Smash fear, learn anything | Tim Ferriss

1,074,299 views ・ 2009-04-16

TED


Palun tehke topeltklõps allpool olevatel ingliskeelsetel subtiitritel, et mängida videot.

Translator: Alo-Jarmo Küppas Reviewer: Aari Lemmik
Siin on 2-aastane Tim Ferriss aastal 1979
00:16
This is Tim Ferriss circa 1979 A.D. Age two.
0
16160
6000
Poosi järgi vaadates olin väga enesekindel poiss
ja seda mitte ilmaasjata.
00:22
You can tell by the power squat, I was a very confident boy --
1
22160
3000
Mul oli nunnu komme oodata õhtuni,
00:25
and not without reason.
2
25160
2000
kui ema-isa raskest tööpäevast puhates
00:27
I had a very charming routine at the time,
3
27160
2000
00:29
which was to wait until late in the evening
4
29160
2000
ristsõnu lahendasid ja telekat vaatasid.
00:31
when my parents were decompressing from a hard day's work,
5
31160
3000
Tormasin elutuppa, kargasin diivani peale
00:34
doing their crossword puzzles, watching television.
6
34160
2000
kiskusin diivanipadjad lahti ja loopisin maha,
00:36
I would run into the living room, jump up on the couch,
7
36160
3000
röögatasin ja jooksin ära,
sest ma olin supermees Hämmastav Hulk.
00:39
rip the cushions off, throw them on the floor,
8
39160
2000
00:41
scream at the top of my lungs and run out
9
41160
2000
(Naer)
Sarnasus on ju täiesti ilmne.
00:43
because I was the Incredible Hulk.
10
43160
2000
Ja sedasi tegin ma päris pikalt.
00:45
(Laughter)
11
45160
2000
00:47
Obviously, you see the resemblance.
12
47160
2000
Seitsmesena läksin suvelaagrisse.
00:49
And this routine went on for some time.
13
49160
4000
Mu vanemad vajasid rahu.
00:53
When I was seven I went to summer camp.
14
53160
3000
Iga päev kl 12 mindi järve äärde,
00:56
My parents found it necessary for peace of mind.
15
56160
2000
kus oli ujuv sadamasild,
00:58
And at noon each day
16
58160
2000
01:00
the campers would go to a pond,
17
60160
2000
mille pealt sai vette hüpata.
01:02
where they had floating docks.
18
62160
2000
Ma olin enneaegne ja väikest kasvu.
01:04
You could jump off the end into the deep end.
19
64160
2000
Sündimisel vajus kokku mu vasak kops,
01:06
I was born premature. I was always very small.
20
66160
2000
vee peal püsimisega on mul alati raskusi olnud.
01:08
My left lung had collapsed when I was born.
21
68160
2000
Kartsin vett, kuigi ujumas vahel käisin.
01:10
And I've always had buoyancy problems.
22
70160
2000
01:12
So water was something that scared me to begin with.
23
72160
2000
Ühel päeval hüppasid ja sukeldusid lapsed läbi suurte ujumisrõngaste,
01:14
But I would go in on occasion.
24
74160
2000
01:16
And on one particular day,
25
76160
2000
see paistis päris lahe.
01:18
the campers were jumping through inner tubes,
26
78160
3000
Hüppasingi läbi ujumisrõnga, et sukelduda,
01:21
They were diving through inner tubes. And I thought this would be great fun.
27
81160
2000
aga laagri suurim kiusaja haaras mu jalgadest.
01:23
So I dove through the inner tube,
28
83160
2000
Ma proovisin pinnale tõusta, et hingata,
01:25
and the bully of the camp grabbed my ankles.
29
85160
3000
aga põrkasin seljaga vastu ujumisrõngast.
01:28
And I tried to come up for air,
30
88160
4000
Mul oli tunne, et siia ma suren.
01:32
and my lower back hit the bottom of the inner tube.
31
92160
2000
Õnneks tuli üks kasvataja appi ja lahutas meid.
01:34
And I went wild eyed and thought I was going to die.
32
94160
4000
Sellest hetkest alates kartsin ujuda.
01:38
A camp counselor fortunately came over and separated us.
33
98160
3000
01:41
From that point onward I was terrified of swimming.
34
101160
4000
Ma ei saanud sellest enam üle.
See, et ma ei suuda ujuda,
01:45
That is something that I did not get over.
35
105160
3000
on minu jaoks alati olnud kohutavalt piinlik ja alandav.
01:48
My inability to swim has been
36
108160
2000
01:50
one of my greatest humiliations and embarrassments.
37
110160
5000
Sain aru, et ma ei olegi Võimas Hulk.
Aga sellel lool on õnnelik lõpp.
01:55
That is when I realized that I was not the Incredible Hulk.
38
115160
3000
31-aastasena - olen praegu nii vana -
01:58
But there is a happy ending to this story.
39
118160
3000
augustis võtsin ujumise uuesti ette
02:01
At age 31 -- that's my age now --
40
121160
4000
ja tegelesin selle kõikide aspektidega.
02:05
in August I took two weeks to re-examine swimming,
41
125160
4000
Kui alguses ujusin ühe ringi -
02:09
and question all the of the obvious aspects of swimming.
42
129160
4000
umbes 18 meetrit nagu uppuv ahv,
pulss oli 200 lööki minutis, ise mõõtsin,
02:13
And went from swimming one lap --
43
133160
2000
02:15
so 20 yards -- like a drowning monkey,
44
135160
2000
siis lõpuks ujusin Montauki Long Islandil,
02:17
at about 200 beats per minute heart rate --
45
137160
2000
02:19
I measured it --
46
139160
2000
lähedal kohale, kus ma üles kasvasin.
02:21
to going to Montauk on Long Island,
47
141160
3000
Hüppasin ookeani ja ujusin lainetes ühe kilomeetri
02:24
close to where I grew up,
48
144160
2000
ja tundsin end paremini kui enne vette minekut.
02:26
and jumping into the ocean and swimming one kilometer in open water,
49
146160
3000
Tulin veest välja, jalas Speedod, euroopa stiilis ujukad,
02:29
getting out and feeling better than when I went in.
50
149160
2000
02:31
And I came out,
51
151160
2000
tundsin end nagu Võimas Hulk.
02:33
in my Speedos, European style,
52
153160
3000
Ja samamoodi tahan,
et te kõik mu esinemise lõppedes tunneksite end nagu Võimas Hulk.
02:36
feeling like the Incredible Hulk.
53
156160
2000
02:38
And that's what I want everyone in here to feel like,
54
158160
2000
Tahan, et te tunneksite, et teist võib saada
02:40
the Incredible Hulk, at the end of this presentation.
55
160160
3000
suurepärane pikamaa-ujuja,
02:43
More specifically, I want you to feel like you're capable
56
163160
2000
02:45
of becoming an excellent long-distance swimmer,
57
165160
4000
tipptasemel võõrkeelte õppija
ja tangovirtuoos.
(Naer)
02:49
a world-class language learner,
58
169160
2000
Tahaksin teiega oma kunsti jagada.
02:51
and a tango champion.
59
171160
3000
Selleks kunstiks on hirmutavate asjade dekonstrueerimine.
02:54
And I would like to share my art.
60
174160
3000
02:57
If I have an art, it's deconstructing things
61
177160
2000
Läheme edasi.
Ujumine. Põhialused.
02:59
that really scare the living hell out of me.
62
179160
2000
Põhialused on väga olulised.
03:01
So, moving onward.
63
181160
2000
Parimate tulemuste saavutamist takistavad sageli
03:03
Swimming, first principles.
64
183160
2000
03:05
First principles, this is very important.
65
185160
2000
valed arusaamad ja põhjendamatud eeldused.
03:07
I find that the best results in life
66
187160
2000
03:09
are often held back by false constructs and untested assumptions.
67
189160
5000
Pööre ujumises tuli, kui mu sõber lubas,
et ta ei tarbi terve aasta ühtegi stimulanti -
03:14
And the turnaround in swimming came
68
194160
2000
juues tavaliselt 6 topelt-espressot päevas
03:16
when a friend of mine said, "I will go a year without any stimulants" --
69
196160
3000
kui ujun ära 1 km ujumisvõistluse.
03:19
this is a six-double-espresso-per-day type of guy --
70
199160
3000
Stopper hakkas tiksuma.
03:22
"if you can complete a one kilometer open water race."
71
202160
3000
Ma hakkasin otsima triatleete,
sest mulle tundus, et päris ujujad ei oska õpetada seda, mida nad teevad.
03:25
So the clock started ticking.
72
205160
2000
03:27
I started seeking out triathletes
73
207160
2000
03:29
because I found that lifelong swimmers often couldn't teach what they did.
74
209160
4000
Proovisin ujumislaudu.
Mu jalad käisid läbi vee nagu noad, ma ei liikunud üldse edasi.
03:33
I tried kickboards.
75
213160
3000
Tundsin end täiesti saamatuna.
03:36
My feet would slice through the water like razors,
76
216160
2000
Katsetasin kõiki abivahendeid,
03:38
I wouldn't even move. I would leave demoralized, staring at my feet.
77
218160
3000
isegi võtsin tunde olümpialastelt, midagi ei aidanud.
03:41
Hand paddles, everything.
78
221160
2000
Aga siis tuli Chris Sacca, nüüdseks minu hea sõber,
03:43
Even did lessons with Olympians -- nothing helped.
79
223160
3000
kes on lõpetanud Ironmani võistluse 40C kuumuses,
03:46
And then Chris Sacca, who is now a dear friend mine,
80
226160
2000
ütles: “Ma tean vastust Sinu palvetele."
03:48
had completed an Iron Man with 103 degree temperature,
81
228160
3000
ja näitas mulle Terry Laughlini raamatut ,
03:51
said, "I have the answer to your prayers."
82
231160
2000
kes on täiusliku ujumise teooria autor
03:53
And he introduced me to
83
233160
2000
ja mul tekkis huvi biomehhaanika vastu.
03:55
the work of a man named Terry Laughlin
84
235160
2000
03:57
who is the founder of Total Immersion Swimming.
85
237160
2000
Siin on uued reeglid ujuma õppimiseks
03:59
That set me on the road to examining biomechanics.
86
239160
3000
kui seni olete ujumist kartnud või pole see hästi välja tulnud.
04:02
So here are the new rules of swimming,
87
242160
2000
Esiteks, ärge rapsige jalgadega, kuigi see näib vältimatu.
04:04
if any of you are afraid of swimming, or not good at it.
88
244160
3000
Selgus, et edasiliikumine ei ole probleem.
04:07
The first is, forget about kicking. Very counterintuitive.
89
247160
3000
Jalgadega sahmimine ei lahenda probleemi,
04:10
So it turns out that propulsion isn't really the problem.
90
250160
4000
sest keskmine ujuja suunab vaid 3% oma energiast edasiliikumisse
04:14
Kicking harder doesn't solve the problem
91
254160
2000
04:16
because the average swimmer only transfers about three percent
92
256160
3000
Võti on hüdrodünaamikas.
04:19
of their energy expenditure into forward motion.
93
259160
3000
Tegelikult tuleks keskenduda sellele
et lasta oma alakehal vabalt ülakeha järel liuelda,
04:22
The problem is hydrodynamics.
94
262160
2000
nagu väike auto, mis maanteel sõidab suure auto tuules.
04:24
So what you want to focus on instead
95
264160
2000
04:26
is allowing your lower body to draft behind your upper body,
96
266160
2000
Selleks tuleb keha hoida horisontaalses asendis.
04:28
much like a small car behind a big car on the highway.
97
268160
3000
Seda saab teha ainult siis, kui ujuja keha ei ole vee peal.
04:31
And you do that by maintaining a horizontal body position.
98
271160
3000
Keha on veest tihedam.
04:34
The only way you can do that
99
274160
2000
95 protsenti kehast on ujudes juba loomulikult vee all.
04:36
is to not swim on top of the water.
100
276160
2000
04:38
The body is denser than water. 95 percent of it would be,
101
278160
3000
Seega - reegel number kolm -
krooli ujudes ärge tehke seda kõhuli
04:41
at least, submerged naturally.
102
281160
2000
04:43
So you end up, number three,
103
283160
2000
nagu paljud teevad, üritades end pinnal hoida.
04:45
not swimming, in the case of freestyle,
104
285160
3000
Tuleb hoopis end pöörata sujuvalt paremalt küljelt vasakule küljele
04:48
on your stomach, as many people think, reaching on top of the water.
105
288160
3000
04:51
But actually rotating from streamlined right
106
291160
3000
proovides võimalikult kaua säilitada esialgset kehaasendit.
04:54
to streamlined left,
107
294160
2000
Vaatame mõnda näidet.
04:56
maintaining that fuselage position as long as possible.
108
296160
3000
See on Terry.
Näete, et ta sirutab parema käe
04:59
So let's look at some examples. This is Terry.
109
299160
2000
pikalt ette peast madalamal.
05:01
And you can see that he's extending his right arm
110
301160
3000
Terve tema keha on vee all.
05:04
below his head and far in front.
111
304160
2000
Käsi on sirutatud peast madalamal.
05:06
And so his entire body really is underwater.
112
306160
3000
Pea on hoitud selgrooga samal joonel,
05:09
The arm is extended below the head.
113
309160
3000
nii saab kasutada vee jõudu hoidmaks jalgu pinnal -
05:12
The head is held in line with the spine,
114
312160
2000
väga oluline eriti neile, kelle alakeha on raskem.
05:14
so that you use strategic water pressure to raise your legs up --
115
314160
4000
Siin näete üht tõmmet.
05:18
very important, especially for people with lower body fat.
116
318160
3000
Löök ei ole järsk, pigem väike jõnks.
05:21
Here is an example of the stroke.
117
321160
2000
Siin on näha vasak sirutus.
05:23
So you don't kick. But you do use a small flick.
118
323160
3000
Näete ka tema vasakut jalga.
Väike jõnks, mille ainuke eesmärk on,
05:26
You can see this is the left extension.
119
326160
2000
et saaks puusi vaheldumisi pöörata.
05:28
Then you see his left leg.
120
328160
2000
05:30
Small flick, and the only purpose of that
121
330160
2000
Parema käe vette panemisel
ei siruta ta kätt ette, et vett krahmata,
05:32
is to rotate his hips so he can get to the opposite side.
122
332160
3000
Käsi läheb vette 45 kraadise nurga all
05:35
And the entry point for his right hand -- notice this,
123
335160
2000
05:37
he's not reaching in front and catching the water.
124
337160
2000
05:39
Rather, he is entering the water
125
339160
3000
ja kogu liikumine on sujuv, väga oluline.
05:42
at a 45-degree angle with his forearm,
126
342160
2000
05:44
and then propelling himself by streamlining -- very important.
127
344160
6000
Ülemisel pildil on vale asend,
nagu enamus treenereid õpetab.
See pole nende süü.
05:50
Incorrect, above, which is what almost every swimming coach will teach you.
128
350160
3000
Kohe jõuan kaudse ja otsese võrdlemiseni.
05:53
Not their fault, honestly.
129
353160
2000
Alumisel pildil on asend,
05:55
And I'll get to implicit versus explicit in a moment.
130
355160
3000
mis aitaks saavutada minuga sarnase tulemuse
ehk alustada 18 meetri ujumist 21 tõmbega
05:58
Below is what most swimmers
131
358160
2000
06:00
will find enables them to do what I did,
132
360160
2000
ja jõuda siis 11 tõmbeni, seda vaid kahe treeninguga,
06:02
which is going from 21 strokes per 20-yard length
133
362160
4000
ilma treeneri või video abita.
06:06
to 11 strokes
134
366160
3000
Nüüd ma armastan ujumist, teeksin seda kogu aeg.
06:09
in two workouts with no coach, no video monitoring.
135
369160
3000
Lähen pärast ujuma, kes tahab, võib kaasa tulla.
06:12
And now I love swimming. I can't wait to go swimming.
136
372160
3000
Viimane asi, hingamine.
06:15
I'll be doing a swimming lesson later, for myself, if anyone wants to join me.
137
375160
4000
Paljudel on ujudes just see probleem.
Krooli ujudes on lihtsaim lahendus
06:19
Last thing, breathing. A problem a lot of us have, certainly, when you're swimming.
138
379160
4000
pöörata kogu keha
06:23
In freestyle, easiest way to remedy this is
139
383160
2000
ja vaadata seda kätt, mis tõuseb veest.
06:25
to turn with body roll,
140
385160
3000
See on juba suureks abiks.
06:28
and just to look at your recovery hand as it enters the water.
141
388160
4000
Nii lihtne see ongi.
06:32
And that will get you very far.
142
392160
3000
Kõik, mida on vaja osata.
Keeled. Materjal vs. Meetod
06:35
That's it. That's really all you need to know.
143
395160
3000
Sarnaselt paljudega sain kiiresti aru,
et ma olen väga vilets keeleõppija.
06:38
Languages. Material versus method.
144
398160
2000
06:40
I, like many people, came to the conclusion
145
400160
2000
Kannatasin ära kooli hispaania keele tunnid,
06:42
that I was terrible at languages.
146
402160
2000
minu keeleoskus oli tasemel “Kus on WC?"
06:44
I suffered through Spanish for junior high, first year of high school,
147
404160
4000
Sageli ei saanud ma aru, mida vastati.
06:48
and the sum total of my knowledge
148
408160
2000
06:50
was pretty much, "Donde esta el bano?"
149
410160
2000
Mage lugu.
06:52
And I wouldn't even catch the response. A sad state of affairs.
150
412160
5000
Gümnaasiumis vahetasin aga kooli ja sain valida uute keelte vahel.
06:57
Then I transferred to a different school sophomore year, and
151
417160
4000
Enamik sõpru valis jaapani keele.
Mul polnud midagi enda piinamise vastu, valisin sama.
07:01
I had a choice of other languages. Most of my friends were taking Japanese.
152
421160
2000
Kuue kuu pärast avanes võimalus Jaapanisse minna.
07:03
So I thought why not punish myself? I'll do Japanese.
153
423160
4000
Õpetajad kinnitasid, et mul pole põhjust muretseda.
07:07
Six months later I had the chance to go to Japan.
154
427160
3000
Iga päev on jaapani keele tunnid, saad kenasti hakkama.
07:10
My teachers assured me, they said, "Don't worry.
155
430160
2000
Minu esimesest välisreisist pidi saama suurepärane kogemus.
07:12
You'll have Japanese language classes every day to help you cope.
156
432160
4000
Mu vanemad julgustasid mind igati ja nii läksingi.
07:16
It will be an amazing experience." My first overseas experience in fact.
157
436160
4000
Jõudsin Tokiosse. Võimas.
07:20
So my parents encouraged me to do it. I left.
158
440160
3000
Uskumatu, et olingi teisel pool maakera.
07:23
I arrived in Tokyo. Amazing.
159
443160
2000
Tutvusin mind võõrustava perekonnaga,
07:25
I couldn't believe I was on the other side of the world.
160
445160
2000
kõik läks päris kenasti.
07:27
I met my host family. Things went quite well I think,
161
447160
2000
Esimesel õhtul, enne esimest koolipäeva,
07:29
all things considered.
162
449160
2000
ütlesin oma asendusemale, viisakalt,
07:31
My first evening, before my first day of school,
163
451160
3000
"Palun äratage mind kell 8.00."
Ehk 私は目を覚ます
07:34
I said to my mother, very politely,
164
454160
2000
Kuid mina ei öelnud mitte 私は目を覚ます, vaid hoopis 私をレイプ. Suht sama.
07:36
"Please wake me up at eight a.m."
165
456160
2000
07:38
So, (Japanese)
166
458160
2000
Tegelikult olin öelnud: "Palun vägistage mind kell 8.00."
07:40
But I didn't say (Japanese). I said, (Japanese). Pretty close.
167
460160
4000
(Naer)
07:44
But I said, "Please rape me at eight a.m."
168
464160
3000
Suuremas kimbatuses jaapanlannat annab ette kujutada.
07:47
(Laughter)
169
467160
3000
(Naer)
07:50
You've never seen a more confused Japanese woman.
170
470160
2000
Jõudsin kooli
07:52
(Laughter)
171
472160
4000
ja õpetaja tuli minu juurde, andis mulle paberi.
07:56
I walked in to school.
172
476160
2000
Ma ei saanud midagi aru, need oleks nagu olnud hieroglüüfid,
07:58
And a teacher came up to me and handed me a piece of paper.
173
478160
3000
sest see oli kirjutatud kanji tähestikus,
08:01
I couldn't read any of it -- hieroglyphics, it could have been --
174
481160
3000
hiina päritolu jaapani piltkiri.
Ma küsisin, et mis seal kirjas on.
08:04
because it was Kanji,
175
484160
2000
Ja tema vastas: "Ahh, okei, okei,
08:06
Chinese characters adapted into the Japanese language.
176
486160
2000
siin on ajalugu, ehh, arvutamine,
08:08
Asked him what this said.
177
488160
2000
08:10
And he goes, "Ahh, okay okay,
178
490160
2000
traditsiooniline jaapani keel."
08:12
eehto, World History, ehh, Calculus,
179
492160
4000
Arusaamine jõudis minuni lainetena,
08:16
Traditional Japanese." And so on.
180
496160
4000
et midagi on tõlkes kaduma läinud.
08:20
And so it came to me in waves.
181
500160
3000
Jaapani keele tunnid ei olnud mõeldud minu aitamiseks.
08:23
There had been something lost in translation.
182
503160
3000
Vaid need olid täiesti tavalised keskkooli jaapani keele tunnid,
08:26
The Japanese classes were not Japanese instruction classes, per se.
183
506160
3000
mis olid mõeldud kooli 4999 õpilasele, kes polnud ameeriklased vaid jaapanlased.
08:29
They were the normal high school curriculum for Japanese students --
184
509160
4000
Minu reaktsioon oli umbes selline.
08:33
the other 4,999 students in the school, who were Japanese, besides the American.
185
513160
4000
(Naer)
Hakkasin paaniliselt otsima tõhusat keeleõppe meetodit.
08:37
And that's pretty much my response.
186
517160
3000
08:40
(Laughter)
187
520160
1000
08:41
And that set me on this panic driven search for the perfect language method.
188
521160
5000
Proovisin kõike.
Läksin Kinokuniya raamatupoodi.
Proovisin kõiki raamatuid, kõiki CD-sid.
08:46
I tried everything. I went to Kinokuniya.
189
526160
2000
Midagi ei aidanud, kuni avastasin selle.
08:48
I tried every possible book, every possible CD.
190
528160
3000
See on Joyo Kanji.
08:51
Nothing worked until I found this.
191
531160
2000
Kanji tähestiku juhend ehk plakat 1945 enimkasutatava märgiga,
08:53
This is the Joyo Kanji. This is a Tablet rather,
192
533160
4000
mille koostas Jaapani Haridusministeerium 1981. aastal.
08:57
or a poster of the 1,945 common-use characters
193
537160
4000
Paljud Jaapani väljaanded kasutavad ainult neid märke,
09:01
as determined by the Ministry of Education in 1981.
194
541160
3000
et edendada kirjaoskust, osadel väljaannetel on see kohustuslik.
09:04
Many of the publications in Japan limit themselves to these characters,
195
544160
4000
Sellest sai minu Püha Graal, minu Rosetta kivi.
09:08
to facilitate literacy -- some are required to.
196
548160
2000
Kohe kui sellele materjalile keskendusin, hakkas asi edenema.
09:10
And this became my Holy Grail, my Rosetta Stone.
197
550160
3000
09:13
As soon as I focused on this material,
198
553160
5000
Varsti suutsin lugeda Asahi Shinbut, Asahi ajalehte,
09:18
I took off.
199
558160
2000
6 kuud hiljem - ehk kokku 11 kuud hiljem -
09:20
I ended up being able to read Asahi Shinbu, Asahi newspaper,
200
560160
3000
jõudsin algtasemelt edasijõudnute tasemele.
09:23
about six months later -- so a total of 11 months later --
201
563160
3000
16-aastaselt hakkasin USA-s tõlketöid tegema.
09:26
and went from Japanese I to Japanese VI.
202
566160
2000
Olen jätkanud sarnase lähenemisega
09:28
Ended up doing translation work at age 16 when I returned to the U.S.,
203
568160
3000
09:31
and have continued to apply this material
204
571160
5000
veel kümmekonna keele õppimist.
Kui alguses olin keelte õppimises nõrk,
09:36
over method approach to close to a dozen languages now.
205
576160
3000
siis nüüd suudan rääkida, lugeda ja kirjutada viies-kuues keeles.
09:39
Someone who was terrible at languages,
206
579160
2000
09:41
and at any given time, speak, read and write five or six.
207
581160
5000
Kogu asja tuum on aga selles,
et sageli on olulisem see, MIDA teha
09:46
This brings us to the point,
208
586160
2000
mitte KUIDAS seda teha.
09:48
which is, it's oftentimes what you do,
209
588160
3000
Ja selles seisnebki efektiivsus - teha õigeid asju ja olla tõhus
09:51
not how you do it, that is the determining factor.
210
591160
3000
teha asju hästi, isegi kui nad pole teab mis olulised.
09:54
This is the difference between being effective -- doing the right things --
211
594160
3000
Seda võib kasutada ka grammatikas.
09:57
and being efficient -- doing things well whether or not they're important.
212
597160
3000
Katsetuste käigus jõudsin nende kuue lauseni.
10:00
You can also do this with grammar.
213
600160
2000
Saate keele dekonstrueerida,
10:02
I came up with these six sentences after much experimentation.
214
602160
4000
kui need laused mineviku, oleviku ja tuleviku vormides ära tõlkida.
10:06
Having a native speaker allow you to deconstruct their grammar,
215
606160
3000
Nii on näha alus, öeldis ja sihitis,
10:09
by translating these sentences into past, present, future,
216
609160
3000
isikulised ja umbisikulised tegusõnad, sugu jne.
10:12
will show you subject, object, verb,
217
612160
2000
Seejärel, kui on soovi,
10:14
placement of indirect, direct objects, gender and so forth.
218
614160
2000
saab omandada mitu keelt, ilma, et nad üksteist segaksid.
10:16
From that point, you can then, if you want to,
219
616160
3000
Saame sellest pärast veel rääkida, kui kellelegi huvi on.
10:19
acquire multiple languages, alternate them so there is no interference.
220
619160
2000
Ja nüüd ma armastan keeli.
10:21
We can talk about that if anyone in interested.
221
621160
3000
Peotants. Otsene vs. kaudne.
10:24
And now I love languages.
222
624160
2000
Väga oluline.
Mind vaadates võiks ehk arvata, et ma olen peotantsija.
10:26
So ballroom dancing, implicit versus explicit --
223
626160
3000
10:29
very important.
224
629160
1000
Kuid te eksiksite.
10:30
You might look at me and say, "That guy must be a ballroom dancer."
225
630160
3000
Sest mu keha on enamike tegevuste jaoks halvasti disainitud -
10:33
But no, you'd be wrong
226
633160
2000
erandiks on ehk raskete kivide tassimine.
10:35
because my body is very poorly designed for most things --
227
635160
3000
Olin kunagi palju suurem, palju lihaselisem.
10:38
pretty well designed for lifting heavy rocks perhaps.
228
638160
3000
Kõndisin umbes nii nagu orangutan või nagu Võimas Hulk.
10:41
I used to be much bigger, much more muscular.
229
641160
3000
10:44
And so I ended up walking like this.
230
644160
2000
10:46
I looked a lot like an orangutan, our close cousins, or the Incredible Hulk.
231
646160
6000
Peotantsu jaoks mitte just kõige parem.
Sattusin 2005. aastal Argentiinasse,
10:52
Not very good for ballroom dancing.
232
652160
2000
mõtlesin, et vaataks ühte tangotrenni,
10:54
I found myself in Argentina in 2005,
233
654160
3000
ise osaleda ei plaaninud.
Läksin sisse, maksin oma 10 peesot,
10:57
decided to watch a tango class -- had no intention of participating.
234
657160
3000
kohal oli 10 naist ja 2 meest. Muidu päris hea suhe.
11:00
Went in, paid my ten pesos,
235
660160
2000
Õpetaja ütles, et pead ka osalema.
11:02
walked up -- 10 women two guys, usually a good ratio.
236
662160
3000
Mind tabas kabuhirm.
11:05
The instructor says, "You are participating."
237
665160
3000
(Naer)
Olin hirmust kange, sest ülikoolis olin peotantsu proovinud,
11:08
Immediately: death sweat.
238
668160
2000
astusin tüdruku varvastele.
11:10
(Laughter)
239
670160
1000
11:11
Fight-or-flight fear sweat, because I tried ballroom dancing in college --
240
671160
3000
Ta karjatas.
Muretsesin, et mida ta minust nüüd mõtleb
11:14
stepped on the girl's foot with my heel. She screamed.
241
674160
3000
ja see rikkus kogu asja ära,
11:17
I was so concerned with her perception of what I was doing,
242
677160
3000
ma ei tahtnud enam kunagi tantsida.
11:20
that it exploded in my face,
243
680160
2000
Õpetaja tuli minu juurde ja alustas:
11:22
never to return to the ballroom dancing club.
244
682160
3000
"Selge, hakka pihta, võta minust kinni"
11:25
She comes up, and this was her approach, the teacher.
245
685160
3000
Imekaunis abiõpetaja.
Ta oli pahane, et pidi minu pärast edasijõudnute juurest ära tulema.
11:28
"Okay, come on, grab me."
246
688160
2000
11:30
Gorgeous assistant instructor.
247
690160
2000
Andsin oma parima.
Raske oli leida kohta, kuhu käsi panna.
11:32
She was very pissed off that I had pulled her from her advanced practice.
248
692160
3000
Ta tõmbus minust eemale,
11:35
So I did my best. I didn't know where to put my hands.
249
695160
3000
pani käed puusa ja karjus üle saali:
11:38
And she pulled back, threw down her arms,
250
698160
2000
“See kutt on nagu musklis härg,
11:40
put them on her hips, turned around and yelled across the room,
251
700160
3000
ja ta krabab ming nagu mõni prantslane."
11:43
"This guy is built like a god-damned mountain of muscle,
252
703160
4000
(Naer)
See mõjus mulle julgustavalt.
11:47
and he's grabbing me like a fucking Frenchman,"
253
707160
2000
11:49
(Laughter)
254
709160
2000
(Naer)
Kõik purskasid naerma. Mul oli piinlik.
11:51
which I found encouraging.
255
711160
2000
Ta tuli minu juurde: “Hakkame pihta, ärme raiska aega.”
11:53
(Laughter)
256
713160
2000
11:55
Everyone burst into laughter. I was humiliated.
257
715160
2000
Olles tegelenud maadlusega 8. eluaastast, võtsin ta haardesse
11:57
She came back. She goes, "Come on. I don't have all day."
258
717160
3000
nagu Steinbecki “Hiirtest ja inimestest”.
12:00
As someone who wrestled since age eight, I proceeded to crush her,
259
720160
3000
Ta vaatas mulle otsa ja ütles:
"See on juba parem."
12:03
"Of Mice and Men" style.
260
723160
2000
12:05
And she looked up and said,
261
725160
2000
Ma maksin kogu kuu trennide eest ette.
12:07
"Now that's better."
262
727160
3000
(Naer)
Panin end võistlustele kirja, et mul oleks mingi tähtaeg -
12:10
So I bought a month's worth of classes.
263
730160
2000
12:12
(Laughter)
264
732160
1000
lähtudes Parkinsoni seadusest,
12:13
And proceeded to look at --
265
733160
2000
et asjad muutuvad seda keerulisemaks, mida rohkem on aega nende tegemiseks.
12:15
I wanted to set competition so I'd have a deadline --
266
735160
2000
12:17
Parkinson's Law,
267
737160
2000
12:19
the perceived complexity of a task will expand to fill the time you allot it.
268
739160
4000
Võistluste tähtaeg oli väga lähedal.
Kõigepealt sain endale naisõpetaja,
12:23
So I had a very short deadline for a competition.
269
743160
3000
kes õpetaks mulle naise osa, kuidas end juhtida lasta
12:26
I got a female instructor first,
270
746160
3000
sest ma tahtsin aru saada juhtitava poole loogikast,
12:29
to teach me the female role, the follow,
271
749160
3000
et mul ei tekiks sama seisu kui ülikoolis.
12:32
because I wanted to understand the sensitivities and abilities
272
752160
2000
Tegin naise liikumise koos õpetajaga endale selgeks,
12:34
that the follow needed to develop, so I wouldn't have a repeat of college.
273
754160
3000
12:37
And then I took an inventory of the characteristics,
274
757160
3000
vaatasime üle võtted ja oskused, mida võitjad olid varem kasutanud .
12:40
along with her, of the
275
760160
4000
Mul oli võimalus neid intervjueerida, sest nad kõik töötasid Buenos Aireses.
12:44
of the capabilities and elements of different dancers who'd won championships.
276
764160
3000
Võrdlesin kaht nimekirja
12:47
I interviewed these people because they all taught in Buenos Aires.
277
767160
4000
ja leidsin, et on olemas konkreetsed
mida nad soovitasid, kindlad treeningmeetodid.
12:51
I compared the two lists,
278
771160
2000
12:53
and what you find is that there is explicitly,
279
773160
2000
Samuti oli näha sõnastamata sarnasusi
12:55
expertise they recommended, certain training methods.
280
775160
3000
mida neist keegi ei praktiseerinud.
12:58
Then there were implicit commonalities
281
778160
2000
Jättes kõrvale Argentiina tantsutreenerite ringkaitse,
13:00
that none of them seemed to be practicing.
282
780160
3000
leidsin, et see on päris huvitav.
Otsustasin keskenduda kolmele võttele.
13:03
Now the protectionism of Argentine dance teachers aside,
283
783160
3000
Pikad sammud.
13:06
I found this very interesting. So I decided to focus on three of those commonalities.
284
786160
4000
Paljud milonguerod, tangotantsijad, kasutavad väga lühikeseid samme.
13:10
Long steps. So a lot of milongueros --
285
790160
2000
Leidsin, et pikad sammud mõjusid elegantsemalt.
13:12
the tango dancers will use very short steps.
286
792160
4000
13:16
I found that longer steps were much more elegant.
287
796160
4000
Selleks pole üldse palju ruumi vaja.
Teiseks, erinevad pöörded.
13:20
So you can have --
288
800160
2000
13:22
and you can do it in a very small space in fact.
289
802160
2000
Kolmandaks, tempo vaheldumine.
13:24
Secondly, different types of pivots.
290
804160
3000
Need tundusid olevat kolm võtet, mida ära kasutades võiksin saada
13:27
Thirdly, variation in tempo.
291
807160
3000
20-30 aastat harjutanud inimeste vastu.
13:30
These seemed to be the three areas that I could exploit to compete
292
810160
3000
13:33
if I wanted to comptete against people who'd been practicing for 20 to 30 years.
293
813160
4000
Siin osalen Buenos Airese tangoturniiri poolfinaalis, 4 kuud hiljem.
13:37
That photo is of the
294
817160
3000
Kuu pärast osalesin maailma meistrivõistlustel, jõudsin poolfinaali.
13:40
semi-finals of the Buenos Aires championships, four months later.
295
820160
3000
Kaks nädalat peale seda püstitasin maailmarekordi
13:43
Then one month later, went to the world championships,
296
823160
3000
Tahan, et näeksite, kuidas ma harjutasin.
13:46
made it to the semi-final. And then set a world record, following that,
297
826160
2000
Hüppan siit pisut edasi.
13:48
two weeks later.
298
828160
1000
13:49
I want you to see part of what I practiced.
299
829160
3000
See on instruktor, kelle valisime Aliciaga oma meespooleks.
13:52
I'm going to jump forward here.
300
832160
3000
13:55
This is the instructor that Alicia and I chose for the male lead.
301
835160
5000
Tema nimi on Gabriel Misse.
Oma põlvkonna üks elegantsemaid tantsijaid,
14:00
His name is Gabriel Misse.
302
840160
2000
kes on tuntud oma pikkade sammude, tempovahetuste ja pöörete poolest.
14:02
One of the most elegant dancers of his generation,
303
842160
4000
14:06
known for his long steps, and his tempo changes
304
846160
2000
14:08
and his pivots.
305
848160
2000
Alicia, ärateenitult, väga kuulus.
Nad näevad koos väga head välja.
14:13
Alicia, in her own right, very famous.
306
853160
2000
14:15
So I think you'll agree, they look quite good together.
307
855160
5000
Mis mulle siin meeldib, on see
et nad tantsisid esimest korda koos.
14:20
Now what I like about this video
308
860160
3000
Ta on lihtsalt nii hea juht.
Ta ei juhtinud mitte rindkerega, mis nõuaks ettepoole kallutamist.
14:23
is it's actually a video of the first time they ever danced together
309
863160
2000
14:25
because of his lead. He had a strong lead.
310
865160
3000
Mina ei suutnud oma jalgade tööd nii kaugele lihvida,
14:28
He didn't lead with his chest, which requires you lean forward.
311
868160
2000
et oleksin sama suutnud.
14:30
I couldn't develop the attributes in my toes,
312
870160
2000
Tema kasutab juhtimisstiili, mis põhineb õlavöötmel ja käel.
14:32
the strength in my feet, to do that.
313
872160
3000
14:35
So he uses a lead that focuses on
314
875160
3000
Nii saab ta näiteks naise üles tõsta.
14:38
his shoulder girdle and his arm.
315
878160
3000
See on vaid üks plussidest.
Võtsime selle tantsu siis osadeks lahti.
14:41
So he can lift the woman to break her, for example.
316
881160
2000
14:43
That's just one benefit of that.
317
883160
2000
Siin on näide ühest pöördest.
14:45
So then we broke it down.
318
885160
4000
Tagasiastumisega pööre.
On palju erinevaid pöördeid.
14:49
This would be an example of one pivot.
319
889160
2000
Ja mul on sadu tunde materjali -
14:51
This is a back step pivot.
320
891160
2000
14:53
There are many different types.
321
893160
2000
kõik kategoriseeritud,
14:55
I have hundreds of hours of footage --
322
895160
3000
nagu George Carlin süstematiseeris oma nalju.
14:58
all categorized, much like George Carlin
323
898160
2000
15:00
categorized his comedy.
324
900160
3000
Kasutades oma suurimat vihavaenlast,
hispaania keelt, et õppida tangot.
Seega hirmutunne on sõber, indikaator.
15:06
So using my arch-nemesis,
325
906160
2000
Vahel näitab see, et mida tegema ei peaks.
15:08
Spanish, no less, to learn tango.
326
908160
2000
Kuid liigagi tihti näitab ta hoopis, mida tuleks tingimata teha.
15:10
So fear is your friend. Fear is an indicator.
327
910160
2000
15:12
Sometimes it shows you what you shouldn't do.
328
912160
2000
Ja parimad tulemused, mida olen saavutanud,
15:14
More often than not it shows you exactly what you should do.
329
914160
3000
kõige meeldivamad hetked, on sündinud siis, kui küsin endalt:
15:17
And the best results that I've had in life,
330
917160
2000
“Mis on kõige hullem, mis võib juhtuda?”
15:19
the most enjoyable times, have all been from asking a simple question:
331
919160
3000
Eriti just nende hirmude osas, mis on tekkinud lapsepõlves.
15:22
what's the worst that can happen?
332
922160
2000
Kasutades analüüsivat raamistikku,
15:24
Especially with fears you gained when you were a child.
333
924160
4000
kastsetage oma oskusi vanade hirmude peal.
15:28
Take the analytical frameworks,
334
928160
3000
Rakendage neid suurte unistuste elluviimisel.
15:31
the capabilities you have, apply them to old fears.
335
931160
2000
Kui mõtlen, et mida ma praegu kardan, on see lihtne.
15:33
Apply them to very big dreams.
336
933160
3000
Kui ma kujutan ette, milline oleks mu elu
15:36
And when I think of what I fear now, it's very simple.
337
936160
3000
15:39
When I imagine my life,
338
939160
3000
ilma selliste võimalusteta õppida,
15:42
what my life would have been like
339
942160
2000
paneb see mind mõtlema.
15:44
without the educational opportunities that I had,
340
944160
4000
Olen viimased kaks aastat üritanud dekonstrueerida USA koolisüsteemi,
15:48
it makes me wonder.
341
948160
2000
15:50
I've spent the last two years trying to deconstruct
342
950160
2000
et seda kas parandada või millegi muuga asendada.
15:52
the American public school system,
343
952160
3000
Olen teinud katseid 50 000 õpilasega -
15:55
to either fix it or replace it.
344
955160
2000
ehitanud mitu kooli, kes nüüd on minu lugejad.
15:57
And have done experiments with about 50,000 students thus far --
345
957160
3000
Kui siin keegi on sellest huvitatud,
16:00
built, I'd say, about a half dozen schools,
346
960160
2000
vestleksin teiega meelsasti.
16:02
my readers, at this point.
347
962160
2000
Ma ei tea midagi.
16:04
And if any of you are interested in that,
348
964160
2000
Ma olen algaja.
16:06
I would love to speak with you.
349
966160
2000
Kuid ma küsin palju küsimusi ja võtan meelsasti nõu kuulda.
16:08
I know nothing. I'm a beginner.
350
968160
2000
Suur tänu.
16:10
But I ask a lot of questions, and I would love your advice.
351
970160
3000
(Aplaus)
16:13
Thank you very much.
352
973160
2000
16:15
(Applause)
353
975160
2000
Selle veebisaidi kohta

See sait tutvustab teile YouTube'i videoid, mis on kasulikud inglise keele õppimiseks. Näete inglise keele tunde, mida õpetavad tipptasemel õpetajad üle maailma. Iga video lehel kuvatavatel ingliskeelsetel subtiitritel topeltklõpsates saate video sealt edasi mängida. Subtiitrid kerivad video esitamisega sünkroonis. Kui teil on kommentaare või taotlusi, võtke meiega ühendust, kasutades seda kontaktvormi.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7