being efficient -- doing things well whether or not they're important.
212
597160
3000
و پربازده بودن - در انجام صحیح کار فارغ از اهمیت آن است.
این را می‌توانید با دستور زبان هم بکنید.
10:00
You can also do this with grammar.
213
600160
2000
10:02
I came up with these six sentences after much experimentation.
214
602160
4000
بعد از آزمایش های فراوان به این شش جمله دست یافتم.
10:06
Having a native speaker allow you to deconstruct their grammar,
215
606160
3000
بدهید یک فرد بومی این جملات را
10:09
by translating these sentences into past, present, future,
216
609160
3000
به گذشته، حال و آینده صرف کند تا
دستور زبانشان را تجزیه کنید و این به شما فاعل، مفعول، فعل،
10:12
will show you subject, object, verb,
217
612160
2000
10:14
placement of indirect, direct objects, gender and so forth.
218
614160
2000
جای مفعول مستقیم و باواسطه، جنسیت و... را نشان میدهد.
10:16
From that point, you can then, if you want to,
219
616160
3000
از اینجا به بعد، میتوانید، اگر بخواهید،
10:19
acquire multiple languages, alternate them so there is no interference.
220
619160
2000
زبانهای متعدد را بدون تداخل یاد بگیرید.
10:21
We can talk about that if anyone in interested.
221
621160
3000
اگر کسی علاقه دارد میتوانیم درباره آن صحبت کنیم.
10:24
And now I love languages.
222
624160
2000
و من عاشق زبان‌آموزی هستم.
10:26
So ballroom dancing, implicit versus explicit --
223
626160
3000
رقص بالروم، (ضمنی و غیرضمنی)
10:29
very important.
224
629160
1000
خیلی مهم است.
10:30
You might look at me and say, "That guy must be a ballroom dancer."
225
630160
3000
ممکن است به من نگاه کنید و بگویید: «این مرد رقصنده بالروم است.»
10:33
But no, you'd be wrong
226
633160
2000
اما نه، ممکن است اشتباه کنید.
10:35
because my body is very poorly designed for most things --
227
635160
3000
چرا که بدن من برای انجام بسیاری از کارها مناسب نیست-
10:38
pretty well designed for lifting heavy rocks perhaps.
228
638160
3000
شاید برای بلند کردن سنگ‌های سنگین مناسب باشد.
10:41
I used to be much bigger, much more muscular.
229
641160
3000
قبلا بزرگتر و عضلانی‌تر بودم.
10:44
And so I ended up walking like this.
230
644160
2000
برای همین اینگونه راه میرفتم.
10:46
I looked a lot like an orangutan, our close cousins, or the Incredible Hulk.
231
646160
6000
خیلی شبیه اورانگوتان بودم، خویشاوند نزدیکمان، یا هالک شگفت انگیز.
10:52
Not very good for ballroom dancing.
232
652160
2000
برای رقص کلاسیک مناسب نبودم.
10:54
I found myself in Argentina in 2005,
233
654160
3000
سال ۲۰۰۵ به آرژانتین رفتم،
10:57
decided to watch a tango class -- had no intention of participating.
234
657160
3000
می‌خواستم به تماشای کلاس تانگو بروم- قصد شرکت نداشتم.
11:00
Went in, paid my ten pesos,
235
660160
2000
وارد شدم. ده پزو پرداخت کردم،
11:02
walked up -- 10 women two guys, usually a good ratio.
236
662160
3000
بالا رفتم- ده زن و دو مرد، که نسبت خوبیست.
11:05
The instructor says, "You are participating."
237
665160
3000
مربی گفت:« تو هم شرکت میکنی.»
11:08
Immediately: death sweat.
238
668160
2000
فورا: عرق مرگ
11:10
(Laughter)
239
670160
1000
(صدای خنده)
11:11
Fight-or-flight fear sweat, because I tried ballroom dancing in college --
240
671160
3000
عرق ترس جنگ یا گریز، چون در کالج رقص بالروم را امتحان کرده بودم-
11:14
stepped on the girl's foot with my heel. She screamed.
241
674160
3000
با پاشنه رفتم روی پای دختره. جیغ کشید.
11:17
I was so concerned with her perception of what I was doing,
242
677160
3000
آنقدر نگران درک او از آنچه انجام می‌دادم بودم،
11:20
that it exploded in my face,
243
680160
2000
که چهره‌ام فریاد می‌زد،
11:22
never to return to the ballroom dancing club.
244
682160
3000
هرگز به باشگاه رقص بالروم برنگرد.
11:25
She comes up, and this was her approach, the teacher.
245
685160
3000
مربی (زن) به طرفم آمد و گفت،
11:28
"Okay, come on, grab me."
246
688160
2000
«خیلی خب، زودباش، من را بگیر.»
11:30
Gorgeous assistant instructor.
247
690160
2000
کمک مربی جذاب.
11:32
She was very pissed off that I had pulled her from her advanced practice.
248
692160
3000
از اینکه او را از تمرینات پیشرفته اش دور کرده بودم عصبانی بود.
11:35
So I did my best. I didn't know where to put my hands.
249
695160
3000
تمام تلاشم را کردم. نمیدانستم دستانم را کجا بگذارم.
11:38
And she pulled back, threw down her arms,
250
698160
2000
و او عقب کشید، دستهایش را انداخت،
11:40
put them on her hips, turned around and yelled across the room,
251
700160
3000
و گذاشت روی کمرش، برگشت و فریاد زد،
11:43
"This guy is built like a god-damned mountain of muscle,
252
703160
4000
«این مرد مثل کوهی از عضله است،
11:47
and he's grabbing me like a fucking Frenchman,"
253
707160
2000
و مثل یک مرد فرانسوی لعنتی در برگرفته،»
11:49
(Laughter)
254
709160
2000
(صدای خنده)
11:51
which I found encouraging.
255
711160
2000
که برای من ترغیب‌کننده بود.
11:53
(Laughter)
256
713160
2000
(صدای خنده)
11:55
Everyone burst into laughter. I was humiliated.
257
715160
2000
همه زدند زیر خنده. تحقیر شده بودم.
11:57
She came back. She goes, "Come on. I don't have all day."
258
717160
3000
برگشت و گفت: «زود باش. وقت ندارم.»
12:00
As someone who wrestled since age eight, I proceeded to crush her,
259
720160
3000
بعنوان فردی که از هشت سالگی کشتی می‌گرفت، رفتم تا شکستش بدم.
12:03
"Of Mice and Men" style.
260
723160
2000
به شیوه رمان «موش‌ها و آدم‌ها».
12:05
And she looked up and said,
261
725160
2000
نگاه کرد و گفت:
12:07
"Now that's better."
262
727160
3000
«حالا بهتر شد.»
12:10
So I bought a month's worth of classes.
263
730160
2000
پس هزینه یک ماه کلاس را پرداختم.
12:12
(Laughter)
264
732160
1000
(صدای خنده)
12:13
And proceeded to look at --
265
733160
2000
و نگاه کردم به -
12:15
I wanted to set competition so I'd have a deadline --
266
735160
2000
میخواستم رقابت کنم پس ضرب‌الاجل گذاشتم--
12:17
Parkinson's Law,
267
737160
2000
قانون پارکینسون.
12:19
the perceived complexity of a task will expand to fill the time you allot it.
268
739160
4000
درک هر کار مطابق زمانی که برایش تخصیص داده‌اید طول می‌کشد.
12:23
So I had a very short deadline for a competition.
269
743160
3000
مهلت کمی برای مسابقه داشتم.
12:26
I got a female instructor first,
270
746160
3000
ابتدا یک مربی خانم گرفتم،
12:29
to teach me the female role, the follow,
271
749160
3000
تا نقش زن یا دنبال‌کننده را به من یاد دهد،
12:32
because I wanted to understand the sensitivities and abilities
272
752160
2000
چرا که می‌خواستم حساسیت‌ها و توانایی‌های
12:34
that the follow needed to develop, so I wouldn't have a repeat of college.
273
754160
3000
دنبال کننده را بفهمم، تا اتفاق کالج تکرار نشود.
12:37
And then I took an inventory of the characteristics,
274
757160
3000
سپس فهرستی از مشخصات تهیه کردم،
12:40
along with her, of the
275
760160
4000
به همراه او، از توانایی‌ها و اصول
12:44
of the capabilities and elements of different dancers who'd won championships.
276
764160
3000
رقاص های مختلفی که در مسابقات قهرمانی برنده شده بودند.
12:47
I interviewed these people because they all taught in Buenos Aires.
277
767160
4000
با آن‌ها مصاحبه کردم چرا که همگی در بوئنوس آیرس تدریس می‌کردند.
12:51
I compared the two lists,
278
771160
2000
دو لیست را مقایسه کردم،
12:53
and what you find is that there is explicitly,
279
773160
2000
و متوجه شدم که صراحتا،
12:55
expertise they recommended, certain training methods.
280
775160
3000
تخصص‌هایی را توصیه می‌کردند، یک سری روش‌های آموزشی خاص.
12:58
Then there were implicit commonalities
281
778160
2000
مشترکات تلویحی نیز وجود دارد
13:00
that none of them seemed to be practicing.
282
780160
3000
که به نظر نمی‌آمد هیچ‌یک انجامش دهند.
13:03
Now the protectionism of Argentine dance teachers aside,
283
783160
3000
فارغ از حمایت مربیان رقص آرژانتیی،
13:06
I found this very interesting. So I decided to focus on three of those commonalities.
284
786160
4000
این مسئله به نظرم جالب بود. تصمیم گرفتم بر سه مورد اشتراک‌ تمرکز کنم.
13:10
Long steps. So a lot of milongueros --
285
790160
2000
قدم‌های بلند. یا «میلُنگوئرو» --
13:12
the tango dancers will use very short steps.
286
792160
4000
رقاصان تانگو از قدم‌های کوچک استفاده می‌کنند.
13:16
I found that longer steps were much more elegant.
287
796160
4000
فهمیدم که قدم‌های بلند زیباتر است.
13:20
So you can have --
288
800160
2000
پس می‌توانید-
13:22
and you can do it in a very small space in fact.
289
802160
2000
و در فضای خیلی کوچک هم شدنیست.
13:24
Secondly, different types of pivots.
290
804160
3000
دوما، انواع مختلف چرخش.
13:27
Thirdly, variation in tempo.
291
807160
3000
سوما، تنوع در سرعت.
13:30
These seemed to be the three areas that I could exploit to compete
292
810160
3000
از این سه حیطه‌ می‌توانستم برای رقابت استفاده کنم
13:33
if I wanted to comptete against people who'd been practicing for 20 to 30 years.
293
813160
4000
اگر می‌خواستم با افرادی رقابت کنم که ۲۰، ۳۰ سال بود تمرین می‌کردند.
13:37
That photo is of the
294
817160
3000
آن عکس مربوط می‌شود به
13:40
semi-finals of the Buenos Aires championships, four months later.
295
820160
3000
چهار ماه بعد، در نیمه نهایی قهرمانی بوئنوس آیرس.
13:43
Then one month later, went to the world championships,
296
823160
3000
یک ماه بعد نیز به قهرمانی جهان رفتیم،
13:46
made it to the semi-final. And then set a world record, following that,
297
826160
2000
به نیمه نهایی رسیدیم. و بعد دو هفته بعد،
13:48
two weeks later.
298
828160
1000
رکورد جهانی زدیم.
13:49
I want you to see part of what I practiced.
299
829160
3000
میخواهم بخشی از تمریناتم را ببینید.
13:52
I'm going to jump forward here.
300
832160
3000
اینجا کمی جلو می‌زم.
13:55
This is the instructor that Alicia and I chose for the male lead.
301
835160
5000
او مربی‌ای است که من و آلیسیا برای رقصنده مرد انتخاب کردیم.
14:00
His name is Gabriel Misse.
302
840160
2000
نامش گابریل میسه است.
14:02
One of the most elegant dancers of his generation,
303
842160
4000
یکی از بهترین رقصنده‌های نسل خود،
14:06
known for his long steps, and his tempo changes
304
846160
2000
که به دلیل گام‌های بلند و تغییر تمپو
14:08
and his pivots.
305
848160
2000
و چرخش‌هایش معروف است.
14:13
Alicia, in her own right, very famous.
306
853160
2000
آلیسیا نیز به نوبه خود بسیار معروف است.
14:15
So I think you'll agree, they look quite good together.
307
855160
5000
فکر می‌کنم شما هم موافقید که این دو خیلی خوب با هم کار می‌کنند.
14:20
Now what I like about this video
308
860160
3000
چیزی که در این ویدئو دوست دارم
14:23
is it's actually a video of the first time they ever danced together
309
863160
2000
این است که این اولین رقص دونفره این‌هاست.
14:25
because of his lead. He had a strong lead.
310
865160
3000
به دلیل رهبری فوق العاده گابریل. رهبری قوی‌ای داشت.
14:28
He didn't lead with his chest, which requires you lean forward.
311
868160
2000
با سینه‌اش رهبری نمیکرد که لازمه‌اش خم شدن به جلوست.
14:30
I couldn't develop the attributes in my toes,
312
870160
2000
نتوانستم این ویژگی را در انگشتان پا،
14:32
the strength in my feet, to do that.
313
872160
3000
و قدرت را در پاهایم ایجاد کنم، برای انجام این کار.
14:35
So he uses a lead that focuses on
314
875160
3000
روش رهبری او تمرکز بر
14:38
his shoulder girdle and his arm.
315
878160
3000
کمربند شانه‌ای و بازویش است.
14:41
So he can lift the woman to break her, for example.
316
881160
2000
پس مثلا می‌تواند شریک رقص زن را بلند کند.
14:43
That's just one benefit of that.
317
883160
2000
این فقط یکی از فوایدش است.
14:45
So then we broke it down.
318
885160
4000
بعد آن را آنالیز کردیم.
14:49
This would be an example of one pivot.
319
889160
2000
این مثالی برای چرخش است.
14:51
This is a back step pivot.
320
891160
2000
این چرخش پای عقب است.
14:53
There are many different types.
321
893160
2000
انواع مختلفی دارد.
14:55
I have hundreds of hours of footage --
322
895160
3000
صدها ساعت فیلم دارم-
14:58
all categorized, much like George Carlin
323
898160
2000
همه طبقه بندی شده، شبیه کار جورج کارلین
15:00
categorized his comedy.
324
900160
3000
در طبقه‌بندی کمدی‌اش.
15:06
So using my arch-nemesis,
325
906160
2000
پس از دشمن دیرینه‌ام، زبان اسپانیایی
15:08
Spanish, no less, to learn tango.
326
908160
2000
برای یادگیری تانگو استفاده کردم.
15:10
So fear is your friend. Fear is an indicator.
327
910160
2000
ترس دوست تو است. ترس یک نشانه است.
15:12
Sometimes it shows you what you shouldn't do.
328
912160
2000
گاه آن‌چه را که نباید بکنی نشان میدهد.
15:14
More often than not it shows you exactly what you should do.
329
914160
3000
خیلی بیشتر از مواقعی که نشان نمی‌دهد دقیقا باید چه کار بکنی.
15:17
And the best results that I've had in life,
330
917160
2000
بهترین نتایجی که در زندگی داشتم،
15:19
the most enjoyable times, have all been from asking a simple question:
331
919160
3000
لذت بخش ترین مواقع، همه ناشی از یک سوال ساده بود:
15:22
what's the worst that can happen?
332
922160
2000
بدترین اتفاق ممکن چیست؟
15:24
Especially with fears you gained when you were a child.
333
924160
4000
خصوصا با ترس‌هایی که در کودکی بدست آورده‌ای.
15:28
Take the analytical frameworks,
334
928160
3000
چارچوب‌های تحلیلی را در نظر بگیرید،
15:31
the capabilities you have, apply them to old fears.
335
931160
2000
توانایی‌هایتان را بر ترس‌های قدیمی و
15:33
Apply them to very big dreams.
336
933160
3000
بر رویاهای خیلی بزرگ اعمال کنید
15:36
And when I think of what I fear now, it's very simple.
337
936160
3000
وقتی به این فکر می‌کنم که الان از چی می‌ترسم، خیلی ساده است.
15:39
When I imagine my life,
338
939160
3000
وقتی که زندگیم را تصور می‌کنم،
15:42
what my life would have been like
339
942160
2000
این‌که زندگیم چطور بود
15:44
without the educational opportunities that I had,
340
944160
4000
بدون فرصت‌های آموزشی که داشتم،
15:48
it makes me wonder.
341
948160
2000
حیرت می‌کنم
15:50
I've spent the last two years trying to deconstruct
342
950160
2000
دوسال گذشته را سعی در فروریختن
15:52
the American public school system,
343
952160
3000
نظام مدارس دولتی آمریکا داشتم،
15:55
to either fix it or replace it.
344
955160
2000
که یا آن را درست یا جایگزین کنم.
15:57
And have done experiments with about 50,000 students thus far --
345
957160
3000
و تا اینجا با۵۰ هزار دانش آموز آزمایش کرده‌ام-
16:00
built, I'd say, about a half dozen schools,
346
960160
2000
میتوانم بگویم که حدود شش مدرسه ساخته‌ایم،
16:02
my readers, at this point.
347
962160
2000
با خوانندگانم، در حال حاضر.
16:04
And if any of you are interested in that,
348
964160
2000
و اگر هر یک از شما علاقه مند است،
16:06
I would love to speak with you.
349
966160
2000
از صحبت کردن با شما بینهایت خوشحال می‌شوم.
16:08
I know nothing. I'm a beginner.
350
968160
2000
من چیزی نمیدانم. در آغاز راهم.
16:10
But I ask a lot of questions, and I would love your advice.
351
970160
3000
اما سوالات زیادی می‌پرسم و از توصیه‌های شما استقبال می‌کنم.
16:13
Thank you very much.
352
973160
2000
خیلی ممنون.
16:15
(Applause)
353
975160
2000
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7