Catherine Mohr: Surgery's past, present and robotic future

کاترین موهر : گذشته جراحی ، حال و آینده با روبات ها

53,748 views

2009-06-18 ・ TED


New videos

Catherine Mohr: Surgery's past, present and robotic future

کاترین موهر : گذشته جراحی ، حال و آینده با روبات ها

53,748 views ・ 2009-06-18

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: saman dadbin Reviewer: Behrad Tehrani
00:18
A talk about surgical robots
0
18330
3000
یک سخنرانی در باره ربات های جراحی و
00:21
is also a talk about surgery.
1
21330
3000
همینطور درباره جراحی.
00:24
And while I've tried to make my images not too graphic,
2
24330
4000
در زمانیکه من تلاش می کردم که تصاویر خودم را بسازم، اما نه به شکلی گرافیکی ،
00:28
keep in mind that surgeons have a different relationship with blood
3
28330
3000
در نظر داشته باشید که جراحی رابطه های متعددی با خون دارد
00:31
than normal people do,
4
31330
2000
، بیشتر از رابطه ای که اشخاص عادی با خون دارند.
00:33
because, after all, what a surgeon does to a patient,
5
33330
4000
چرا که در آخر ، چیزی که جراحان با بیماران انجام می دهند،
00:37
if it were done without consent,
6
37330
2000
اگر بدون مجوز باشد،
00:39
would be a felony.
7
39330
3000
یک جنایت است.
00:42
Surgeons are the tailors, the plumbers,
8
42330
4000
جراحان مانند خیاطان، لوله کش ها، نجارها ،
00:46
the carpenters -- some would say the butchers --
9
46330
2000
از برخی نظرها ، قصاب ها
00:48
of the medical world:
10
48330
2000
برای دنیای پزشکی هستند
00:50
cutting, reshaping, reforming,
11
50330
3000
بریدن ، تغییر شکل دادن ، بهسازی کردن ،
00:53
bypassing, fixing.
12
53330
3000
گذرگاه ساختن ، تعمیر کردن،
00:56
But you need to talk about surgical instruments
13
56330
4000
اما شما نیاز دارید که در مورد وسایل جراحی
01:00
and the evolution of surgical technology together.
14
60330
4000
و همینطور همزمان درباره انقلاب در تکنولوژی جراحی صحبت کنید
01:04
So in order to give you some kind of a perspective
15
64330
3000
لذا به منظور اینکه به شما یک دورنمایی
01:07
of where we are right now
16
67330
2000
از جایی که الان هستیم
01:09
with surgical robots,
17
69330
2000
با جراحی با ربات بدهم،
01:11
and where we're going to be going in the future,
18
71330
2000
و همینطور قرار است که در آینده به کجا برویم،
01:13
I want to give you a little bit of perspective
19
73330
2000
من می خواهم به شما کمی دورنما و پیش زمینه
01:15
of how we got to this point,
20
75330
2000
اینکه چگونه به این نقطه رسیده ایم ، بدهم.
01:17
how we even came to believe
21
77330
3000
به اینکه چگونه قبول کردیم که
01:20
that surgery was OK,
22
80330
2000
جراحی کار مناسبی است،
01:22
that this was something that was possible to do,
23
82330
2000
که این یک کاری بوده که امکان انجامش وجود داشته است،
01:24
that this kind of cutting and reforming was OK.
24
84330
5000
و این نمونه بریدن ها و بهسازی مورد قبول بوده است.
01:29
So, a little bit of perspective --
25
89330
2000
لذا، برای اینکه کمی دورنما--
01:31
about 10,000 years of perspective.
26
91330
3000
در باره ده هزار سال قبل داشته باشیم،
01:34
This is a trephinated skull.
27
94330
3000
این یک جمجمه سوراخ کاری شده است،
01:37
And trephination is simply just cutting a hole in the skull.
28
97330
4000
و سوراخ کاری یک سوراخ ساده فقط ایجاد یک سوراخ در جمجمه بوده است.
01:41
And many, many hundreds of skulls like this
29
101330
2000
و صدها اسکله مانند این
01:43
have been found in archaeological sites
30
103330
3000
در محوطه های باستانی یافت شده است
01:46
all over the world,
31
106330
2000
در تمام دنیا،
01:48
dating back five to 10 thousand years.
32
108330
4000
مربوط به زمان های پنج تا ده هزار سال قبل.
01:52
Five to 10 thousand years! Now imagine this.
33
112330
4000
پنج تا ده هزار سال قبل! حالا این را تصور کنید.
01:56
You are a healer in a Stone Age village.
34
116330
3000
شما یک حکیم در یک دهکده در زمان پارینه سنگی (عصر حجر) هستید.
01:59
And you have some guy that you're not quite sure what's wrong with him --
35
119330
3000
و شما چند نفر را دارید که مطمئن نیستید که چه مریضی دارند،
02:02
Oliver Sacks is going to be born way in the future.
36
122330
3000
(اولیور ساک جراح معروف دانشگاه کلمبیا قرار است که در آینده متولد شود)
02:05
He's got some seizure disorder. And you don't understand this.
37
125330
3000
او دچار حمله ای صرع است ، و شما این را نمی دانید،
02:08
But you think to yourself,
38
128330
2000
اما شما با خودتان فکر می کنید،
02:10
"I'm not quite sure what's wrong with this guy.
39
130330
2000
من درباره بیماری این مرد مطمئن نیستم،
02:12
But maybe if I cut a hole in his head I can fix it."
40
132330
3000
اما شاید اگر من یک سوراخ در سر این آدم ایجاد کنم، بتوانم این بیماری را درمان کنم !
02:15
(Laughter)
41
135330
1000
(خنده حضار)
02:16
Now that is surgical thinking.
42
136330
2000
الان این یک تفکر جراحی است.
02:18
Now we've got the dawn of interventional surgery here.
43
138330
4000
ما اینجا به نقطه آغاز درگیری جراحی می رسیم.
02:22
What is astonishing about this is,
44
142330
2000
چیزی که در این باره متحیر کننده است ، این است که
02:24
even though we don't know really how much of this
45
144330
4000
هر چند ما نمی دانیم که چه مقدار تفکر مذهبی در این
02:28
was intended to be religious,
46
148330
3000
موضوع دخیل بوده است،
02:31
or how much of it was intended to be therapeutic,
47
151330
3000
و یا چه مقدار از این کار به قصد درمان بوده است،
02:34
what we can tell is that these patients lived!
48
154330
3000
اما چیزی که ما می توانیم بگوییم این است که این بیماران زنده می مانده اند!
02:37
Judging by the healing on the borders of these holes,
49
157330
2000
بر اساس نتیجه گیری ما از لبه های سوراخ های فوق،
02:39
they lived days, months, years following trephination.
50
159330
5000
آنها روزها ، یا ماها یا سالها بعد از این درمان (سوراخ کردن جمجمه) زنده بوده اند.
02:44
And so what we are seeing is evidence
51
164330
3000
و اینجا ما می توانیم شواهدی را ببینم از
02:47
of a refined technique
52
167330
2000
تکنیک بهینه شده
02:49
that was being handed down over thousands and thousands of years,
53
169330
3000
که هزاران هزار سال دست به دست شده است،
02:52
all over the world.
54
172330
2000
در تمام دنیا،
02:54
This arose independently at sites everywhere
55
174330
2000
و به صورت مستقل در تمام دنیا رشد کرده است،
02:56
that had no communication to one another.
56
176330
3000
در تمام جاهایی که هیچ ارتباطی با یکدیگر نداشته اند.
02:59
We really are seeing the dawn of interventional surgery.
57
179330
4000
ما واقعا داریم به وجود آمدن جراحی را می بینم.
03:03
Now we can fast forward many thousands of years
58
183330
3000
حالا می میتوانیم به سرعت از خیلی سالها بگذریم
03:06
into the Bronze Age and beyond.
59
186330
2000
و عصر برنز را پشت سر بگذاریم،
03:08
And we see new refined tools coming out.
60
188330
3000
و می توانیم ابزار بهینه سازی و تصفیه به وجود می آیند ،
03:11
But surgeons in these eras are a little bit more conservative
61
191330
3000
اما جراحان در این دهه کمی محافظه کار تر بوده اند
03:14
than their bold, trephinating ancestors.
62
194330
3000
نسبت به اجدادشان که جسورانه جراحی می کردند،
03:17
These guys confined their surgery
63
197330
2000
این اشخاص به شکل محدود تری جراهی می کردند
03:19
to fairly superficial injuries.
64
199330
2000
منصفانه بگوییم ، جراحی های سطحی می کردند.
03:21
And surgeons were tradesmen,
65
201330
2000
و جراحان بیشتر تاجران می بوده اند،
03:23
rather than physicians.
66
203330
3000
تا پزشکان.
03:26
This persisted all the way into and through the Renaissance.
67
206330
4000
این شیوه ادامه داشت تا زمان رنسانس.
03:30
That may have saved the writers,
68
210330
2000
که ممکن بود تعدادی از نویسنده ها را نجات دهد،
03:32
but it didn't really save the surgeons terribly much.
69
212330
3000
اما واقعا جراحان را نجات نمی داد.
03:35
They were still a mistrusted lot.
70
215330
3000
اما آنها باز مورد اعتماد نبودند.
03:38
Surgeons still had a bit of a PR problem,
71
218330
3000
جراحان همچنان مقداری مشکل روابط عمومی داشتند.
03:41
because the landscape was dominated
72
221330
2000
به دلیل اینکه دورنما قبلا طور دیگری چیده شده بود توسط
03:43
by the itinerant barber surgeon.
73
223330
2000
آریشگرانی که شهر به شهر مسافرت می کردند.
03:45
These were folks that traveled from village to village, town to town,
74
225330
4000
اشخاصی که شهر به شهر ، روستا به روستا،
03:49
doing surgery sort of as a form of performance art.
75
229330
4000
و اعمال جراحی را به مانند یک هنر انجام می دادند.
03:53
Because we were in the age before anesthesia,
76
233330
2000
و چون ما اکنون در زمان قبل از پیدایش داروهای ضد درد هستیم،
03:55
the agony of the patient
77
235330
2000
درد بیماران
03:57
is really as much of the public spectacle
78
237330
2000
همانقدری که مردم حدس می زدند ،
03:59
as the surgery itself.
79
239330
3000
به اندازه حدس خود جراحان بود.
04:02
One of the most famous of these guys, Frere Jacques,
80
242330
3000
یکی از مشهورترین این جراحان ، فریر جاکوز،
04:05
shown here doing a lithotomy --
81
245330
3000
اینجا به ما نشان می دهد که چگونه را دفع سنگ کلیه انجام می شده است،
04:08
which is the removal of the bladder stone,
82
248330
2000
که از مثانه سنگ را بر می دارند،
04:10
one of the most invasive surgeries they did at the time --
83
250330
2000
یکی از هجومی ترین اعمال جراحی که در آن زمان صورت می پذیرفته است،
04:12
had to take less than two minutes.
84
252330
3000
کمتر از دو دقیقه زمان می برده است.
04:15
You had to have quite a flair for the dramatic,
85
255330
2000
شما باید جراحی تان به مانند یک جرقه چشمگیر و
04:17
and be really, really quick.
86
257330
2000
و واقعا سریع می بوده اید.
04:19
And so here you see him doing a lithotomy.
87
259330
3000
و شما در اینجا می بینید که چگونه سنگ را بر می دارد.
04:22
And he is credited with doing over 4,000 of these public surgeries,
88
262330
4000
و او اعتبار این عمل جراحی در جمع عمومی را از چهار هزار سال قبل داشته است،
04:26
wandering around in Europe,
89
266330
2000
در کل اروپا،
04:28
which is an astonishing number,
90
268330
2000
که عدد مهیجی است،
04:30
when you think that surgery must have been a last resort.
91
270330
4000
وقتی که شما تصور می کنید که جراحی می بایست اخرین ملجا یا پناهگاه برای اشخاص باشد،
04:34
I mean who would put themselves through that?
92
274330
3000
منظورم این است که چه کسی خودش را در این مسیر و بدست این جراحان قرار می دهد ؟
04:37
Until anesthesia, the absence of sensation.
93
277330
6000
مگر اینکه ناتوانی حس درد ، حس را از شما برده باشد.
04:43
With the demonstration of the Morton Ether Inhaler
94
283330
3000
با دلایلی که از طرف مورتو اتر اینهر
04:46
at the Mass. General in 1847,
95
286330
3000
در ماس در سال 187 آورده شده است،
04:49
a whole new era of surgery was ushered in.
96
289330
3000
تمام عصر جدید جراحی به سمت کنونی هدایت شد.
04:52
Anesthesia gave surgeons the freedom to operate.
97
292330
4000
داروهای بیهوشی به جرحان آزادی جراحی داد.
04:56
Anesthesia gave them the freedom to experiment,
98
296330
2000
داروهای هوش بری به جراحان ازدی تجربه کردن داد،
04:58
to start to delve deeper into the body.
99
298330
4000
تا شروع به کاوش های عمیق تر در بدن کنند.
05:02
This was truly a revolution in surgery.
100
302330
4000
این واقعا یک انقلاب در بیهوشی بود.
05:06
But there was a pretty big problem with this.
101
306330
2000
اما باز هم یک مشکل کاملا اساسی وجود داشت.
05:08
After these very long, painstaking operations,
102
308330
3000
بعد از یک عمل جراحی نفس گیر،
05:11
attempting to cure things they'd never been able to touch before,
103
311330
4000
و تلاش برای بهبودی و شفا دادن به چیزهایی که قبلا قابل لمس نبودند،
05:15
the patients died.
104
315330
4000
مریض ها می مردند.
05:19
They died of massive infection.
105
319330
4000
آنها از عنونت های بسیار کلان می مردند.
05:23
Surgery didn't hurt anymore,
106
323330
2000
جراحی هیج آسیب دیگری نمی زد،
05:25
but it killed you pretty quickly.
107
325330
2000
اما این خیلی سریع شما را می کشت.
05:27
And infection would continue to claim a majority of surgical patients
108
327330
5000
عفونت قسمت عمده ای از بیماران عمل های جراحی را در بر می گرفت ،
05:32
until the next big revolution in surgery,
109
332330
3000
تا اینکه انقلاب بزرگ دیگری در جراحی به وقوع پیوست.
05:35
which was aseptic technique.
110
335330
3000
و آن فن ضد عنونی کردن بود.
05:38
Joseph Lister was aepsis's,
111
338330
3000
جزوف لیستر یک ضد عفونی کننده بود،
05:41
or sterility's, biggest advocate,
112
341330
3000
یا بزرگترین طرفدار ضد عفونی کردن ،
05:44
to a very very skeptical bunch of surgeons.
113
344330
3000
به بسیاری از جراحان شکاک ،
05:47
But eventually they did come around.
114
347330
2000
اما سرانجام ، آنها نظرشان را عوض کردند.
05:49
The Mayo brothers came out to visit Lister in Europe.
115
349330
4000
برداران میو برای دیدن لیستر به اروپا آمدند.
05:53
And they came back to their American clinic and they said
116
353330
2000
و آنها به کلینک خودشان در آمریکا برگشتند و گفتند:
05:55
they had learned it was as important to wash your hands
117
355330
3000
که یاد گرفته اند که شستشوی دست همانقدری مهم است که قبل از عمل جراحی
05:58
before doing surgery
118
358330
2000
انجام شود
06:00
as it was to wash up afterwards. (Laughter)
119
360330
3000
که بعد از عمل جراحی انجام شود.
06:03
Something so simple.
120
363330
2000
چیزی به این سادگی.
06:05
And yet, operative mortality dropped profoundly.
121
365330
4000
و اکنون ، مرگ و میر به شکل قابل توجهی کاهش یافته است.
06:09
These surgeries were actually now being effective.
122
369330
3000
این عمل های جراحی اکنون اثر بخش و مفید بود.
06:12
With the patient insensitive to pain,
123
372330
4000
بیمارانی که نسبت به درد بی حس بودند ،
06:16
and a sterile operating field
124
376330
3000
و محل هایی که ضد عفونی شده بود.
06:19
all bets were off, the sky was the limit.
125
379330
4000
تمام مشکلات حل شده بود ،
06:23
You could now start doing surgery everywhere,
126
383330
5000
و حالا شما می توانستید که جراحی را در بر جایی انجام دهید،
06:28
on the gut, on the liver,
127
388330
3000
بر روی روده، کبد،
06:31
on the heart, on the brain.
128
391330
2000
روی قلب ، روی مغز .
06:33
Transplantation: you could take an organ out of one person,
129
393330
2000
پیوند اعضا : شما می توانید که یک عضو بدن یک انسان را بردارید و
06:35
you could put it in another person, and it would work.
130
395330
3000
به بر روی بدن یکی دیگر بگذارید و این عضو کارکند.
06:38
Surgeons didn't have a problem with respectability anymore;
131
398330
3000
جراحان دیگر مشکلی برای مورد احترام قرار گرفتن نداشتند.
06:41
they had become gods.
132
401330
3000
آنها تبدیل به خدا شده بودند.
06:44
The era of the "big surgeon, big incision" had arrived,
133
404330
5000
دوره جراح بزرگ ، شکاف بزرگ ، اکنون رسیده بود
06:49
but at quite a cost,
134
409330
3000
اما با هزینه ای زیاد،
06:52
because they are saving lives,
135
412330
2000
چرا که آنها جانها را نجات می دادند،
06:54
but not necessarily quality of life,
136
414330
4000
اما الزاما کیفیت زندگی را نیز حفظ نمی کردند.
06:58
because healthy people don't usually need surgery,
137
418330
3000
به دلیل اینکه افراد سالم معمولا به جراحی نیاز ندارند،
07:01
and unhealthy people have a very hard time recovering from a cut like that.
138
421330
5000
و افراد غیر سالم زمان خیلی سختی را سپری می کنند تا از برش های مانند این بهبودی یابند،
07:06
The question had to be asked,
139
426330
2000
سوالی که باید پرسیده می شد:
07:08
"Well, can we do these same surgeries
140
428330
3000
"خوب ، ایا ما می توانیم همین جراحی را انجام دهیم،
07:11
but through little incisions?"
141
431330
4000
اما با یک شکاف ها و برش های کوچکتر؟"
07:15
Laparoscopy is doing this kind of surgery:
142
435330
3000
لاپاروسکوپی ، کاری است که جراحی های اینگونه است.
07:18
surgery with long instruments through small incisions.
143
438330
3000
جراحی با یک وسیله دراز ، اما یک برش کوچک.
07:21
And it really changed the landscape of surgery.
144
441330
4000
و این واقعا دورنمای جراحی را عوض کرد.
07:25
Some of the tools for this had been around for a hundred years,
145
445330
4000
تعدادی از وسایل مورد استفاده در این جراحی ها ، از صدها سال قبل در دسترس بوده اند.
07:29
but it had only been used as a diagnostic technique
146
449330
2000
اما فقط برای پیدا کردن ناخوشی مورد استفاده قرار می گرفته اند
07:31
until the 1980s,
147
451330
2000
تا سال 1980
07:33
when there was changes in camera technologies and things like that,
148
453330
3000
زمانی که تغیراتی در تکنولوژی دوربین به وجود آمد مانند این :
07:36
that allowed this to be done for real operations.
149
456330
5000
و اجازه داد که این کار برای یک عمل واقعی انجام شود.
07:41
So what you see -- this is now the first surgical image --
150
461330
2000
و چیزی که شما می بینید، این اولین تصویر از یک جراحی تصویری است
07:43
as we're coming down the tube, this is a new entry into the body.
151
463330
4000
و پس ما از طریق لوله ها وارد می شویم، این یک روش جدید برای ورود به بدن است.
07:47
It looks very different from what you're expecting surgery to look like.
152
467330
3000
این بسیار متفاوت از چیزی که شما از جراحی تصور می کنید ، به نظر می آید.
07:50
We bring instruments in,
153
470330
2000
ما دو ابزار را از دو جهت
07:52
from two separate cuts in the side,
154
472330
2000
و دو برش مختلف وارد بدن می کنیم
07:54
and then you can start manipulating tissue.
155
474330
4000
و بعد شما می توانید شروع به دستکاری بافت کنید.
07:58
Within 10 years of the first gallbladder surgeries
156
478330
3000
در طی ده سال بعد از اول عمل جراحی کسیه صفرا،
08:01
being done laparoscopically,
157
481330
3000
که توسط روش لاپورسکوپی (از طریق لوله) انجام شد
08:04
a majority of gallbladder surgeries
158
484330
2000
تعداد زیادی از عمل های کیسه صفرا از طریق
08:06
were being done laparoscopically --
159
486330
3000
لاپورسیکوپی انجام شد.
08:09
truly a pretty big revolution.
160
489330
5000
واقعا یک انقلاب بزرگ صورت گرفت.
08:14
But there were casualties of this revolution.
161
494330
4000
اما برای این انقلاب تلفاتی نیز وجود داشت،
08:18
These techniques were a lot harder to learn
162
498330
2000
یادگیری این تکنیک بسیار سخت تر از
08:20
than people had anticipated.
163
500330
2000
چیزی بود که همه انتظارش را داشتند.
08:22
The learning curve was very long.
164
502330
2000
نرخ یادگیری بسیار طولانی بود
08:24
And during that learning curve the complications went quite a bit higher.
165
504330
4000
و در طی این منحنی یادگیری، پیچیدگی کاملا افزایش یافت.
08:28
Surgeons had to give up their 3D vision.
166
508330
2000
جراحان مجبور شدند که از دوربین های سه بعدی صرفنظر کنند.
08:30
They had to give up their wrists.
167
510330
2000
آنها همچنین مجبور شدند از مچ ها صرفنظر کنند.
08:32
They had to give up intuitive motion in the instruments.
168
512330
5000
انها مجبور شدند که از پیشنهادات درکی را برای ابزارهایشان ، رها کنند.
08:37
This surgeon has over 3,000 hours of laparoscopic experience.
169
517330
6000
این جراح بیش از سه هزار ساعت تجربه عمل جراحی لاپارسکوپیک دارد.
08:43
Now this is a particularly frustrating placement of the needle.
170
523330
5000
و اکنون این یک نا امید کردن جز به جز برای جایگزینی سوزن بود.
08:48
But this is hard.
171
528330
2000
اما این کار سختی بود.
08:50
And one of the reasons why it is so hard
172
530330
3000
و یکی از دلایل سخت بودن این کار
08:53
is because the external ergonomics are terrible.
173
533330
4000
ابزارهای خارجی بشدت آسیب زننده هستند.
08:57
You've got these long instruments, and you're working off your centerline.
174
537330
4000
شما این ابزارهای دراز را دارید و باید که بروی یک خط مرکزی حرکت کنید.
09:01
And the instruments are essentially working backwards.
175
541330
5000
و این ابزارها به صورت اساسی عقب افتاده هستند.
09:06
So what you need to do, to take the capability of your hand,
176
546330
3000
لذا چیزی که شما نیاز دارد، این است که از امکانات دست خودتان بهره بگیرید.
09:09
and put it on the other side of that small incision,
177
549330
3000
و آن را در آن سمت برش کوچک قرار دهید،
09:12
is you need to put a wrist on that instrument.
178
552330
5000
شما نیاز خواهید داشت که مچ خود را بر روی ابزار بگذارید.
09:17
And so -- I get to talk about robots --
179
557330
2000
و همینطور، من باید که در باره ربات با شما صحبت کنم.
09:19
the da Vinci robot
180
559330
2000
ربات داوینچی،
09:21
put just that wrist on the other side of that incision.
181
561330
4000
تنها مچ را در آن سوی برش و داخل بدن قرار می دهد.
09:25
And so here you're seeing the operation of this wrist.
182
565330
3000
و اینجا شما اولین جراحی را با این مچ ربات می بینید.
09:28
And now, in contrast to the laparoscopy,
183
568330
3000
و اکنون در مقایسه جراحی لاپاروسکپی،
09:31
you can precisely place the needle in your instruments,
184
571330
3000
شما می توانید دقیقا سوزن را در روی ابزار یا ربات خود جا دهید،
09:34
and you can pass it all the way through
185
574330
3000
و می توانید سوزن را به داخل بدن منتقل کنید
09:37
and follow it in a trajectory.
186
577330
2000
و خط سیر را دنبال کنید.
09:39
And the reason why this becomes so much easier
187
579330
2000
و دلیل اینکه اینقدر این کار ساده تر شده این است که
09:41
is -- you can see on the bottom --
188
581330
3000
شما می توانید درقسمت پایینی تصویر ببییند که
09:44
the hands are making the motions,
189
584330
3000
دست در حال ایجاد تغییر و جنبش است،
09:47
and the instruments are following those motions exactly.
190
587330
4000
و ربات و ابزار دقیقا حرکت و جنبش دست را پیگیری و شبیه سازی می کند .
09:51
Now, what you put between those instruments and those hands,
191
591330
4000
و اکنون هر جه شما بین این ابزار و دست قرار دهید،
09:55
is a large, fairly complicated robot.
192
595330
2000
این یک ربات بزرگ و پیچیده است.
09:57
The surgeon is sitting at a console,
193
597330
2000
جراح پشت کنسول یا میز فرمان می نشیند،
09:59
and controlling the robot with these controllers.
194
599330
4000
و ربات را با کنترلر های که می بینید، کنترل می کند .
10:03
And the robot is moving these instruments around,
195
603330
3000
و ربات این ابزارها را جابه جا می کند،
10:06
and powering them, down inside the body.
196
606330
3000
و به آنها در داخل بدن قدرت می دهد.
10:09
You have a 3D camera, so you get a 3D view.
197
609330
3000
شما یک دوربین سه بعدی دارید و در نتیجه یک تصویر سه بعدی می بیند.
10:12
And since this was introduced in 1999,
198
612330
4000
و از زمانی که این از سال 1999 معرفی شده است،
10:16
a lot of these robots have been out
199
616330
2000
تغداد زیادی از این ربات به فروش رسیده است
10:18
and being used for surgical procedures like a prostatectomy,
200
618330
4000
و در روند جراحی هایی مانند برداشت پروستات ، مورد استفاده قرار گرفته است.
10:22
which is a prostate deep in the pelvis,
201
622330
3000
که می بینید پروستات در عمق لگن خاصره قرار دارد،
10:25
and it requires fine dissection
202
625330
2000
و نیازمند یک تشریح و برش بسیار خوب است تا
10:27
and delicate manipulation
203
627330
2000
به دقت استخوان ها جا به جا شود
10:29
to be able to get a good surgical outcome.
204
629330
3000
تا یک نتیجه خوب جراحی داشته باشیم.
10:32
You can also sew bypass vessels directly onto a beating heart
205
632330
5000
همینطور شما می توانید عمل جراحی بای پس را در قلبی که در حال تپش است ببینید،
10:37
without cracking the chest.
206
637330
3000
بدون اینکه بخواهیم قفسه سینه را بشکنیم.
10:40
This is all done in between the ribs.
207
640330
2000
تمام اینها بین استخوان های دنده انجام می شود.
10:42
And you can go inside the heart itself
208
642330
3000
و شما می توانید به داخل خود قلب بروید و
10:45
and repair the valves from the inside.
209
645330
4000
و دریچه ها را از همان داخل تعمیر کنید.
10:49
You've got these technologies -- thank you --
210
649330
3000
شما همه اینها را دارید، متشکرم
10:52
(Applause)
211
652330
3000
تشویق حضار
10:55
And so you might say, "Wow this is really cool!
212
655330
2000
و شاید شما بگویید : عالی است،
10:57
So, smartypants, why isn't all surgery being done this way?"
213
657330
3000
لذا، شاید یک آدم ناقلا بگوید چرا همه جراحی ها از این طریق انجام نمی شود؟
11:00
And there are some reasons, some good reasons.
214
660330
3000
و البته که چند دلیل وجود دارد، چند دلیل خوب،
11:03
And cost is one of them.
215
663330
2000
و هزینه یکی از اینها است،
11:05
I talked about the large, complicated robot.
216
665330
2000
من در باره یک ربات بزرگ و پیچیده صحبت می کنم،
11:07
With all its bells and whistles, one of those robots
217
667330
3000
با همه این زنگ ها و سوت ها، یکی از این ربات ها
11:10
will cost you about as much as a solid gold surgeon.
218
670330
3000
برای شما به اندازه یک جراح بسیار متبحر طلایی هزینه خواهد داشت.
11:13
More useful than a solid gold surgeon,
219
673330
2000
بسیار کاراتر از یک جراح طلایی ،
11:15
but, still, it's a fairly big capital investment.
220
675330
4000
و البته که هنوز یک سرمایه گذاری بسیار بزرگ است،
11:19
But once you've got it, your procedure costs do come down.
221
679330
6000
اما زمانی که شما آنرا داشته باشید، هزینه تولید آن کاهش می یابد،
11:25
But there are other barriers.
222
685330
2000
اما همچنان دلایل و موانع دیگری نیز وجود دارد،
11:27
So something like a prostatectomy --
223
687330
3000
لذا برای چیزی مانند برداشتن پروستات،
11:30
the prostate is small, and it's in one spot,
224
690330
2000
پروستات کوچک است و یک نقطه است،
11:32
and you can set your robot up very precisely
225
692330
3000
و شما می توانید که ربات خود را بسیار دقیق تنظیم کنید
11:35
to work in that one spot.
226
695330
2000
تا بر روس یک نقطه کار کند،
11:37
And so it's perfect for something like that.
227
697330
2000
و این برای کاری مانند این بسیار عالی است،
11:39
And in fact if you, or anyone you know,
228
699330
2000
در حقیقت اگر شما و یا هر کسی که شما می شناسید،
11:41
had their prostate taken out in the last couple of years,
229
701330
2000
پروستات خود را در این چند سال گذشته برداشته باشد،
11:43
chances are it was done with one of these systems.
230
703330
4000
احتملا این کار با یکی از این ربات ها انجام شده است،
11:47
But if you need to reach more places than just one,
231
707330
4000
اما اگر شما بخواهید به چند محل دیگر دسترسی داشته باشید،
11:51
you need to move the robot.
232
711330
2000
نیاز دارید که این ربات را نیز جا به جا کنید،
11:53
And you need to put some new incisions in there.
233
713330
2000
و نیاز خواهید داشت که چند برش دیگر نیز در اینجا به وجود بیاورید،
11:55
And you need to re-set it up.
234
715330
3000
و نیاز دارید که مجددا آنرا تنظیم کنید.
11:58
And then you need to add some more ports, and more.
235
718330
4000
و نیاز خواهید داشت که چند خروجی دیگر بر آن بیافزایید،
12:02
And the problem is it gets time-consuming, and cumbersome.
236
722330
3000
و مشکل اینجاست که زمان زیادی برای این کار صرف خواهد شد و این سیستم کند است.
12:05
And for that reason there are many surgeries
237
725330
2000
و به این دلیل بسیاری از جراحان از
12:07
that just aren't being done with the da Vinci.
238
727330
4000
این ربات داوینچی استفاده نمی کنند.
12:11
So we had to ask the question, "Well how do we fix that?"
239
731330
5000
لذا ما نیاز داریم که یک سوال بپرسیم: چگونه این مشکل را حل کنیم ؟
12:16
What if we could change it so that we didn't have to re-set up
240
736330
4000
چه می شد اگر ما می توانستیم تغییرات را به وجود بیاوریم ، اما نیازی به تنظیم مجدد نداشتیم
12:20
each time we wanted to move somewhere different?
241
740330
2000
هر بار که می خواستیم به جای دیگری برویم ؟
12:22
What if we could bring all the instruments
242
742330
2000
چه می شد اگر می توانستیم همه این ابزارها را
12:24
in together in one place?
243
744330
2000
در یک جا جمع کنیم ؟
12:26
How would that change the capabilities of the surgeon?
244
746330
4000
چه مقدار این امکان فوق، توانایی ما را برای جراجی تغییر می داد ؟
12:30
And how would that change the experience for the patient?
245
750330
4000
و چه مقدار این عمل یاد شده تجربیات بیماران را تغییر می داد ؟
12:34
Now, to do that,
246
754330
2000
لذا، الان برای انجام عمل فوق،
12:36
we need to be able to bring a camera
247
756330
3000
ما نیاز داریم که دوربین را و
12:39
and instruments in together through one small tube,
248
759330
4000
ابزارها را از داخل یک لوله کوچک به داخل بدن ببریم،
12:43
like that tube you saw in the laparoscopy video.
249
763330
3000
مانند این لوله ای که شما در عمل لاپاروسکپی دیدید،
12:46
Or, not so coincidentally, like a tube like this.
250
766330
6000
اما نه خیلی شبیه این لوله ،
12:52
So what's going to come out of that tube
251
772330
2000
خوب پس چه چیزی خروجی این لوله خواهد بود؟
12:54
is the debut of this new technology,
252
774330
3000
در اولین نمایش این تکنولوژی جدید،
12:57
this new robot that is going to be able to reach anywhere.
253
777330
5000
این ربات جدید قصد دارد که قادر باشد تا به همه جا دسترسی داشته باشد،
13:02
Ready? So here it comes.
254
782330
4000
حاضرید؟ ملاحظه کنید
13:06
This is the camera, and three instruments.
255
786330
3000
این دوربین و سه ابزار است.
13:09
And as you see it come out,
256
789330
2000
و همانطوری که می بینید، این دارد بیرون می آید،
13:11
in order to actually be able to do anything useful,
257
791330
2000
برای اینکه واقعا قادر باشد هر کار بدردبخوری انجام دهد.
13:13
it can't all stay clustered up like this.
258
793330
3000
این نمی تواند همینطور در یک خوشه کوچک مانند این باقی بماند،
13:16
It has to be able to come off of the centerline
259
796330
3000
این باید که قادر باشد که از خط مرکزی عبور کند
13:19
and then be able to work back toward that centerline.
260
799330
4000
و باز به همان خط مرکزی برگردد.
13:23
He's a cheeky little devil.
261
803330
3000
این یک شیطان کوچک و گستاخ است.
13:26
But what this lets you do
262
806330
2000
اما کاری که این به شما اجازه انجامش را می دهد
13:28
is gives you that all-important traction,
263
808330
2000
این است که به شما تمام انقباض های مهم را می دهد،
13:30
and counter-traction,
264
810330
2000
و تمام انقباظات متقابل را نیز می دهد،
13:32
so that you can dissect, so that you can sew,
265
812330
2000
لذا شما می توانید که تشریح و بررسی کنید آنچه را که می بییند،
13:34
so that you can do all the things that you need to do,
266
814330
2000
و در نتیجه شما می توانید همه کارهایی را که نیاز دارید ، انجام دهید،
13:36
all the surgical tasks.
267
816330
2000
تمام اعمال جراحی را.
13:38
But it's all coming in through one incision.
268
818330
4000
و همه اینها از طریق یک برش کوچک در بدن انجام می شود.
13:42
It's not so simple.
269
822330
3000
و این خیلی ساده نیست.
13:45
But it's worth it for the freedom that this gives us
270
825330
3000
ولی این ارزش آزادی را که به ما می دهد، دارد،
13:48
as we're going around.
271
828330
2000
و لذا ما می توانیم به جاهای مختلفی برویم.
13:50
For the patient, however,
272
830330
4000
و برای بیماران، به هر حال،
13:54
it's transparent. This is all they're going to see.
273
834330
6000
این یک شفافیت است و این همه چیزی است که آنها می توانند ببیند.
14:00
It's very exciting to think where we get to go with this.
274
840330
4000
این بسیار هیجان انگیز است که فکر کنیم به چه جاهایی می توانیم ما دسترسی داشته باشیم که برویم با این ابزار.
14:04
We get to write the script of the next revolution in surgery.
275
844330
5000
ما می توانیم داستان و سناریو انقلاب جراحی آینده را اکنون بنویسیم.
14:09
As we take these capabilities, and we get to go to the next places,
276
849330
4000
از زمانی که ما این توانایی ها را داشته باشیم و و بتوانیم به محل های جدید برویم،
14:13
we get to decide what our new surgeries are going to be.
277
853330
4000
باید که تصمیم بگیریم که اعمال جراحی جدید ما چه خواهد بود.
14:17
And I think to really get the rest of the way
278
857330
2000
و من فکر می کنم که واقعا ما به بقیه راه این
14:19
in that revolution,
279
859330
2000
انقلاب رسیده ایم،
14:21
we need to not just take our hands in in new ways,
280
861330
3000
ما نه تنها نیاز داریم که دستمان را از این راه جدید بکار بریم،
14:24
we also need to take our eyes in in new ways.
281
864330
4000
بلکه ما نیاز خواهیم داشت که چشمانمان را بر روی این راه جدید بگشاییم.
14:28
We need to see beyond the surface.
282
868330
2000
ما نیاز داریم که عمق این سطح و پوسته را نیز ببینم،
14:30
We need to be able to guide what we're cutting
283
870330
3000
ما نیاز داریم که بدانیم که دقیقا کجا را می خواهیم ببریم
14:33
in a much better way.
284
873330
5000
از روش بسیار بهتر.
14:38
This is a cancer surgery.
285
878330
2000
این یک عمل جراحی سرطان است،
14:40
One of the problems with this,
286
880330
2000
یکی از مشکلات با این عمل،
14:42
even for surgeons who've been looking at this a lot,
287
882330
2000
حتی برای جراحانی که بارها این عمل را انجام داده اند،
14:44
is you can't see the cancer,
288
884330
3000
این است که شما نمی توانید غده سرطانی را ببیند،
14:47
especially when it's hidden below the surface.
289
887330
3000
خصوصا زمانی که پشت پوسته پنهان شده است.
14:50
And so what we're starting to do
290
890330
2000
لذا آنجا که قصد آغازش را داریم،
14:52
is we're starting to inject specially designed markers
291
892330
4000
این است که قصد داریم علامتگذارهایی را به بدن تزریق کنیم
14:56
into the bloodstream that will target the cancer.
292
896330
3000
که فقط خود غده سرطانی را هدف قرار می دهد،
14:59
It will go, bind to the cancer.
293
899330
3000
این به مرکز سرطان خواهد رفت
15:02
And we can make those markers glow.
294
902330
3000
و ما می توانیم این علامتگذارها را نوردهی کنیم.
15:05
And we can take special cameras,
295
905330
2000
و می توانیم که دوربین های مخصوص را برداریم
15:07
and we can look at it.
296
907330
3000
و به این غده ها نگاه کنیم.
15:10
Now we know where we need to cut,
297
910330
2000
و اکنون ما می دانیم که کجا را باید ببریم
15:12
even when it's below the surface.
298
912330
3000
حتی اگر آن بخش زیر پوست باشد.
15:15
We can take these markers and we can inject them in a tumor site.
299
915330
4000
ما می توانیم این علامتگذار ها را برداریم و به خود تومور تزریق کنیم،
15:19
And we can follow where they flow out from that tumor site,
300
919330
4000
و ببینم که این علامتگذارها به از تومور به کجا تراوش می کند.
15:23
so we can see the first places where that cancer might travel.
301
923330
6000
و لذا می توانیم ببینم که اولین محلی که غده ممکن است نفوذ کند ، کجا است.
15:29
We can inject these dyes into the bloodstream,
302
929330
3000
می توانیم این مواد رنگی را به رگ های گردش خون تزریق کنیم ،
15:32
so that when we do a new vessel
303
932330
3000
و وقتی آنها را در یک رگ جدید می بینم،
15:35
and we bypass a blockage on the heart,
304
935330
2000
و وقتی عمل بایپس یک مسیر تنگ را انجام داده ایم،
15:37
we can see if we actually made the connection,
305
937330
3000
می توانیم ببینم که آیا واقعا ارتباط را به وجود آورده ایم؟
15:40
before we close that patient back up again --
306
940330
3000
قبل از اینکه بخواهیم عمل را به اتمام برسانیم.
15:43
something that we haven't been able to do
307
943330
2000
چیزهایی که قبلا قادر به انجام آن نبودیم،
15:45
without radiation before.
308
945330
3000
بدون رادیوگرافی،
15:48
We can light up tumors
309
948330
3000
ما می توانیم تومور ها را روشن کنیم،
15:51
like this kidney tumor,
310
951330
2000
مانند تومور کلیه،
15:53
so that you can exactly see where the boundary is
311
953330
3000
و لذا می توانیم دقیقا ببینم که مرز بین
15:56
between the kidney tumor and the kidney you want to leave behind,
312
956330
4000
تومور کلیه و کلیه ای که می خواهیم باقی بماند ، کجاست.
16:00
or the liver tumor and the liver you want to leave behind.
313
960330
4000
و یا در تومور کبد، و وقتی که می خواهید بخشی از کبد باقی بماند.
16:04
And we don't even need to confine ourselves
314
964330
3000
ما حتی نیازی نداریم که خودمان را محدود کنیم
16:07
to this macro vision.
315
967330
3000
برای دیدن این بینایی بسیار بزرگ.
16:10
We have flexible microscopic probes
316
970330
2000
ما تعداد ی پرواب یا کاوشگر میکروسکپی قابل انعطاف داریم
16:12
that we can bring down into the body.
317
972330
3000
که می توانیم وارد بدن کنیم
16:15
And we can look at cells directly.
318
975330
3000
و به سلول ها مستقیما نگاه کنیم.
16:18
I'm looking at nerves here. So these are nerves you see, down on the bottom,
319
978330
3000
من اینجا به عصب ها نگاه می کنم. در قسمت پایین
16:21
and the microscope probe that's being held by the robotic hand, up at the top.
320
981330
4000
و در قسمت بالا پرواب یا کاوشگر میکروسکپی ما است.
16:25
So this is all very prototypey at this point.
321
985330
3000
لذا این اولین الگو های از این دست است.
16:28
But you care about nerves, if you are a surgical patient.
322
988330
3000
شما نگران عصب ها خواهید بود ، اگر یک بیمار نیازمند عمل باشید،
16:31
Because they let you keep continence,
323
991330
3000
به دلیل اینکه به شما اجازه می دهند که همچنان ادامه بدهید،
16:34
bladder control, and sexual function after surgery,
324
994330
4000
کنترل مثانه و وظایف جنسی خود را بعد از جراحی در اختیار داشته باشید،
16:38
all of which is generally fairly important to the patient.
325
998330
6000
همه اینها به صورت کلی برای بیماران مهم است.
16:44
So, with the combination of these technologies
326
1004330
4000
لذا با ترکیبی از این تکنولوژی ها،
16:48
we can reach it all, and we can see it all.
327
1008330
4000
ما به همه اینها دسترسی داریم و می توانیم همه را ببینم.
16:52
We can heal the disease.
328
1012330
3000
ما می توانیم بیماری ها را درمان کنیم
16:55
And we can leave the patient whole and intact
329
1015330
4000
و بیماران را بدون آسیب باقی بگذاریم
16:59
and functional afterwards.
330
1019330
4000
و به توانایی فعالیت های عادی بیماران آسیب نرسانیم.
17:03
Now, I've talked about the patient
331
1023330
2000
و اکنون من در باره بیماران صحبت می کنم
17:05
as if the patient is, somehow, someone abstract
332
1025330
3000
اگر بیماری به دلیلی از این سالن غایب است
17:08
outside this room.
333
1028330
2000
و بیرون از سالن است
17:10
And that is not the case.
334
1030330
3000
شامل و طرف سخن من نیست،
17:13
Many of you, all of you maybe,
335
1033330
3000
بسیاری از شما یا شاید همه شما
17:16
will at some point, or have already, faced a diagnosis of cancer,
336
1036330
3000
از نقطه نظری ، با بیماری سرطان سر و کار داشته اید و
17:19
or heart disease, or some organ dysfunction
337
1039330
3000
یا با بیماری قلبی و یا نقص یک عضو،
17:22
that's going to buy you a date with a surgeon.
338
1042330
3000
این برای شما یک قرار ملاقات با جراح به همراه می آورد
17:25
And when you get to that point --
339
1045330
4000
و زمانی که شما به این نقطه رسیدید،
17:29
I mean, these maladies don't care
340
1049330
3000
منظور من این است که این بیماری اصلا توجهی نمی کند که شما
17:32
how many books you've written,
341
1052330
3000
چند کتاب نوشته اید یا
17:35
how many companies you've started,
342
1055330
2000
چند شرکت را پایه گذاری کرده اید،
17:37
that Nobel Prize you have yet to win,
343
1057330
2000
آیا جایزه نوبل برده اید،
17:39
how much time you planned to spend with your children.
344
1059330
4000
و چه مدت توانسته اید با فرزندانتان بگذارنید،
17:43
These maladies come for us all.
345
1063330
3000
این بیماری ها برای همه ما وجود دارد،
17:46
And the prospect I'm offering you, of an easier surgery ...
346
1066330
2000
و آینده ای که من به شما پیشنهاد می کنم یک جراحی ساده تر است
17:48
is that going to make that diagnosis any less terrifying?
347
1068330
5000
که بهبود را کمتر هولناک و ترسناک می کند.
17:53
I'm not sure I really even want it to.
348
1073330
4000
من مطمئن نیستم که که آیا واقعا ما این را می خواهیم
17:57
Because facing your own mortality
349
1077330
3000
به دلیل اینکه با توجه به عقاید شما
18:00
causes a re-evaluation of priorities,
350
1080330
3000
ممکن است که در ارزیابی خود برای اولویت ها تجدید نظر کنید،
18:03
and a realignment of what your goals are in life, unlike anything else.
351
1083330
5000
و تجدید نظر کنید در اینکه اهداف شما در زندگی چیست،
18:08
And I would never want to deprive you of that epiphany.
352
1088330
5000
و من هرگز شما را از تجلی و بازگشت عیسی مسیح سرخورده نمی کنم.
18:13
What I want instead,
353
1093330
3000
اما چیزی که من بر آن پافشاری می کنم،
18:16
is for you to be whole, intact,
354
1096330
5000
این است که شما کاملا سالم و بدون آسیب
18:21
and functional enough to go out and save the world,
355
1101330
5000
و با همه قابلیت هایتان باقی بمانید تا دنیا را نجات دهید،
18:26
after you've decided you need to do it.
356
1106330
3000
بعد از اینکه تصمیم گرفتید که آیا می خواهید جراحی کنید یا نه .
18:29
And that is my vision for your future.
357
1109330
3000
و این نگاه و نقطه نظر من به آینده است.
18:32
Thank you.
358
1112330
2000
سپاسگذارم.
18:34
(Applause)
359
1114330
15000
(تشویق حضار)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7