Catherine Mohr: Surgery's past, present and robotic future

53,761 views ・ 2009-06-18

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Mohamed Achraf BEN MOHAMED المدقّق: Anwar Dafa-Alla
00:18
A talk about surgical robots
0
18330
3000
الحديث عن استخدام الإنسان الآلي فى العمليات الجراحية
00:21
is also a talk about surgery.
1
21330
3000
هو أيضا حديثٌ عن الجراحة
00:24
And while I've tried to make my images not too graphic,
2
24330
4000
و عندما حاولت ان ألا أجعل صوري تُظهر كل تفاصيل
00:28
keep in mind that surgeons have a different relationship with blood
3
28330
3000
واضعة فى الحسبان ان الجَرَّاح معتاد على رؤية الدم
00:31
than normal people do,
4
31330
2000
بِخِلاف الأشخاص العاديّين
00:33
because, after all, what a surgeon does to a patient,
5
33330
4000
لأنه و في الأخر كلّ ما يفعله الجراح من اجل المريض,
00:37
if it were done without consent,
6
37330
2000
اذا تم من دون موافقته
00:39
would be a felony.
7
39330
3000
سَيُعتبر جريمة
00:42
Surgeons are the tailors, the plumbers,
8
42330
4000
الجراحون هم الخياطون, السمكريون
00:46
the carpenters -- some would say the butchers --
9
46330
2000
النجارون, كما يعتبرهم البعض جَزّارِي
00:48
of the medical world:
10
48330
2000
عالم الطبّ
00:50
cutting, reshaping, reforming,
11
50330
3000
تقطيع, إعادة تشكيل, إصلاح
00:53
bypassing, fixing.
12
53330
3000
تمرير, وتصليح
00:56
But you need to talk about surgical instruments
13
56330
4000
لكن يجب عليك ان تتحدث عن المعدات الجراحية
01:00
and the evolution of surgical technology together.
14
60330
4000
جنبا الى جنب مع تطوّر تقنيات الجراحة.
01:04
So in order to give you some kind of a perspective
15
64330
3000
إذاَ لأعطيكم بعض التصور
01:07
of where we are right now
16
67330
2000
لما وصلنا إليه اليوم
01:09
with surgical robots,
17
69330
2000
مع روبوتات الجراحة
01:11
and where we're going to be going in the future,
18
71330
2000
و أين سنتّجه معها في المستقبل
01:13
I want to give you a little bit of perspective
19
73330
2000
لابد لي أن أعطيكم تصورا صغيراً
01:15
of how we got to this point,
20
75330
2000
لكيفية وصولنا لهذه النقطة
01:17
how we even came to believe
21
77330
3000
ايضا كيف استطعنا تصديق
01:20
that surgery was OK,
22
80330
2000
أنّ الجراحة أمر جيّد
01:22
that this was something that was possible to do,
23
82330
2000
وأنّها كانت أمرا ممكن التّحقيق
01:24
that this kind of cutting and reforming was OK.
24
84330
5000
أن هذا النوع من التقطيع و التّشكيل كان أمرا جيّدا.
01:29
So, a little bit of perspective --
25
89330
2000
إذَا تصور صغير --
01:31
about 10,000 years of perspective.
26
91330
3000
تصوّر يبلغ عمره 10,000 سنة
01:34
This is a trephinated skull.
27
94330
3000
هذه جمجة مثقوبة
01:37
And trephination is simply just cutting a hole in the skull.
28
97330
4000
وهذا الإجراء ببساطة هو إحداث ثقب داخل الجمجمة
01:41
And many, many hundreds of skulls like this
29
101330
2000
والعديد من مئات الجماجم كهذه االجمجمة
01:43
have been found in archaeological sites
30
103330
3000
وجدت في مواقع الحفريات
01:46
all over the world,
31
106330
2000
المنتشرة حول العالم
01:48
dating back five to 10 thousand years.
32
108330
4000
يرجع تاريخها الى ما يقرب من عشرة آلاف سنة
01:52
Five to 10 thousand years! Now imagine this.
33
112330
4000
من خمسة إلى عشرة آلاف سنة! هل لك ان تتخيل هذا.
01:56
You are a healer in a Stone Age village.
34
116330
3000
أن تكون مُعالجًا في قرية في العصر الحجري
01:59
And you have some guy that you're not quite sure what's wrong with him --
35
119330
3000
ولديك مريض لست متأكدًا تمامًا ما أصابه
02:02
Oliver Sacks is going to be born way in the future.
36
122330
3000
("اوليفر ساكس" سوف يولد في المستقبل)
02:05
He's got some seizure disorder. And you don't understand this.
37
125330
3000
يعاني من اضطرابات الصرع, وأنت لاتسطيع معرفة مابه
02:08
But you think to yourself,
38
128330
2000
تُحَدّثك نفسك
02:10
"I'm not quite sure what's wrong with this guy.
39
130330
2000
أنك غير متأكد ممّا أصابه
02:12
But maybe if I cut a hole in his head I can fix it."
40
132330
3000
لكن ماذا إذا قمت بإجراء ثقب داخل رأسه, لربما سيساعدك ذلك في علاجه
02:15
(Laughter)
41
135330
1000
(ضحك)
02:16
Now that is surgical thinking.
42
136330
2000
هذا تفكير جراحي.
02:18
Now we've got the dawn of interventional surgery here.
43
138330
4000
الاَن انبثق لنا فجر التدخل الجراحي
02:22
What is astonishing about this is,
44
142330
2000
ما االشي المميز في هذا الإجراء؟
02:24
even though we don't know really how much of this
45
144330
4000
بالرغم من اننا لانعرف عنه الكثير
02:28
was intended to be religious,
46
148330
3000
اكان لغرض ديني,
02:31
or how much of it was intended to be therapeutic,
47
151330
3000
أم كان لغرض علاجيّ
02:34
what we can tell is that these patients lived!
48
154330
3000
مابإمكاننا إخباره هو إذا عاش أولئك المرضى
02:37
Judging by the healing on the borders of these holes,
49
157330
2000
بإمكاننا التقدير من خلال تعافي حواف الثقوب
02:39
they lived days, months, years following trephination.
50
159330
5000
إذا عاشوا ايامًا, شهورًا, ام سنين من بعد الإجراء
02:44
And so what we are seeing is evidence
51
164330
3000
إذن مانراه هو إثبات
02:47
of a refined technique
52
167330
2000
لتقنية دقيقة
02:49
that was being handed down over thousands and thousands of years,
53
169330
3000
أجريت خلال آلاف وآلاف السنين
02:52
all over the world.
54
172330
2000
في جميع انحاء العالم.
02:54
This arose independently at sites everywhere
55
174330
2000
كما ظهرت بصورة مستقلة في مواقع متعددة,
02:56
that had no communication to one another.
56
176330
3000
ليست لها اية صلة ببعضها البعض
02:59
We really are seeing the dawn of interventional surgery.
57
179330
4000
حقيقة نحن نرى انبثاق فجر العمليّات الجراحيّة
03:03
Now we can fast forward many thousands of years
58
183330
3000
الاًن بإمكاننا ان نتقدم بسرعة لعدة الاَف سنة اخرى
03:06
into the Bronze Age and beyond.
59
186330
2000
إلى العصر البرونزي ومابعده
03:08
And we see new refined tools coming out.
60
188330
3000
لنشهد ظهور معدات دقيقة جديدة
03:11
But surgeons in these eras are a little bit more conservative
61
191330
3000
لكن الجراحين في هذه العصور كانوا اكثر تحفظًا
03:14
than their bold, trephinating ancestors.
62
194330
3000
من اجدادهم الأكثر جرأة الذين اجروا عمليات نشر الجمجمة
03:17
These guys confined their surgery
63
197330
2000
هولاء الأشخاص قيدوا جراحتهم
03:19
to fairly superficial injuries.
64
199330
2000
إلى الإصابات السطحية
03:21
And surgeons were tradesmen,
65
201330
2000
كما أن الجراحين كانوا تُجَّارًا
03:23
rather than physicians.
66
203330
3000
اكثر من كونهم معالجين
03:26
This persisted all the way into and through the Renaissance.
67
206330
4000
استمرت هذه الحالة حتى عصر النهضة
03:30
That may have saved the writers,
68
210330
2000
الذي لربما حفظ لنا الكُتَّابَ
03:32
but it didn't really save the surgeons terribly much.
69
212330
3000
لكن لم يحفظ للجراحين الكثير
03:35
They were still a mistrusted lot.
70
215330
3000
كانوا غير موثوق فيهم
03:38
Surgeons still had a bit of a PR problem,
71
218330
3000
الجراحين كانت لديهم مشكلة فى التعامل مع الناس
03:41
because the landscape was dominated
72
221330
2000
لأن المشهد كان مُهَيْمَنًا
03:43
by the itinerant barber surgeon.
73
223330
2000
من طرف الجراحين الحلاقين المتجولين
03:45
These were folks that traveled from village to village, town to town,
74
225330
4000
هؤلاء الأشخاص سافروا من قرية إلى قرية, من مدينة إلى مدينة
03:49
doing surgery sort of as a form of performance art.
75
229330
4000
أجروا الجراحة كنوع من ممارسة للفن
03:53
Because we were in the age before anesthesia,
76
233330
2000
لأننا كنا في زمن ماقبل التخدير
03:55
the agony of the patient
77
235330
2000
ألَمُ المريض المُبرّح
03:57
is really as much of the public spectacle
78
237330
2000
كان يشبه تماما الحفلات العامّة
03:59
as the surgery itself.
79
239330
3000
كما الجراحة نفسها
04:02
One of the most famous of these guys, Frere Jacques,
80
242330
3000
أحد اشهر هؤلاء الأشخاص كان "فرير جاك"
04:05
shown here doing a lithotomy --
81
245330
3000
ترونه هنا يقوم بإجراء "ليثوتوميا"
04:08
which is the removal of the bladder stone,
82
248330
2000
وهي عملية إستخراج الحصاوي من المثانة
04:10
one of the most invasive surgeries they did at the time --
83
250330
2000
كانت من أكثر الجراحات إنتشارًا في ذلك الوقت
04:12
had to take less than two minutes.
84
252330
3000
كانت تستغرق اقل من دقيقتين.
04:15
You had to have quite a flair for the dramatic,
85
255330
2000
و كان عليك ان تتحضر للدراما التي ستتعرض لها
04:17
and be really, really quick.
86
257330
2000
و ان تكون سريعا للغاية
04:19
And so here you see him doing a lithotomy.
87
259330
3000
واذا انت هنا تشاهده يقوم بعملية نزع الحصاة
04:22
And he is credited with doing over 4,000 of these public surgeries,
88
262330
4000
ويُعْزَى إليه الفضل في القيام بأكثر من أربعة آلاف من هذه العمليات الجراحية العامة ,
04:26
wandering around in Europe,
89
266330
2000
في اوروبا كلها
04:28
which is an astonishing number,
90
268330
2000
و هذا عدد مذهل
04:30
when you think that surgery must have been a last resort.
91
270330
4000
عندما تفكر تجد ان الجراحة يجب ان تكون الحل الاخير الذي نلجأ اليه
04:34
I mean who would put themselves through that?
92
274330
3000
أعني من قد يرغب في وضع نفسه في هذا الموقف؟
04:37
Until anesthesia, the absence of sensation.
93
277330
6000
الى ان ظهر التخدير أو بمعنى اخر انعدام الاحساس
04:43
With the demonstration of the Morton Ether Inhaler
94
283330
3000
مع ظهور مستنشق "مورتون ايثر"
04:46
at the Mass. General in 1847,
95
286330
3000
في مستشفى ماساتشوستس العام سنة 1847
04:49
a whole new era of surgery was ushered in.
96
289330
3000
ظهر مفهوم جديد للجراحة
04:52
Anesthesia gave surgeons the freedom to operate.
97
292330
4000
حيث اعطى التخدير للجراح حرية العمل دون ان يشعر بالاسف لما قد يعانيه المريض
04:56
Anesthesia gave them the freedom to experiment,
98
296330
2000
واعطتهم ايضا حرية التجارب
04:58
to start to delve deeper into the body.
99
298330
4000
للبدء في التعمق و التعرف على ما يحتويه جسم الانسان
05:02
This was truly a revolution in surgery.
100
302330
4000
كان هذا حقا انقلابا في عالم الجراحة
05:06
But there was a pretty big problem with this.
101
306330
2000
لكن ظهرت مشكلة خطيرة عكرت صفو هذا الاختراع
05:08
After these very long, painstaking operations,
102
308330
3000
بعد كل هذه العمليات المضنية
05:11
attempting to cure things they'd never been able to touch before,
103
311330
4000
و القدرة على معالجة أشياء لم يكن في استطاعتهم لمسها من قبل
05:15
the patients died.
104
315330
4000
توفي المرضى
05:19
They died of massive infection.
105
319330
4000
توفوا من اصابات واسعة النطاق
05:23
Surgery didn't hurt anymore,
106
323330
2000
لم تعد الجراحة تشعرك بالالم
05:25
but it killed you pretty quickly.
107
325330
2000
و لكن في المقابل فهي تعجل بموتك
05:27
And infection would continue to claim a majority of surgical patients
108
327330
5000
و ينال الإلتهاب من كل من تعرض لعملية جراحية
05:32
until the next big revolution in surgery,
109
332330
3000
الى ان ظهر الانقلاب التالي في عالم الجراحة
05:35
which was aseptic technique.
110
335330
3000
وهي تِقنية التعقيم
05:38
Joseph Lister was aepsis's,
111
338330
3000
كان "جوزيف ليستر" يميل الى التعقيم
05:41
or sterility's, biggest advocate,
112
341330
3000
أي من اشد المؤيدين لاستخدام التعقيم
05:44
to a very very skeptical bunch of surgeons.
113
344330
3000
ضدّ مجموعة من الجراحين المشككين
05:47
But eventually they did come around.
114
347330
2000
و لكنهم في نهاية الامر اقتنعوا.
05:49
The Mayo brothers came out to visit Lister in Europe.
115
349330
4000
جاء الاخوان "مايو" الى لندن لزيارة "ليستر"
05:53
And they came back to their American clinic and they said
116
353330
2000
و عندما رجعوا الى عيادتهم في امريكا قالوا
05:55
they had learned it was as important to wash your hands
117
355330
3000
انهم تَعَلّموا ان أهمية غسل اليدين
05:58
before doing surgery
118
358330
2000
قبل الجراحة
06:00
as it was to wash up afterwards. (Laughter)
119
360330
3000
كأهمية غسلها بعد الجراحة
06:03
Something so simple.
120
363330
2000
شئ في غاية البساطة
06:05
And yet, operative mortality dropped profoundly.
121
365330
4000
و لكنه مؤثر حيث انخفض عدد الوفيات نتيجة الجراحة انخفاضا عميقا
06:09
These surgeries were actually now being effective.
122
369330
3000
هذه الجراحات كانت و مازالت مؤثرة و مهمة
06:12
With the patient insensitive to pain,
123
372330
4000
و مع امكانية عدم شعور المريض بالالم
06:16
and a sterile operating field
124
376330
3000
و مجال الجراحة المعقمة
06:19
all bets were off, the sky was the limit.
125
379330
4000
ألغيت كل الرهانات و يمكننا القول اننا وصلنا الى القمة
06:23
You could now start doing surgery everywhere,
126
383330
5000
حيث يمكنك الان البدء بالجراحة في أي مكان
06:28
on the gut, on the liver,
127
388330
3000
في القناة الهضمية , في الكبد
06:31
on the heart, on the brain.
128
391330
2000
في القلب , في المخ .
06:33
Transplantation: you could take an organ out of one person,
129
393330
2000
الزرع : حيث يمكنك أخذ عضو من شخص
06:35
you could put it in another person, and it would work.
130
395330
3000
و زراعته في شخص اخر وتجده يعمل
06:38
Surgeons didn't have a problem with respectability anymore;
131
398330
3000
لم يعد للجراحين مشكلة بعد الان بالنسبة لاحترامهم وتقديرهم
06:41
they had become gods.
132
401330
3000
اصبحوا بمثابة الملائكة
06:44
The era of the "big surgeon, big incision" had arrived,
133
404330
5000
فقد وصلنا عهد الجراح الكبير و الشقوق الكبيرة
06:49
but at quite a cost,
134
409330
3000
و لكنها اصبحت مكلفة جدا
06:52
because they are saving lives,
135
412330
2000
لانهم ينقذون الارواح
06:54
but not necessarily quality of life,
136
414330
4000
ولكن ليس بالضرورة نوعية الحياة
06:58
because healthy people don't usually need surgery,
137
418330
3000
لأن الاصحاء لا يحتاجون عادة الى جراحة
07:01
and unhealthy people have a very hard time recovering from a cut like that.
138
421330
5000
و المرضى يجدون صعوبة في الشفاء من جرح كهذا
07:06
The question had to be asked,
139
426330
2000
و هنا يأتى دور السؤال المهم الذي يجب ان يطرح
07:08
"Well, can we do these same surgeries
140
428330
3000
حسنا , هل يمكننا ان نفعل نفس العمليات الجراحية
07:11
but through little incisions?"
141
431330
4000
ولكن بجروح صغيرة؟
07:15
Laparoscopy is doing this kind of surgery:
142
435330
3000
المناظير تفعل هذا النوع من الجراحة.
07:18
surgery with long instruments through small incisions.
143
438330
3000
جراحة بمعدات طويلة باستعمال شقوق صغيرة
07:21
And it really changed the landscape of surgery.
144
441330
4000
حيث غيرت هذه التقنية مفهوم الجراحة
07:25
Some of the tools for this had been around for a hundred years,
145
445330
4000
الادوات التى تستعمل في هذا موجودة من مئات السنين
07:29
but it had only been used as a diagnostic technique
146
449330
2000
لكنها لم تكن تستخدم الا في عملية التشخيص
07:31
until the 1980s,
147
451330
2000
الى عام 1980
07:33
when there was changes in camera technologies and things like that,
148
453330
3000
عندما تطورت تكنولوجيا الكاميرات واشياء كهذه
07:36
that allowed this to be done for real operations.
149
456330
5000
والتي سمحت للمناظير ان تستخدم في عمليات حقيقية
07:41
So what you see -- this is now the first surgical image --
150
461330
2000
ذلك ما ترون -- هذه الآن الصورة الأولى للجراحة --
07:43
as we're coming down the tube, this is a new entry into the body.
151
463330
4000
ونحن ننزل إلى أسفل الأنبوب , وهذا إدخال جديد في الجسم.
07:47
It looks very different from what you're expecting surgery to look like.
152
467330
3000
يبدو الأمر مختلفا جدا عن ما كنت تتوقع من أنّها تبدو كعملية جراحية.
07:50
We bring instruments in,
153
470330
2000
نقوم بإدخال المعدّات,
07:52
from two separate cuts in the side,
154
472330
2000
من جُرْحين منفصلين في الجانب,
07:54
and then you can start manipulating tissue.
155
474330
4000
وبعد ذلك يمكنك البدء في التعامل مع الأنسجة.
07:58
Within 10 years of the first gallbladder surgeries
156
478330
3000
في غضون عشر سنوات من أول عملية جراحية على المرارة
08:01
being done laparoscopically,
157
481330
3000
تجري باستعمال المنظار,
08:04
a majority of gallbladder surgeries
158
484330
2000
أصبحت غالبية العمليات الجراحية للمرارة
08:06
were being done laparoscopically --
159
486330
3000
تُجْري باستعمال المنظار.
08:09
truly a pretty big revolution.
160
489330
5000
إنّها حقا ثورة كبيرة جدا.
08:14
But there were casualties of this revolution.
161
494330
4000
ولكن كان لهذه الثورة ضحايا.
08:18
These techniques were a lot harder to learn
162
498330
2000
وكان تعلّم هذه التقنيات أكثر صعوبة
08:20
than people had anticipated.
163
500330
2000
مما توقعه الناس.
08:22
The learning curve was very long.
164
502330
2000
وكان طريق التّعلم طويلا جدا.
08:24
And during that learning curve the complications went quite a bit higher.
165
504330
4000
وخلال ذلك الطّريق أصبحت الأمور أكثر تعقيدا.
08:28
Surgeons had to give up their 3D vision.
166
508330
2000
كان على الأطباء التخلي عن الرؤية الثّلاثيّة الأبعاد
08:30
They had to give up their wrists.
167
510330
2000
كان عليهم التخلّي عن استعمال معاصمهم.
08:32
They had to give up intuitive motion in the instruments.
168
512330
5000
كان عليهم التخلي عن الحركة البديهية للمعدّات.
08:37
This surgeon has over 3,000 hours of laparoscopic experience.
169
517330
6000
في رصيد هذا الجرّاح ما يزيد على ثلاثة آلاف ساعة من التجربة بالمنظار.
08:43
Now this is a particularly frustrating placement of the needle.
170
523330
5000
الآن هذا وضع صعب للإبرة.
08:48
But this is hard.
171
528330
2000
ولكن هذا أمر صعب.
08:50
And one of the reasons why it is so hard
172
530330
3000
وأحد الأسباب الذي يجعله صعبا
08:53
is because the external ergonomics are terrible.
173
533330
4000
أن بيئة العمل الخارجية فظيعة.
08:57
You've got these long instruments, and you're working off your centerline.
174
537330
4000
تحمل هذه الأداة الطّويلة, وتعمل خارج نطاقك.
09:01
And the instruments are essentially working backwards.
175
541330
5000
وفي الأغلب تعمل الآلات بصورة عكسيّة.
09:06
So what you need to do, to take the capability of your hand,
176
546330
3000
لذلك ما عليك القيام به , لتحوّل القدرة على التحكّم من يدك ,
09:09
and put it on the other side of that small incision,
177
549330
3000
ووضعها على الجانب الآخر من ذلك الجرح الصغير ,
09:12
is you need to put a wrist on that instrument.
178
552330
5000
هو وجوب وضع المعصم على هذه الآلة.
09:17
And so -- I get to talk about robots --
179
557330
2000
وهكذا -- سوف أتحدّث عن الروبوتات --
09:19
the da Vinci robot
180
559330
2000
الروبوت "دافنشي"
09:21
put just that wrist on the other side of that incision.
181
561330
4000
فقط قم بوضع هذا المعصم على الجانب الآخر من ذلك الجرح.
09:25
And so here you're seeing the operation of this wrist.
182
565330
3000
وهنا ترون عمل هذا المعصم.
09:28
And now, in contrast to the laparoscopy,
183
568330
3000
والآن , على النقيض من المنظار,
09:31
you can precisely place the needle in your instruments,
184
571330
3000
يمكنك وضع الإبرة بدقّة في آلتك,
09:34
and you can pass it all the way through
185
574330
3000
ويمكنك تمريرها من خلالها
09:37
and follow it in a trajectory.
186
577330
2000
واتباعها في ذلك المسار.
09:39
And the reason why this becomes so much easier
187
579330
2000
والسبب في أن هذا أصبح أسهل بكثير
09:41
is -- you can see on the bottom --
188
581330
3000
هو , يمكنك ان ترى في الخلف,
09:44
the hands are making the motions,
189
584330
3000
تقوم الأيدي بالحركات,
09:47
and the instruments are following those motions exactly.
190
587330
4000
وتقوم الآلات باتّباع تلك الحركات بدقّة.
09:51
Now, what you put between those instruments and those hands,
191
591330
4000
والآن , ما نجده بين تلك الآلات و تلك الأيدي,
09:55
is a large, fairly complicated robot.
192
595330
2000
هو روبوت كبير ومعقد إلى حد ما.
09:57
The surgeon is sitting at a console,
193
597330
2000
يجلس الجراح في وحدة التحكم ,
09:59
and controlling the robot with these controllers.
194
599330
4000
ويقوم بالتّحكّم بالروبوت باستعمال وحدات تحكم تلك.
10:03
And the robot is moving these instruments around,
195
603330
3000
ويقوم الروبوت بتحريك هذه الآلات,
10:06
and powering them, down inside the body.
196
606330
3000
وإمدادها بالحركة, في داخل الجسم.
10:09
You have a 3D camera, so you get a 3D view.
197
609330
3000
لديك كاميرا ثلاثيّة الأبعاد, حتى تحصل على مشهد ثلاثيّ الأبعاد.
10:12
And since this was introduced in 1999,
198
612330
4000
ومنذ أن تمّ تقديم هذا في عام 1999
10:16
a lot of these robots have been out
199
616330
2000
تم صناعة الكثير من هذه الروبوتات
10:18
and being used for surgical procedures like a prostatectomy,
200
618330
4000
واستخداما في العمليات الجراحية مثل استئصال البروستاتا.
10:22
which is a prostate deep in the pelvis,
201
622330
3000
ونجد البروستاتا في عمق الحوض ,
10:25
and it requires fine dissection
202
625330
2000
وهي تتطلّب تشريحا دقيقا
10:27
and delicate manipulation
203
627330
2000
وتعاملا دقيقا
10:29
to be able to get a good surgical outcome.
204
629330
3000
لنكون قادرين على الحصول على نتائج جيدة للجراحة.
10:32
You can also sew bypass vessels directly onto a beating heart
205
632330
5000
يمكنك أيضا أن ترى خياطة جانبيّة لقلب ينبض
10:37
without cracking the chest.
206
637330
3000
بدون تكسير فقرات الصدر.
10:40
This is all done in between the ribs.
207
640330
2000
يتم كل هذا ما بين الأضلاع.
10:42
And you can go inside the heart itself
208
642330
3000
ويمكن أن تصل إلى داخل القلب نفسه
10:45
and repair the valves from the inside.
209
645330
4000
وإصلاح الصمامات من الداخل.
10:49
You've got these technologies -- thank you --
210
649330
3000
حصلنا على هذه التكنولوجيات -- شكرا لكم --
10:52
(Applause)
211
652330
3000
(تصفيق)
10:55
And so you might say, "Wow this is really cool!
212
655330
2000
وهكذا ربّما يجب ان تقول , "حسنا , هذا رائع حقا!
10:57
So, smartypants, why isn't all surgery being done this way?"
213
657330
3000
حسنا, أيّها المتحاذق, لماذا لا تجري كلّ العمليّات الجراحيّة بهذه الطريقة؟ "
11:00
And there are some reasons, some good reasons.
214
660330
3000
وهناك بعض الأسباب , بعض الأسباب الوجيهة.
11:03
And cost is one of them.
215
663330
2000
والتكلفة هي إحداها.
11:05
I talked about the large, complicated robot.
216
665330
2000
تحدثت عن روبوت , كبير معقد.
11:07
With all its bells and whistles, one of those robots
217
667330
3000
مع كل أجراسه وصفاراته , الروبوت الواحد
11:10
will cost you about as much as a solid gold surgeon.
218
670330
3000
يكلفك تقريبا ثمن طبيب جراح من الذهب الخالص.
11:13
More useful than a solid gold surgeon,
219
673330
2000
أكثر فائدة من طبيب جراح من الذهب الخالص ,
11:15
but, still, it's a fairly big capital investment.
220
675330
4000
ولكن , لا يزال , إنّه استثمار رؤوس أموال كبير إلى حد ما.
11:19
But once you've got it, your procedure costs do come down.
221
679330
6000
ولكن بمجرد أن تحصل عليه , تبدأ التكاليف بالإنخفاض.
11:25
But there are other barriers.
222
685330
2000
ولكن هناك عوائق أخرى.
11:27
So something like a prostatectomy --
223
687330
3000
شيء مثل استئصال البروستاتا ,
11:30
the prostate is small, and it's in one spot,
224
690330
2000
البروستاتا صغيرة الحجم , وهي في موقع واحد.
11:32
and you can set your robot up very precisely
225
692330
3000
ويمكنك تشغيل الروبوت بدقّة عالية
11:35
to work in that one spot.
226
695330
2000
للعمل في ذلك المكان.
11:37
And so it's perfect for something like that.
227
697330
2000
لذلك فإنها مثالية لشيء من هذا القبيل.
11:39
And in fact if you, or anyone you know,
228
699330
2000
و في الواقع إذا كنت أنت , أو أي شخص تعرفه ,
11:41
had their prostate taken out in the last couple of years,
229
701330
2000
استأصل البروستاتا في الأعوام القليلة الماضية ,
11:43
chances are it was done with one of these systems.
230
703330
4000
فأغلب الظنّ أنّ ذلك تمّ باستعمال إحدى هذه النظم .
11:47
But if you need to reach more places than just one,
231
707330
4000
لكن اذا كنت بحاجة للوصول لأكثر من مكان واحد,
11:51
you need to move the robot.
232
711330
2000
فانت بحاجة لتحريك الروبوت.
11:53
And you need to put some new incisions in there.
233
713330
2000
و أنت بحاجة لإحداث بعض الشقوق الجديدة هناك.
11:55
And you need to re-set it up.
234
715330
3000
وتحتاج إلى إعادة تعديله.
11:58
And then you need to add some more ports, and more.
235
718330
4000
وأنت بحاجة إلى إضافة المزيد من المداخل, وغير ذلك.
12:02
And the problem is it gets time-consuming, and cumbersome.
236
722330
3000
والمشكلة أن الأمر يستغرق وقتا طويلا , وهو مرهق.
12:05
And for that reason there are many surgeries
237
725330
2000
ولهذا السبب هناك العديد من العمليات الجراحية
12:07
that just aren't being done with the da Vinci.
238
727330
4000
التي لا تتم باستعمال "دافنشي".
12:11
So we had to ask the question, "Well how do we fix that?"
239
731330
5000
لذلك كان علينا أن نطرح هذا السؤال : "حسنا كيف يمكننا حلّ ذلك؟"
12:16
What if we could change it so that we didn't have to re-set up
240
736330
4000
ماذا لو أننا تمكّنا من تتغييره بحيث لا نضطرّ لإعادة تعديله
12:20
each time we wanted to move somewhere different?
241
740330
2000
في كل مرة كنا نريد نقله إلى مكان مختلف؟
12:22
What if we could bring all the instruments
242
742330
2000
ماذا لو استطعنا جمع كل هذه المعدّات
12:24
in together in one place?
243
744330
2000
معا في مكان واحد؟
12:26
How would that change the capabilities of the surgeon?
244
746330
4000
كيف يمكن لذلك أن يغيّر قدرات الجراح؟
12:30
And how would that change the experience for the patient?
245
750330
4000
وكيف يمكن لذلك أن يغيّر شكل التجربة بالنّسبة للمريض؟
12:34
Now, to do that,
246
754330
2000
الآن , لنتمكّن من القيام بذلك,
12:36
we need to be able to bring a camera
247
756330
3000
نحن بحاجة إلى أن نكون قادرين على الجمع بين آلة تصوير,
12:39
and instruments in together through one small tube,
248
759330
4000
والمعدّات, معا في أنبوب صغير ,
12:43
like that tube you saw in the laparoscopy video.
249
763330
3000
مثل ذلك الأنبوب الذي شاهدتموه في الفيديو تنظير البطن.
12:46
Or, not so coincidentally, like a tube like this.
250
766330
6000
أو , وليس ذلك من قبيل الصدفة , كأنبوب من هذا القبيل.
12:52
So what's going to come out of that tube
251
772330
2000
ما سيخرج من هذا الانبوب
12:54
is the debut of this new technology,
252
774330
3000
يمثّل بداية هذه التكنولوجيا الجديدة ,
12:57
this new robot that is going to be able to reach anywhere.
253
777330
5000
هذا الروبوت الجديد الذي سيكون قادرا على الوصول إلى أي مكان.
13:02
Ready? So here it comes.
254
782330
4000
مستعد؟ هاهو يعمل.
13:06
This is the camera, and three instruments.
255
786330
3000
هذه هي الكاميرا , وثلاثة آلات.
13:09
And as you see it come out,
256
789330
2000
وكما ترون فإنهم يخرجون,
13:11
in order to actually be able to do anything useful,
257
791330
2000
بالتّرتيب لكي تكون فعلا قادرة على فعل أي شيء مفيد,
13:13
it can't all stay clustered up like this.
258
793330
3000
لا يمكن أن تبقى متجمّعة هكذا.
13:16
It has to be able to come off of the centerline
259
796330
3000
عليها أن تكون قادرة على الخروج من خط الوسط
13:19
and then be able to work back toward that centerline.
260
799330
4000
وعندئذ تكون قادرة على العمل مرة أخرى في اتجاه خط الوسط هذا.
13:23
He's a cheeky little devil.
261
803330
3000
في هذه الآلة شىء من الدّهاء.
13:26
But what this lets you do
262
806330
2000
ولكن ما هذا تتيح لك القيام به
13:28
is gives you that all-important traction,
263
808330
2000
تتيح لك القدرة على السَّحْبِ,
13:30
and counter-traction,
264
810330
2000
والسَّحْبِ المضاد,
13:32
so that you can dissect, so that you can sew,
265
812330
2000
بحيث يمكنك القطع, بحيث يمكنك الخياطة,
13:34
so that you can do all the things that you need to do,
266
814330
2000
بحيث يمكنك أن تفعل كل الأشياء التي تحتاج إلى القيام بها ,
13:36
all the surgical tasks.
267
816330
2000
جميع المهام الجراحية.
13:38
But it's all coming in through one incision.
268
818330
4000
ولكن كل شيء يأتي من خلال جرح واحد.
13:42
It's not so simple.
269
822330
3000
انها ليست بهذه البساطة.
13:45
But it's worth it for the freedom that this gives us
270
825330
3000
لكنها تستحق كل هذا العناء من أجل الحرية التي تعطينا إيّاها
13:48
as we're going around.
271
828330
2000
وبينما نحن نعمل.
13:50
For the patient, however,
272
830330
4000
ولكن, بالنسبة للمريض,
13:54
it's transparent. This is all they're going to see.
273
834330
6000
انها شفافة. هذا كل ما سيرونه.
14:00
It's very exciting to think where we get to go with this.
274
840330
4000
من المثير جدا التفكير إلى أين يمكن أن نصل مع هذا.
14:04
We get to write the script of the next revolution in surgery.
275
844330
5000
نصل الى كتابة سيناريو الثورة المقبلة في الجراحة.
14:09
As we take these capabilities, and we get to go to the next places,
276
849330
4000
بينما نكتسب هذه القدرات, ونحاول الوصول إلى المراحل المقبلة,
14:13
we get to decide what our new surgeries are going to be.
277
853330
4000
نقرّر الشّكل الذي ستكون عليه الجراحة في المستقبل.
14:17
And I think to really get the rest of the way
278
857330
2000
وأعتقد أنّه للوصول إلى بقية الطريق
14:19
in that revolution,
279
859330
2000
في تلك الثورة ,
14:21
we need to not just take our hands in in new ways,
280
861330
3000
نحن بحاجة إلى أن لا نكتفي بأخذ أيدينا في هذا الطريق الجديد ,
14:24
we also need to take our eyes in in new ways.
281
864330
4000
نحتاج أيضا إلى أخذ أعيننا في هذا الطريق الجديد.
14:28
We need to see beyond the surface.
282
868330
2000
نحن بحاجة الى ان نرى ما تحت السّطح.
14:30
We need to be able to guide what we're cutting
283
870330
3000
نحن بحاجة إلى أن نكون قادرين على التّحكّم فيما نقوم بقطعه
14:33
in a much better way.
284
873330
5000
بطريقة أفضل بكثير.
14:38
This is a cancer surgery.
285
878330
2000
هذه جراحة للسّرطان.
14:40
One of the problems with this,
286
880330
2000
أحد المشاكل مع هذه الجراحة,
14:42
even for surgeons who've been looking at this a lot,
287
882330
2000
حتى بالنسبة للجراحين المتمرّسين,
14:44
is you can't see the cancer,
288
884330
3000
أنّك لا تستطيع رؤية السرطان ,
14:47
especially when it's hidden below the surface.
289
887330
3000
وخاصة عندما يختفي عن الانظار تحت السطح.
14:50
And so what we're starting to do
290
890330
2000
وهكذا, ما بدأنا القيام به
14:52
is we're starting to inject specially designed markers
291
892330
4000
وبدأنا بحقن سائل خاص
14:56
into the bloodstream that will target the cancer.
292
896330
3000
في مجرى الدم والذي سيستهدف السرطان.
14:59
It will go, bind to the cancer.
293
899330
3000
سوف يدخل, وسيلتصق بالسرطان.
15:02
And we can make those markers glow.
294
902330
3000
ويمكننا أن نجعل ذلك السّائل يتوّهج.
15:05
And we can take special cameras,
295
905330
2000
ويمكن أن نستعمل كاميرات خاصة ,
15:07
and we can look at it.
296
907330
3000
ويمكننا عندها مشاهدة السّرطان.
15:10
Now we know where we need to cut,
297
910330
2000
نحن نعرف الآن أين يجب أن نقطع ,
15:12
even when it's below the surface.
298
912330
3000
حتى عندما يكون تحت السطح.
15:15
We can take these markers and we can inject them in a tumor site.
299
915330
4000
ويمكننا أخذ ذلك السّائل ويمكننا حقنه في موقع الورم.
15:19
And we can follow where they flow out from that tumor site,
300
919330
4000
ويمكن أن نتبع من حيث تتدفق من موقع الورم ,
15:23
so we can see the first places where that cancer might travel.
301
923330
6000
حتى نتمكن من رؤية الأماكن الأولى حيث يمكن للسرطان أن ينتقل.
15:29
We can inject these dyes into the bloodstream,
302
929330
3000
يمكننا ضخ هذه الأصباغ في مجرى الدم ,
15:32
so that when we do a new vessel
303
932330
3000
ذلك أننا عندما نخيط الوعاء الدّمويّ
15:35
and we bypass a blockage on the heart,
304
935330
2000
ونتجنّب انسدادا في القلب ,
15:37
we can see if we actually made the connection,
305
937330
3000
يمكننا أن نتحقق ما اذا كان الاتصال حصل فعلا,
15:40
before we close that patient back up again --
306
940330
3000
قبل أن نغلق جرح ذلك المريض مرة أخرى.
15:43
something that we haven't been able to do
307
943330
2000
وهذا أمر لم نكن قادرين على القيام به ,
15:45
without radiation before.
308
945330
3000
دون استعمال الإشعاع , من قبل.
15:48
We can light up tumors
309
948330
3000
ويمكننا أن نضيء الأورام
15:51
like this kidney tumor,
310
951330
2000
مثل ورم الكلى هذا
15:53
so that you can exactly see where the boundary is
311
953330
3000
بحيث يمكنك ان ترى بالضبط أين هي الحدود
15:56
between the kidney tumor and the kidney you want to leave behind,
312
956330
4000
بين ورم الكلى, والكلى التي تريد أن تتركها بعيدا.
16:00
or the liver tumor and the liver you want to leave behind.
313
960330
4000
بين ورم الكبد, والكبد التي تريد أن تتركها بعيدا.
16:04
And we don't even need to confine ourselves
314
964330
3000
ونحن لسنا حتى في حاجة لنقتصر
16:07
to this macro vision.
315
967330
3000
على هذه الرؤية الكُلِّية.
16:10
We have flexible microscopic probes
316
970330
2000
لدينا المسابيرالمجهرية المرنة
16:12
that we can bring down into the body.
317
972330
3000
التي يمكن أن نحقنها داخل الجسم.
16:15
And we can look at cells directly.
318
975330
3000
ويمكن أن ننظر إلى الخلايا مباشرة.
16:18
I'm looking at nerves here. So these are nerves you see, down on the bottom,
319
978330
3000
أنا مهتمّة هنا بالأعصاب. تلك هي الاعصاب التي تراها, في الأسفل,
16:21
and the microscope probe that's being held by the robotic hand, up at the top.
320
981330
4000
و في الأعلى, ترى المسبار المجهريّ الذي يتمّ تحريكه بواسطة يد روبوتية.
16:25
So this is all very prototypey at this point.
321
985330
3000
في هذه المرحلة الأمر نموذجيّ
16:28
But you care about nerves, if you are a surgical patient.
322
988330
3000
ولكن إذا كنت مريضا تحت الجراحة, فالذي يهمك هو الأعصاب.
16:31
Because they let you keep continence,
323
991330
3000
لأنها تسمح لك بالحفاظ على وظائف التّحكم
16:34
bladder control, and sexual function after surgery,
324
994330
4000
والسيطرة على المثانة , والنشاط الجنسي بعد الجراحة.
16:38
all of which is generally fairly important to the patient.
325
998330
6000
وكلها أمور مهمة إلى حد ما بالنّسبة إلى المريض.
16:44
So, with the combination of these technologies
326
1004330
4000
لذلك , مع الجمع بين هذه التكنولوجيات
16:48
we can reach it all, and we can see it all.
327
1008330
4000
يمكننا أن نصل إلى كلّ شيء, ويمكننا أن نرى كلّ شيء.
16:52
We can heal the disease.
328
1012330
3000
ويمكننا أن نعالج المرض.
16:55
And we can leave the patient whole and intact
329
1015330
4000
ويمكن أن نحفظ المريض كاملا وسليما
16:59
and functional afterwards.
330
1019330
4000
وبوظائف فعّالة بعد ذلك.
17:03
Now, I've talked about the patient
331
1023330
2000
الآن , لقد تحدثت عن المريض
17:05
as if the patient is, somehow, someone abstract
332
1025330
3000
كما لو كان المريض , على نحو ما , شخص ما مجرد
17:08
outside this room.
333
1028330
2000
خارج هذه الغرفة.
17:10
And that is not the case.
334
1030330
3000
وهذا ليس هو الحال.
17:13
Many of you, all of you maybe,
335
1033330
3000
العديد منكم , وربما جميعكم ,
17:16
will at some point, or have already, faced a diagnosis of cancer,
336
1036330
3000
عند نقطة ما , أو قام بالفعل , بتشخيص للسرطان ,
17:19
or heart disease, or some organ dysfunction
337
1039330
3000
أو مرض القلب , أو اختلال وظيفي لبعض الأجهزة
17:22
that's going to buy you a date with a surgeon.
338
1042330
3000
هذا سيجعلك تحدّد حتما موعدا مع طبيب جراح.
17:25
And when you get to that point --
339
1045330
4000
وعندما تصل الى هذه النقطة --
17:29
I mean, these maladies don't care
340
1049330
3000
أعني , هذه الأمراض لا يهمّها
17:32
how many books you've written,
341
1052330
3000
كم عدد الكتب التي ألّفتها,
17:35
how many companies you've started,
342
1055330
2000
كم عدد الشركات التي أنشأتها,
17:37
that Nobel Prize you have yet to win,
343
1057330
2000
جائزة نوبل التي ستفوز بها,
17:39
how much time you planned to spend with your children.
344
1059330
4000
كم من الوقت خططت لقضائه مع أولادك.
17:43
These maladies come for us all.
345
1063330
3000
هذه الأمراض تصيبنا جميعا.
17:46
And the prospect I'm offering you, of an easier surgery ...
346
1066330
2000
والإقتراح الذي أقدّمه لكم , لتسهيل العملية الجراحية...
17:48
is that going to make that diagnosis any less terrifying?
347
1068330
5000
هل سيجعل هذا التشخيص أقل رعبا؟
17:53
I'm not sure I really even want it to.
348
1073330
4000
لست متأكدة من أنّي أيضا أريده أن يكون كذلك.
17:57
Because facing your own mortality
349
1077330
3000
لأن معدل الوفيات التي تواجهك
18:00
causes a re-evaluation of priorities,
350
1080330
3000
تؤدي إلى إعادة تقييم الأولويات ,
18:03
and a realignment of what your goals are in life, unlike anything else.
351
1083330
5000
وإعادة تنظيم أهدافك في الحياة , أكثر من أي شيء آخر.
18:08
And I would never want to deprive you of that epiphany.
352
1088330
5000
وأنا لن أرغب في حرمانك من هذا العيد.
18:13
What I want instead,
353
1093330
3000
ما أريد بدلا من ذلك ,
18:16
is for you to be whole, intact,
354
1096330
5000
وهو أن تكون كاملا , سليما ,
18:21
and functional enough to go out and save the world,
355
1101330
5000
وذو وظائف سليمة بما فيه الكفاية لتتمكّن من الخروج وانقاذ العالم ,
18:26
after you've decided you need to do it.
356
1106330
3000
بعد أن أخذت قرارك, عليك أن تمرّ إلى الإنجاز.
18:29
And that is my vision for your future.
357
1109330
3000
وهذه هي رؤيتي لمستقبلك.
18:32
Thank you.
358
1112330
2000
شكرا لكم.
18:34
(Applause)
359
1114330
15000
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7