Catherine Mohr: Surgery's past, present and robotic future

53,748 views ・ 2009-06-18

TED


Norėdami paleisti vaizdo įrašą, dukart spustelėkite žemiau esančius angliškus subtitrus.

Translator: Indre Survilaite Reviewer: Laura Bojarskaitė
00:18
A talk about surgical robots
0
18330
3000
Kalba apie chirurginius robotus,
00:21
is also a talk about surgery.
1
21330
3000
taip pat yra kalba apie chirurgiją.
00:24
And while I've tried to make my images not too graphic,
2
24330
4000
Ir, nors stengiaus parinkti ne per vaizdžias iliustracijas,
00:28
keep in mind that surgeons have a different relationship with blood
3
28330
3000
turėkit omeny, kad chirurgų santykis su krauju kitoks
00:31
than normal people do,
4
31330
2000
nei paprastų žmonių.
00:33
because, after all, what a surgeon does to a patient,
5
33330
4000
Nes, vis dėlto, tai, ką chirurgas daro pacientui,
00:37
if it were done without consent,
6
37330
2000
jei tai būtų daroma be sutikimo,
00:39
would be a felony.
7
39330
3000
būtų nusikaltimas.
00:42
Surgeons are the tailors, the plumbers,
8
42330
4000
Chirurgai yra siuvėjai, santechnikai,
00:46
the carpenters -- some would say the butchers --
9
46330
2000
staliai, kai kas sakytų - mėsininkai
00:48
of the medical world:
10
48330
2000
medicinos pasaulyje:
00:50
cutting, reshaping, reforming,
11
50330
3000
pjauna, perdėlioja, performuoja,
00:53
bypassing, fixing.
12
53330
3000
aplenkia, taiso.
00:56
But you need to talk about surgical instruments
13
56330
4000
Bet reikia kalbėti apie chiruginius instrumentus
01:00
and the evolution of surgical technology together.
14
60330
4000
ir chirurgijos technologijos evoliuciją kartu.
01:04
So in order to give you some kind of a perspective
15
64330
3000
Tad, norėdama suteikti Jums šiokios tokios įžvalgos,
01:07
of where we are right now
16
67330
2000
kur mes esame dabar
01:09
with surgical robots,
17
69330
2000
su chirurginiais robotais
01:11
and where we're going to be going in the future,
18
71330
2000
ir kur būsim ateityje,
01:13
I want to give you a little bit of perspective
19
73330
2000
noriu Jums parodyti,
01:15
of how we got to this point,
20
75330
2000
kaip atsidūrėm čia, kur esame dabar.
01:17
how we even came to believe
21
77330
3000
Kaip išvis įsitikinom,
01:20
that surgery was OK,
22
80330
2000
kad chirurgija yra gerai,
01:22
that this was something that was possible to do,
23
82330
2000
kad tai - įmanomas dalykas,
01:24
that this kind of cutting and reforming was OK.
24
84330
5000
kad šitaip pjaustyti ir performuoti yra gerai.
01:29
So, a little bit of perspective --
25
89330
2000
Tad - šiek tiek įžvalgos...
01:31
about 10,000 years of perspective.
26
91330
3000
apie 10,000 metų įžvalgos.
01:34
This is a trephinated skull.
27
94330
3000
Tai - trepanuota kaukolė.
01:37
And trephination is simply just cutting a hole in the skull.
28
97330
4000
Trepanacija - tiesiog skylės išpjovimas kaukolėje.
01:41
And many, many hundreds of skulls like this
29
101330
2000
Ir daug daug tokių kaukolių kaip ši buvo
01:43
have been found in archaeological sites
30
103330
3000
rastos archeologiniuose kasinėjimuose
01:46
all over the world,
31
106330
2000
visame pasaulyje,
01:48
dating back five to 10 thousand years.
32
108330
4000
datuojamos nuo penkių iki 10 tūkstančių metų atgal.
01:52
Five to 10 thousand years! Now imagine this.
33
112330
4000
Nuo penkių iki 10 tūkstančių metų! Tik įsivaizduokit.
01:56
You are a healer in a Stone Age village.
34
116330
3000
Esat akmens amžiaus kaimelio gydytojas.
01:59
And you have some guy that you're not quite sure what's wrong with him --
35
119330
3000
Jūsų pacientas - kažkoks vyrukas ir Jūs nežinote, kas jam negerai.
02:02
Oliver Sacks is going to be born way in the future.
36
122330
3000
(Oliver Sachs gims tolimoj ateity).
02:05
He's got some seizure disorder. And you don't understand this.
37
125330
3000
Jam kažkokie traukuliai. Ir Jūs to nesuprantat.
02:08
But you think to yourself,
38
128330
2000
Bet pagalvojat sau,
02:10
"I'm not quite sure what's wrong with this guy.
39
130330
2000
"Nesu tikras, kas šiam vyrukui negerai,
02:12
But maybe if I cut a hole in his head I can fix it."
40
132330
3000
bet jei jam galvoj išpjausiu skylę, tai pataisysiu."
02:15
(Laughter)
41
135330
1000
(Juokas)
02:16
Now that is surgical thinking.
42
136330
2000
Tai - chirurginis mąstymas.
02:18
Now we've got the dawn of interventional surgery here.
43
138330
4000
Štai čia mes turim intervencinės chirurgijos aušrą.
02:22
What is astonishing about this is,
44
142330
2000
Labiausiai stebina tai,
02:24
even though we don't know really how much of this
45
144330
4000
kad nors išties nežinom, kuri dalis šito
02:28
was intended to be religious,
46
148330
3000
turėjo būti religinė,
02:31
or how much of it was intended to be therapeutic,
47
151330
3000
o kuri - terapinė,
02:34
what we can tell is that these patients lived!
48
154330
3000
galim pasakyti, kad šie pacientai išgyveno!
02:37
Judging by the healing on the borders of these holes,
49
157330
2000
Sprendžiant pagal šių skylių kraštų užgijimą,
02:39
they lived days, months, years following trephination.
50
159330
5000
jie išgyveno dienas, mėnesius, metus po trepanacijos.
02:44
And so what we are seeing is evidence
51
164330
3000
Taigi mes matome įrodymus
02:47
of a refined technique
52
167330
2000
ištobulintos technologijos,
02:49
that was being handed down over thousands and thousands of years,
53
169330
3000
kuri buvo perduodama tūkstančių tūkstančius metų
02:52
all over the world.
54
172330
2000
visame pasaulyje.
02:54
This arose independently at sites everywhere
55
174330
2000
Tai nepriklausomai atsirado įvairiose vietovėse,
02:56
that had no communication to one another.
56
176330
3000
niekaip nesusijusiose viena su kita.
02:59
We really are seeing the dawn of interventional surgery.
57
179330
4000
Iš tiesų matome intervencinės chirurgijos aušrą.
03:03
Now we can fast forward many thousands of years
58
183330
3000
Dabar galim daug tūkstančių metų prasukti pirmyn
03:06
into the Bronze Age and beyond.
59
186330
2000
į bronzos amžių ir toliau.
03:08
And we see new refined tools coming out.
60
188330
3000
Matome pasirodant naujus rafinuotus įrankius.
03:11
But surgeons in these eras are a little bit more conservative
61
191330
3000
Bet šių erų chirurgai konservatyvesni
03:14
than their bold, trephinating ancestors.
62
194330
3000
nei jų drąsieji, trepanuojantys protėviai.
03:17
These guys confined their surgery
63
197330
2000
Šie žmonės apsiribojo
03:19
to fairly superficial injuries.
64
199330
2000
ganėtinai paviršiniais sužeidimais.
03:21
And surgeons were tradesmen,
65
201330
2000
Ir chirurgai buvo labiau amatininkai
03:23
rather than physicians.
66
203330
3000
nei gydytojai.
03:26
This persisted all the way into and through the Renaissance.
67
206330
4000
Tai išliko iki Renesanso ir per jį.
03:30
That may have saved the writers,
68
210330
2000
Tai gal išgelbėjo daugybę rašytojų,
03:32
but it didn't really save the surgeons terribly much.
69
212330
3000
bet chirurgams ne itin tepadėjo.
03:35
They were still a mistrusted lot.
70
215330
3000
Jie vis dar buvo nepatikima gauja.
03:38
Surgeons still had a bit of a PR problem,
71
218330
3000
Chirurgai vis dar turėjo viešųjų ryšių problemėlę.
03:41
because the landscape was dominated
72
221330
2000
Kadangi vyravo
03:43
by the itinerant barber surgeon.
73
223330
2000
keliaujantis chirurgas - barzdaskutys.
03:45
These were folks that traveled from village to village, town to town,
74
225330
4000
Šie žmonės keliaudavo iš kaimo į kaimą, iš miesto į miestą,
03:49
doing surgery sort of as a form of performance art.
75
229330
4000
atlikdami operacijas tarsi pasirodymus.
03:53
Because we were in the age before anesthesia,
76
233330
2000
Kadangi tai buvo amžius prieš anesteziją,
03:55
the agony of the patient
77
235330
2000
paciento agonija
03:57
is really as much of the public spectacle
78
237330
2000
buvo tiek pat viešo reginio dalis,
03:59
as the surgery itself.
79
239330
3000
kaip ir pati operacija.
04:02
One of the most famous of these guys, Frere Jacques,
80
242330
3000
Vienas žymiausių iš jų, Frere Jacques,
04:05
shown here doing a lithotomy --
81
245330
3000
čia pavaizduotas atliekantis litotomiją,
04:08
which is the removal of the bladder stone,
82
248330
2000
tai yra pūslės akmens pašalinimą,
04:10
one of the most invasive surgeries they did at the time --
83
250330
2000
vieną labiausiai invazinių operacijų tais laikais,
04:12
had to take less than two minutes.
84
252330
3000
turėjusią užtrukti mažiau nei dvi minutes.
04:15
You had to have quite a flair for the dramatic,
85
255330
2000
Reikėjo būti linkus į dramatiškumą
04:17
and be really, really quick.
86
257330
2000
ir labai labai greitam.
04:19
And so here you see him doing a lithotomy.
87
259330
3000
Taigi, čia matote jį atliekantį litotomiją.
04:22
And he is credited with doing over 4,000 of these public surgeries,
88
262330
4000
Ir jam priskiriama 4000 tokių viešų operacijų
04:26
wandering around in Europe,
89
266330
2000
beklajojant po Europą.
04:28
which is an astonishing number,
90
268330
2000
Tai stebinantis skaičius,
04:30
when you think that surgery must have been a last resort.
91
270330
4000
kai pagalvoji, kad operacija turėjo būti paskutinė išeitis.
04:34
I mean who would put themselves through that?
92
274330
3000
Kas gi save taip kankintų?
04:37
Until anesthesia, the absence of sensation.
93
277330
6000
Prieš anesteziją, jutimų nebuvimą.
04:43
With the demonstration of the Morton Ether Inhaler
94
283330
3000
Pademonstravus Morton eterio inhaliatorių
04:46
at the Mass. General in 1847,
95
286330
3000
Mass. General 1847-aisiais metais,
04:49
a whole new era of surgery was ushered in.
96
289330
3000
įgūžėjo visiškai nauja chirurgijos era.
04:52
Anesthesia gave surgeons the freedom to operate.
97
292330
4000
Anestezija suteikė chirurgams laisvę operuoti.
04:56
Anesthesia gave them the freedom to experiment,
98
296330
2000
Anestezija davė jiems laisvę eksperimentuoti,
04:58
to start to delve deeper into the body.
99
298330
4000
giliau skverbtis į kūną.
05:02
This was truly a revolution in surgery.
100
302330
4000
Tai tikrai buvo chirurgijos revoliucija.
05:06
But there was a pretty big problem with this.
101
306330
2000
Bet buvo ir nemaža bėda.
05:08
After these very long, painstaking operations,
102
308330
3000
Po šių labai ilgų, kruopščių operacijų,
05:11
attempting to cure things they'd never been able to touch before,
103
311330
4000
bandant išgydyti dalykus, prie kurių anksčiau nebuvo tekę prisiliesti,
05:15
the patients died.
104
315330
4000
pacientai mirdavo.
05:19
They died of massive infection.
105
319330
4000
Mirdavo nuo masyvios infekcijos.
05:23
Surgery didn't hurt anymore,
106
323330
2000
Chirurgija nebebuvo skausminga,
05:25
but it killed you pretty quickly.
107
325330
2000
bet gan greitai jus pribaigdavo.
05:27
And infection would continue to claim a majority of surgical patients
108
327330
5000
Ir infekcijos pasiglemždavo didžiąją dalį chirurgų pacientų.
05:32
until the next big revolution in surgery,
109
332330
3000
Iki kitos didžiosios chirurgijos revoliucijos.
05:35
which was aseptic technique.
110
335330
3000
Tai buvo aseptinė technologija.
05:38
Joseph Lister was aepsis's,
111
338330
3000
Joseph Lister buvo asepsio,
05:41
or sterility's, biggest advocate,
112
341330
3000
arba sterilumo, didžiausias gynėjas,
05:44
to a very very skeptical bunch of surgeons.
113
344330
3000
prieš būrį labai labai skeptiškų chirurgų.
05:47
But eventually they did come around.
114
347330
2000
Bet galų gale jie persigalvojo.
05:49
The Mayo brothers came out to visit Lister in Europe.
115
349330
4000
Broliai Mayo atvyko aplankyti Lister į Europą.
05:53
And they came back to their American clinic and they said
116
353330
2000
Ir grįžę į savo kliniką Amerikoje, pasakojo,
05:55
they had learned it was as important to wash your hands
117
355330
3000
kad išmoko, jog taip pat svarbu plautis rankas
05:58
before doing surgery
118
358330
2000
prieš operuojant,
06:00
as it was to wash up afterwards. (Laughter)
119
360330
3000
kaip ir po to.
06:03
Something so simple.
120
363330
2000
Toks paprastas dalykas.
06:05
And yet, operative mortality dropped profoundly.
121
365330
4000
O mirtingumas po operacijų krito ženkliai.
06:09
These surgeries were actually now being effective.
122
369330
3000
Operacijos pagaliau buvo efektyvios.
06:12
With the patient insensitive to pain,
123
372330
4000
Kai pacientas nejautrus
06:16
and a sterile operating field
124
376330
3000
ir operacinė sterili,
06:19
all bets were off, the sky was the limit.
125
379330
4000
nebeliko jokių suvaržymų.
06:23
You could now start doing surgery everywhere,
126
383330
5000
Dabar galima buvo operuoti viską:
06:28
on the gut, on the liver,
127
388330
3000
žarnas, kepenis,
06:31
on the heart, on the brain.
128
391330
2000
širdį, smegenis.
06:33
Transplantation: you could take an organ out of one person,
129
393330
2000
Transplantacija - galima tapo paimti organą iš vieno žmogaus,
06:35
you could put it in another person, and it would work.
130
395330
3000
įdėti kitam žmogui ir jis veikė.
06:38
Surgeons didn't have a problem with respectability anymore;
131
398330
3000
Chirurgai nebeturėjo problemų dėl patikimumo.
06:41
they had become gods.
132
401330
3000
Jie tapo dievais.
06:44
The era of the "big surgeon, big incision" had arrived,
133
404330
5000
Atejo "didelio chirurgo - didelio pjūvio" era.
06:49
but at quite a cost,
134
409330
3000
Bet nemaža kaina.
06:52
because they are saving lives,
135
412330
2000
Nes jie gelbėjo gyvybes,
06:54
but not necessarily quality of life,
136
414330
4000
bet nebūtinai gyvenimo kokybę.
06:58
because healthy people don't usually need surgery,
137
418330
3000
Nes dažniausiai sveikiems žmonėms operacijų nereikia.
07:01
and unhealthy people have a very hard time recovering from a cut like that.
138
421330
5000
O ligoniams labai sunku atsigauti po tokio pjūvio.
07:06
The question had to be asked,
139
426330
2000
Tad turėjo būti užduotas klausimas:
07:08
"Well, can we do these same surgeries
140
428330
3000
"Na, gal galim atlikti tas pačias operacijas,
07:11
but through little incisions?"
141
431330
4000
bet per mažus pjūvius?"
07:15
Laparoscopy is doing this kind of surgery:
142
435330
3000
Tai laparoskopija.
07:18
surgery with long instruments through small incisions.
143
438330
3000
Operavimas ilgais instrumentais per mažus pjūvius.
07:21
And it really changed the landscape of surgery.
144
441330
4000
Ir tai visiškai pakeitė chirurgijos peizažą.
07:25
Some of the tools for this had been around for a hundred years,
145
445330
4000
Kai kurie tam skirti įrankiai egzistavo jau šimtą metų.
07:29
but it had only been used as a diagnostic technique
146
449330
2000
Tačiau technologija buvo tik diagnostinė,
07:31
until the 1980s,
147
451330
2000
iki 1980-ujų,
07:33
when there was changes in camera technologies and things like that,
148
453330
3000
kai kamerų technologijos pokyčiai ir kiti panašūs dalykai
07:36
that allowed this to be done for real operations.
149
456330
5000
leido ją taikyti tikroms operacijoms.
07:41
So what you see -- this is now the first surgical image --
150
461330
2000
Taigi, tai ką matote - tai pirmasis operacijos įrašas -
07:43
as we're coming down the tube, this is a new entry into the body.
151
463330
4000
leidžiamės vamzdeliu, tai naujas įėjimas į kūną.
07:47
It looks very different from what you're expecting surgery to look like.
152
467330
3000
Vaizdas labai skiriasi nuo to, kaip tikimės, kad atrodys operacija.
07:50
We bring instruments in,
153
470330
2000
Įvedame instrumentus
07:52
from two separate cuts in the side,
154
472330
2000
per du atskirus pjūvius šone
07:54
and then you can start manipulating tissue.
155
474330
4000
ir galima pradėti manipuliuoti audiniu.
07:58
Within 10 years of the first gallbladder surgeries
156
478330
3000
Praėjus dešimčiai metų nuo pirmosios tulžies pūslės operacijos
08:01
being done laparoscopically,
157
481330
3000
atliktos laparoskopiškai,
08:04
a majority of gallbladder surgeries
158
484330
2000
didžioji dalis tulžies pūslės operacijų
08:06
were being done laparoscopically --
159
486330
3000
buvo atliekamos laparoskopiškai.
08:09
truly a pretty big revolution.
160
489330
5000
Išties didelė revoliucija.
08:14
But there were casualties of this revolution.
161
494330
4000
Bet ir ši revoliucija pareikalavo aukų.
08:18
These techniques were a lot harder to learn
162
498330
2000
Šių technologijų išmokti buvo sunkiau,
08:20
than people had anticipated.
163
500330
2000
nei žmonės tikėjosi.
08:22
The learning curve was very long.
164
502330
2000
Mokymosi kreivė buvo labai ilga.
08:24
And during that learning curve the complications went quite a bit higher.
165
504330
4000
Ir besimokant, komplikacijos truputį pakilo.
08:28
Surgeons had to give up their 3D vision.
166
508330
2000
Chirurgams teko atsisakyti trimatės regos.
08:30
They had to give up their wrists.
167
510330
2000
Atsisakyti riešų.
08:32
They had to give up intuitive motion in the instruments.
168
512330
5000
Atsisakyti intuityvių instrumentų judesių.
08:37
This surgeon has over 3,000 hours of laparoscopic experience.
169
517330
6000
Šis chirurgas turi virš 3000 valandų darbo su laparoskopu patirties.
08:43
Now this is a particularly frustrating placement of the needle.
170
523330
5000
Tai itin erzinanti adatos padėtis.
08:48
But this is hard.
171
528330
2000
Tai sunku.
08:50
And one of the reasons why it is so hard
172
530330
3000
Ir viena priežasčių, kodėl taip sunku,
08:53
is because the external ergonomics are terrible.
173
533330
4000
yra tai, kad išorinė ergonomika siaubinga.
08:57
You've got these long instruments, and you're working off your centerline.
174
537330
4000
Turit šiuos ilgus instrumentus ir dirbat savo centrinės linijos šone.
09:01
And the instruments are essentially working backwards.
175
541330
5000
Ir instrumentai iš esmės dirba atvirkščiai.
09:06
So what you need to do, to take the capability of your hand,
176
546330
3000
Tad, norint imt savo rankos gebėjimus
09:09
and put it on the other side of that small incision,
177
549330
3000
ir perkelt juos kitapus to mažo pjūvio,
09:12
is you need to put a wrist on that instrument.
178
552330
5000
reikia instrumentui įtaisyti riešą.
09:17
And so -- I get to talk about robots --
179
557330
2000
Taigi - pagaliau galiu pakalbėti apie robotus -
09:19
the da Vinci robot
180
559330
2000
da Vinci robotas
09:21
put just that wrist on the other side of that incision.
181
561330
4000
kitapus to pjūvio perkėlė būtent tokį riešą.
09:25
And so here you're seeing the operation of this wrist.
182
565330
3000
Dabar matote to riešo veikimą.
09:28
And now, in contrast to the laparoscopy,
183
568330
3000
Dabar, priešingai laparoskopijai
09:31
you can precisely place the needle in your instruments,
184
571330
3000
galite tiksliai į savo instrumentus įdėti adatą,
09:34
and you can pass it all the way through
185
574330
3000
perkelti ją visą kelią
09:37
and follow it in a trajectory.
186
577330
2000
ir sekti ją trajektorija.
09:39
And the reason why this becomes so much easier
187
579330
2000
O priežastis, kodėl tai taip palengvėja,
09:41
is -- you can see on the bottom --
188
581330
3000
yra, matote apačioje,
09:44
the hands are making the motions,
189
584330
3000
rankos atlieka judesius
09:47
and the instruments are following those motions exactly.
190
587330
4000
ir instrumentai tuos judesius tiksliai atkartoja.
09:51
Now, what you put between those instruments and those hands,
191
591330
4000
Na, o tarp instrumentų ir rankų
09:55
is a large, fairly complicated robot.
192
595330
2000
yra didžiulis, gana sudėtingas robotas.
09:57
The surgeon is sitting at a console,
193
597330
2000
Chirurgas sėdi prie pulto
09:59
and controlling the robot with these controllers.
194
599330
4000
ir valdo robotą šiomis svirtimis.
10:03
And the robot is moving these instruments around,
195
603330
3000
Ir robotas judina instrumentus
10:06
and powering them, down inside the body.
196
606330
3000
ir valdo juos giliai kūne.
10:09
You have a 3D camera, so you get a 3D view.
197
609330
3000
Yra 3D kamera, tad matomas trimatis vaizdas.
10:12
And since this was introduced in 1999,
198
612330
4000
Po technologijos pristatymo 1999-aisiais,
10:16
a lot of these robots have been out
199
616330
2000
išleista daug tokių robotų
10:18
and being used for surgical procedures like a prostatectomy,
200
618330
4000
ir jie naudojami tokioms chirurginėms procedūroms kaip prostatektomija.
10:22
which is a prostate deep in the pelvis,
201
622330
3000
Tai yra, prostata yra giliai dubenyje
10:25
and it requires fine dissection
202
625330
2000
ir reikia smulkmeniško išpjovimo
10:27
and delicate manipulation
203
627330
2000
ir jautraus manipuliavimo
10:29
to be able to get a good surgical outcome.
204
629330
3000
siekiant gerų operacijos rezultatų.
10:32
You can also sew bypass vessels directly onto a beating heart
205
632330
5000
Taip pat galima prisiūti šuntą prie plakančios širdies
10:37
without cracking the chest.
206
637330
3000
neatveriant krūtinės ląstos.
10:40
This is all done in between the ribs.
207
640330
2000
Viskas atliekama tarp šonkaulių.
10:42
And you can go inside the heart itself
208
642330
3000
Galima prasiskverbti į pačią širdį
10:45
and repair the valves from the inside.
209
645330
4000
ir sutaisyti vožtuvus iš vidaus.
10:49
You've got these technologies -- thank you --
210
649330
3000
Yra šios technologijos - Ačiū -
10:52
(Applause)
211
652330
3000
(Plojimai)
10:55
And so you might say, "Wow this is really cool!
212
655330
2000
Ir galima sakyti, "Oho, tai tikrai šaunu!
10:57
So, smartypants, why isn't all surgery being done this way?"
213
657330
3000
Tai kodėl, gudruoli, visos operacijos taip nedaromos?"
11:00
And there are some reasons, some good reasons.
214
660330
3000
Ir tam yra priežasčių, gerų priežasčių.
11:03
And cost is one of them.
215
663330
2000
Viena iš jų - kaina.
11:05
I talked about the large, complicated robot.
216
665330
2000
Pasakojau apie didelį, sudėtingą robotą.
11:07
With all its bells and whistles, one of those robots
217
667330
3000
Su visais švilpukais ir varpeliais, vienas toks robotas
11:10
will cost you about as much as a solid gold surgeon.
218
670330
3000
Jums atsieitų maždaug tiek, kiek gryno aukso chirurgas.
11:13
More useful than a solid gold surgeon,
219
673330
2000
Naudingiau nei auksinis chirurgas,
11:15
but, still, it's a fairly big capital investment.
220
675330
4000
bet vis tiek gana didelė kapitalo investicija.
11:19
But once you've got it, your procedure costs do come down.
221
679330
6000
Bet jį jau įsigijus, procedūrų kaina krinta.
11:25
But there are other barriers.
222
685330
2000
Tačiau yra ir kitų barjerų.
11:27
So something like a prostatectomy --
223
687330
3000
Pavyzdžiui, prostatektomija -
11:30
the prostate is small, and it's in one spot,
224
690330
2000
prostata maža ir vienoj vietoj.
11:32
and you can set your robot up very precisely
225
692330
3000
Tad galima tiksliai nustatyti savo robotą,
11:35
to work in that one spot.
226
695330
2000
kad dirbtų toj vienoj vietoj.
11:37
And so it's perfect for something like that.
227
697330
2000
Tam jis tinka tobulai.
11:39
And in fact if you, or anyone you know,
228
699330
2000
Iš tiesų, jei Jums, ar Jūsų pažįstamam žmogui
11:41
had their prostate taken out in the last couple of years,
229
701330
2000
per pastaruosius keletą metų išoperavo prostatą,
11:43
chances are it was done with one of these systems.
230
703330
4000
tikėtina, kad tai buvo atlikta viena iš šių sistemų.
11:47
But if you need to reach more places than just one,
231
707330
4000
Bet jei reikia pasiekti daugiau nei vieną vietą,
11:51
you need to move the robot.
232
711330
2000
reikia pajudinti robotą.
11:53
And you need to put some new incisions in there.
233
713330
2000
Ir reikia naujų pjūvių.
11:55
And you need to re-set it up.
234
715330
3000
Ir reikia jį perderinti.
11:58
And then you need to add some more ports, and more.
235
718330
4000
Ir reikia daugiau angų ir dar daugiau.
12:02
And the problem is it gets time-consuming, and cumbersome.
236
722330
3000
Problema, kad tai reikalauja laiko ir vargina.
12:05
And for that reason there are many surgeries
237
725330
2000
Ir dėl šios priežasties yra daug operacijų,
12:07
that just aren't being done with the da Vinci.
238
727330
4000
kurios nėra atliekamos su da Vinci.
12:11
So we had to ask the question, "Well how do we fix that?"
239
731330
5000
Tad teko paklausti: "Na, ir kaip tai pataisysim?"
12:16
What if we could change it so that we didn't have to re-set up
240
736330
4000
O jei galėtumėm jį taip pakeisti, kad nereiktų perderinti
12:20
each time we wanted to move somewhere different?
241
740330
2000
kiekvieną kartą, panorėjus persikelti kitur?
12:22
What if we could bring all the instruments
242
742330
2000
O jei galėtumėm įvesti visus instrumentus
12:24
in together in one place?
243
744330
2000
kartu vienoje vietoje?
12:26
How would that change the capabilities of the surgeon?
244
746330
4000
Kaip tai pakeistų chirurgo sugebėjimus?
12:30
And how would that change the experience for the patient?
245
750330
4000
Ir kaip tai pakeistų paciento patirtį?
12:34
Now, to do that,
246
754330
2000
Norint tai padaryti,
12:36
we need to be able to bring a camera
247
756330
3000
reikia sugebėti įvesti kamerą
12:39
and instruments in together through one small tube,
248
759330
4000
ir instrumentus kartu per vieną mažą vamzdelį,
12:43
like that tube you saw in the laparoscopy video.
249
763330
3000
tokį, kokį matėte vaizdo įraše apie laparoskopiją.
12:46
Or, not so coincidentally, like a tube like this.
250
766330
6000
Ar, neatsitiktinai, tokį kaip šis.
12:52
So what's going to come out of that tube
251
772330
2000
Tai, kas išlįs iš to vamzdelio,
12:54
is the debut of this new technology,
252
774330
3000
yra šios naujos technologijos debiutas,
12:57
this new robot that is going to be able to reach anywhere.
253
777330
5000
naujas robotas, kuris galės pasiekti bet kur.
13:02
Ready? So here it comes.
254
782330
4000
Pasiruošę? Štai.
13:06
This is the camera, and three instruments.
255
786330
3000
Tai kamera ir trys instrumentai.
13:09
And as you see it come out,
256
789330
2000
Jūs matote, kaip jie pasirodo.
13:11
in order to actually be able to do anything useful,
257
791330
2000
Kad nuveiktų ką nors naudingo,
13:13
it can't all stay clustered up like this.
258
793330
3000
jie negali būti taip susigrūdę.
13:16
It has to be able to come off of the centerline
259
796330
3000
Jie turi galėti atsiskirti nuo centrinės ašies,
13:19
and then be able to work back toward that centerline.
260
799330
4000
o po to galėti prie jos sugrįžti.
13:23
He's a cheeky little devil.
261
803330
3000
Padykęs velniūkštis.
13:26
But what this lets you do
262
806330
2000
Bet ką jis leidžia Jums daryti...
13:28
is gives you that all-important traction,
263
808330
2000
Jis suteikia Jums taip reikalingą traukimą
13:30
and counter-traction,
264
810330
2000
ir stūmimą,
13:32
so that you can dissect, so that you can sew,
265
812330
2000
kad jūs galėtumėt pjauti, kad galėtumėt siūti,
13:34
so that you can do all the things that you need to do,
266
814330
2000
kad galėtumėt daryti viską, ką reikia,
13:36
all the surgical tasks.
267
816330
2000
atlikti visas chirurgines užduotis.
13:38
But it's all coming in through one incision.
268
818330
4000
Bet viskas įvedama per vieną pjūvį.
13:42
It's not so simple.
269
822330
3000
Ne taip paprasta.
13:45
But it's worth it for the freedom that this gives us
270
825330
3000
Bet verta dėl mums suteikiamos laisvės
13:48
as we're going around.
271
828330
2000
dirbant.
13:50
For the patient, however,
272
830330
4000
Pacientui
13:54
it's transparent. This is all they're going to see.
273
834330
6000
tai skaidru. Tai - viskas, ką jie matys.
14:00
It's very exciting to think where we get to go with this.
274
840330
4000
Labai įdomu mąstyti, ką galime su šia technologija pasiekti.
14:04
We get to write the script of the next revolution in surgery.
275
844330
5000
Galim rašyti naujos chirurgijos revoliucijos scenarijų.
14:09
As we take these capabilities, and we get to go to the next places,
276
849330
4000
Imdami šias galimybes ir persikeldami į kitas vietas
14:13
we get to decide what our new surgeries are going to be.
277
853330
4000
mes nusprendžiame, kokios bus mūsų naujos operacijos.
14:17
And I think to really get the rest of the way
278
857330
2000
Ir manau, norėdami nueiti likusią kelio dalį
14:19
in that revolution,
279
859330
2000
į tą revoliuciją,
14:21
we need to not just take our hands in in new ways,
280
861330
3000
turime ne tik naujai suvokti savo rankas,
14:24
we also need to take our eyes in in new ways.
281
864330
4000
bet ir naujai suvokti savo akis.
14:28
We need to see beyond the surface.
282
868330
2000
Turim matyti giliau nei paviršių.
14:30
We need to be able to guide what we're cutting
283
870330
3000
Turim daug geriau valdyti tai,
14:33
in a much better way.
284
873330
5000
ką pjauname.
14:38
This is a cancer surgery.
285
878330
2000
Tai vėžio operacija.
14:40
One of the problems with this,
286
880330
2000
Viena problemų,
14:42
even for surgeons who've been looking at this a lot,
287
882330
2000
su kuria susiduria net ir daug matę chirurgai,
14:44
is you can't see the cancer,
288
884330
3000
yra tai, kad vėžio nematyti,
14:47
especially when it's hidden below the surface.
289
887330
3000
ypač, jei jis pasislėpęs po paviršium.
14:50
And so what we're starting to do
290
890330
2000
Tad dabar pradedama
14:52
is we're starting to inject specially designed markers
291
892330
4000
leisti į kraujotaką specialiai sukurtus žymeklius,
14:56
into the bloodstream that will target the cancer.
292
896330
3000
nutaikytus į vėžinį audinį.
14:59
It will go, bind to the cancer.
293
899330
3000
Jie nukeliaus ir prisijungs prie auglio.
15:02
And we can make those markers glow.
294
902330
3000
Ir mes galim juos priversti švytėti.
15:05
And we can take special cameras,
295
905330
2000
Ir paėmę specialias kameras
15:07
and we can look at it.
296
907330
3000
pasižiūrėti.
15:10
Now we know where we need to cut,
297
910330
2000
Dabar žinome, kur reikia pjauti,
15:12
even when it's below the surface.
298
912330
3000
net ir po paviršiumi.
15:15
We can take these markers and we can inject them in a tumor site.
299
915330
4000
Galima šių žymeklių įšvirkšti į auglį
15:19
And we can follow where they flow out from that tumor site,
300
919330
4000
ir pasekti, kur jie iš to auglio išteka.
15:23
so we can see the first places where that cancer might travel.
301
923330
6000
Taip pamatysime vietas, kur vėžys gali nukeliauti pirmiausia.
15:29
We can inject these dyes into the bloodstream,
302
929330
3000
Galima šių dažų įleisti į kraują.
15:32
so that when we do a new vessel
303
932330
3000
Tada, kai prisiūsim naują kraujagyslę
15:35
and we bypass a blockage on the heart,
304
935330
2000
aplenkdami užsikimšimą širdyje,
15:37
we can see if we actually made the connection,
305
937330
3000
galėsim pamatyti, ar pavyko sudaryti jungtį,
15:40
before we close that patient back up again --
306
940330
3000
prieš užsiūdami pacientą.
15:43
something that we haven't been able to do
307
943330
2000
To mes anksčiau negalėjome padaryti
15:45
without radiation before.
308
945330
3000
be radiacijos.
15:48
We can light up tumors
309
948330
3000
Galim įžiebti auglius,
15:51
like this kidney tumor,
310
951330
2000
pavyzdžiui, šį inksto auglį,
15:53
so that you can exactly see where the boundary is
311
953330
3000
kad tiksliai matytume, kur yra riba
15:56
between the kidney tumor and the kidney you want to leave behind,
312
956330
4000
tarp auglio ir inksto dalies, kurią norim palikti.
16:00
or the liver tumor and the liver you want to leave behind.
313
960330
4000
Ar kepenų auglio ir kepenų dalies, kurią norim palikti.
16:04
And we don't even need to confine ourselves
314
964330
3000
Net nebūtina savęs riboti
16:07
to this macro vision.
315
967330
3000
tokiu makro-vaizdu.
16:10
We have flexible microscopic probes
316
970330
2000
Yra lankstūs mikroskopiniai zondai,
16:12
that we can bring down into the body.
317
972330
3000
kuriuos galima įvesti į kūną.
16:15
And we can look at cells directly.
318
975330
3000
Ir pažiūrėti tiesiai į ląsteles.
16:18
I'm looking at nerves here. So these are nerves you see, down on the bottom,
319
978330
3000
Čia žiūrime į nervus. Apačioje matote nervus,
16:21
and the microscope probe that's being held by the robotic hand, up at the top.
320
981330
4000
o viršuje - roboto rankos laikomą mikroskopinį zondą.
16:25
So this is all very prototypey at this point.
321
985330
3000
Kol kas viskas - tik prototipai.
16:28
But you care about nerves, if you are a surgical patient.
322
988330
3000
Bet, jei esate chirurgo pacientas, jums nervai labai svarbūs.
16:31
Because they let you keep continence,
323
991330
3000
Nes jie leidžia jums išsaugoti tuštinimosi sulaikymą,
16:34
bladder control, and sexual function after surgery,
324
994330
4000
pūslės kontrolę ir lytinę funkciją po operacijos.
16:38
all of which is generally fairly important to the patient.
325
998330
6000
Visa tai pakankamai svarbu pacientui.
16:44
So, with the combination of these technologies
326
1004330
4000
Tad, su tokiu technologijų deriniu
16:48
we can reach it all, and we can see it all.
327
1008330
4000
galime viską pasiekti ir viską pamatyti.
16:52
We can heal the disease.
328
1012330
3000
Galime išgydyti ligą.
16:55
And we can leave the patient whole and intact
329
1015330
4000
Ir palikti pacientą sveiką, ištisą
16:59
and functional afterwards.
330
1019330
4000
ir funkcionalų po to.
17:03
Now, I've talked about the patient
331
1023330
2000
Na, aš kalbėjau apie pacientą,
17:05
as if the patient is, somehow, someone abstract
332
1025330
3000
tarsi tai būtų kažkas abstraktus,
17:08
outside this room.
333
1028330
2000
nesantis šiame kambaryje.
17:10
And that is not the case.
334
1030330
3000
Bet taip nėra.
17:13
Many of you, all of you maybe,
335
1033330
3000
Daugelis iš jūsų, galbūt visi,
17:16
will at some point, or have already, faced a diagnosis of cancer,
336
1036330
3000
kažkada susidursit ar jau esate susidūrę su vėžio diagnoze
17:19
or heart disease, or some organ dysfunction
337
1039330
3000
ar širdies ligos, ar kitokio organų sutrikimo,
17:22
that's going to buy you a date with a surgeon.
338
1042330
3000
dėl kurio teks paskirti pasimatymą chirurgui.
17:25
And when you get to that point --
339
1045330
4000
Ir kai taip atsitiks --
17:29
I mean, these maladies don't care
340
1049330
3000
Turiu omeny, šioms ligoms nerūpi,
17:32
how many books you've written,
341
1052330
3000
kiek parašėte knygų,
17:35
how many companies you've started,
342
1055330
2000
kiek įsteigėte įmonių,
17:37
that Nobel Prize you have yet to win,
343
1057330
2000
ta Nobelio premija, kurios dar nelaimėjot,
17:39
how much time you planned to spend with your children.
344
1059330
4000
kiek laiko suplanavot praleisti su savo vaikais.
17:43
These maladies come for us all.
345
1063330
3000
Jos paveja mus visus.
17:46
And the prospect I'm offering you, of an easier surgery ...
346
1066330
2000
Ir mano siūloma lengvesnės operacijos galimybė...
17:48
is that going to make that diagnosis any less terrifying?
347
1068330
5000
ar dėl jos diagnozė taps mažiau šiurpi?
17:53
I'm not sure I really even want it to.
348
1073330
4000
Nesu tikra, kad norėčiau jog taptų...
17:57
Because facing your own mortality
349
1077330
3000
Nes susidūrimas akis į akį su savo mirtingumu
18:00
causes a re-evaluation of priorities,
350
1080330
3000
priverčia iš naujo įvertinti savo prioretus
18:03
and a realignment of what your goals are in life, unlike anything else.
351
1083330
5000
ir perskirstyti savo gyvenimo tikslus taip, kaip niekas kitas.
18:08
And I would never want to deprive you of that epiphany.
352
1088330
5000
Ir niekad nenorėčiau iš jūsų atimti šio nušvitimo.
18:13
What I want instead,
353
1093330
3000
Užtat noriu,
18:16
is for you to be whole, intact,
354
1096330
5000
kad jūs būtumėt sveiki, ištisi
18:21
and functional enough to go out and save the world,
355
1101330
5000
ir pakankamai funkcionalūs eiti gelbėti pasaulio,
18:26
after you've decided you need to do it.
356
1106330
3000
kai nuspręsit, kad turit tai padaryti.
18:29
And that is my vision for your future.
357
1109330
3000
Tokia ir yra mano jūsų ateities vizija.
18:32
Thank you.
358
1112330
2000
Ačiū.
18:34
(Applause)
359
1114330
15000
(Plojimai)
Apie šią svetainę

Šioje svetainėje rasite "YouTube" vaizdo įrašų, naudingų mokantis anglų kalbos. Pamatysite anglų kalbos pamokas, kurias veda aukščiausio lygio mokytojai iš viso pasaulio. Dukart spustelėkite angliškus subtitrus, rodomus kiekvieno vaizdo įrašo puslapyje, kad iš ten paleistumėte vaizdo įrašą. Subtitrai slenka sinchroniškai su vaizdo įrašo atkūrimu. Jei turite pastabų ar pageidavimų, susisiekite su mumis naudodami šią kontaktinę formą.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7