请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: xiaomei he
校对人员: xiang fei
00:18
A talk about surgical robots
0
18330
3000
谈论手术机器人
00:21
is also a talk about surgery.
1
21330
3000
也就是谈论手术。
00:24
And while I've tried to make my images not too graphic,
2
24330
4000
我尽量使我的想象不是太生动的同时,
00:28
keep in mind that surgeons have a different relationship with blood
3
28330
3000
一直记着外科医生对血液的感觉
00:31
than normal people do,
4
31330
2000
与一般人不同。
00:33
because, after all, what a surgeon does to a patient,
5
33330
4000
因为毕竟,外科医生对病人做的
00:37
if it were done without consent,
6
37330
2000
如果没有得到患者同意
00:39
would be a felony.
7
39330
3000
将是严重违法的。
00:42
Surgeons are the tailors, the plumbers,
8
42330
4000
外科医生是裁缝,是管工
00:46
the carpenters -- some would say the butchers --
9
46330
2000
是木匠,也有人说是
00:48
of the medical world:
10
48330
2000
医疗界的屠夫。
00:50
cutting, reshaping, reforming,
11
50330
3000
切开,整形,重塑,
00:53
bypassing, fixing.
12
53330
3000
搭建旁路,固定。
00:56
But you need to talk about surgical instruments
13
56330
4000
但是谈论手术器械需要与
01:00
and the evolution of surgical technology together.
14
60330
4000
手术技术的进展一起来讨论。
01:04
So in order to give you some kind of a perspective
15
64330
3000
为了给大家一些全景的感觉
01:07
of where we are right now
16
67330
2000
对于我们目前
01:09
with surgical robots,
17
69330
2000
手术机器人的水平
01:11
and where we're going to be going in the future,
18
71330
2000
以及将来我们会向哪些方向发展,
01:13
I want to give you a little bit of perspective
19
73330
2000
我想给大家简要介绍一下
01:15
of how we got to this point,
20
75330
2000
我们是如何达到这一步的。
01:17
how we even came to believe
21
77330
3000
我们是如何相信
01:20
that surgery was OK,
22
80330
2000
手术是可行的,
01:22
that this was something that was possible to do,
23
82330
2000
是可以做到的事情,
01:24
that this kind of cutting and reforming was OK.
24
84330
5000
这种切开与整形是可行的。
01:29
So, a little bit of perspective --
25
89330
2000
即是一点点介绍
01:31
about 10,000 years of perspective.
26
91330
3000
关于手术一万年来的发展。
01:34
This is a trephinated skull.
27
94330
3000
这是一个做过环钻术的头颅骨,
01:37
And trephination is simply just cutting a hole in the skull.
28
97330
4000
环钻术简单说就是在头上凿个洞。
01:41
And many, many hundreds of skulls like this
29
101330
2000
而且有成百上千个像这样的头骨
01:43
have been found in archaeological sites
30
103330
3000
在考古时被发现,
01:46
all over the world,
31
106330
2000
在全世界,
01:48
dating back five to 10 thousand years.
32
108330
4000
时间退回五千至一万年。
01:52
Five to 10 thousand years! Now imagine this.
33
112330
4000
时间退回五千至一万年!想象一下。
01:56
You are a healer in a Stone Age village.
34
116330
3000
你是石器时代村落里的一个治疗师,
01:59
And you have some guy that you're not quite sure what's wrong with him --
35
119330
3000
有一些家伙,你不能十分确定他得了什么病,
02:02
Oliver Sacks is going to be born way in the future.
36
122330
3000
(Oliver Sacks(著名神经科医生)将在未来诞生)。
02:05
He's got some seizure disorder. And you don't understand this.
37
125330
3000
患者有些癫痫表现,你并不了解这种病,
02:08
But you think to yourself,
38
128330
2000
但是你自己想:
02:10
"I'm not quite sure what's wrong with this guy.
39
130330
2000
我不是很确定这家伙得了什么病,
02:12
But maybe if I cut a hole in his head I can fix it."
40
132330
3000
但是如果在他的头上切个洞,我可能就能治好它”。
02:15
(Laughter)
41
135330
1000
(观众笑)
02:16
Now that is surgical thinking.
42
136330
2000
现在看那就是手术想法。
02:18
Now we've got the dawn of interventional surgery here.
43
138330
4000
现在 我们看到了介入性手术的曙光。
02:22
What is astonishing about this is,
44
142330
2000
令人惊奇之处是
02:24
even though we don't know really how much of this
45
144330
4000
尽管我们不知道这其中有多少
02:28
was intended to be religious,
46
148330
3000
是出于宗教目的,
02:31
or how much of it was intended to be therapeutic,
47
151330
3000
有多少是出于治疗目的,
02:34
what we can tell is that these patients lived!
48
154330
3000
但我们在这里可以说的是 这些病人存活了!
02:37
Judging by the healing on the borders of these holes,
49
157330
2000
根据这些孔边缘的愈合情况判断
02:39
they lived days, months, years following trephination.
50
159330
5000
他们在钻孔术后活了几天,几个月,甚至很多年。
02:44
And so what we are seeing is evidence
51
164330
3000
因此,我们这里看到的是
02:47
of a refined technique
52
167330
2000
精湛技术的证据,
02:49
that was being handed down over thousands and thousands of years,
53
169330
3000
(该技术)已经传承了成千上万年
02:52
all over the world.
54
172330
2000
遍布全世界。
02:54
This arose independently at sites everywhere
55
174330
2000
在很多地方都有这个手术,
02:56
that had no communication to one another.
56
176330
3000
互相之间没有联系,
02:59
We really are seeing the dawn of interventional surgery.
57
179330
4000
我们的确看到了介入性手术的曙光。
03:03
Now we can fast forward many thousands of years
58
183330
3000
现在,我们快速推进几千年
03:06
into the Bronze Age and beyond.
59
186330
2000
进入到青铜时代,
03:08
And we see new refined tools coming out.
60
188330
3000
我们看到精良的手术器械出现了。
03:11
But surgeons in these eras are a little bit more conservative
61
191330
3000
但是这个时代的手术者
03:14
than their bold, trephinating ancestors.
62
194330
3000
比他们大胆的祖先变得保守了些。
03:17
These guys confined their surgery
63
197330
2000
这些人将手术限制在
03:19
to fairly superficial injuries.
64
199330
2000
相当表浅的创伤。
03:21
And surgeons were tradesmen,
65
201330
2000
而且手术者更像个商人,
03:23
rather than physicians.
66
203330
3000
而不象医生。
03:26
This persisted all the way into and through the Renaissance.
67
206330
4000
这种情况一直延续到文艺复兴时期。
03:30
That may have saved the writers,
68
210330
2000
文艺复兴可能拯救了作家,
03:32
but it didn't really save the surgeons terribly much.
69
212330
3000
但并没有太多地拯救外科医生。
03:35
They were still a mistrusted lot.
70
215330
3000
他们仍受到很多怀疑。
03:38
Surgeons still had a bit of a PR problem,
71
218330
3000
外科医生仍有很多公共关系问题。
03:41
because the landscape was dominated
72
221330
2000
因为当时主要是
03:43
by the itinerant barber surgeon.
73
223330
2000
流动理发医生控制着局面。
03:45
These were folks that traveled from village to village, town to town,
74
225330
4000
这些人穿行于村镇之间,
03:49
doing surgery sort of as a form of performance art.
75
229330
4000
做手术有点像艺术表演。
03:53
Because we were in the age before anesthesia,
76
233330
2000
因为我们这时还没发明麻醉技术,
03:55
the agony of the patient
77
235330
2000
病人的痛苦
03:57
is really as much of the public spectacle
78
237330
2000
象手术本身
03:59
as the surgery itself.
79
239330
3000
一样公开。
04:02
One of the most famous of these guys, Frere Jacques,
80
242330
3000
其中最著名的一位名叫Frere Jacques,
04:05
shown here doing a lithotomy --
81
245330
3000
这里展示的是他在做结石取出术,
04:08
which is the removal of the bladder stone,
82
248330
2000
取出膀胱里的结石
04:10
one of the most invasive surgeries they did at the time --
83
250330
2000
这是当时最具创伤的手术之一,
04:12
had to take less than two minutes.
84
252330
3000
需要在两分钟内结束。
04:15
You had to have quite a flair for the dramatic,
85
255330
2000
你会因这种戏剧性而感到惊奇,
04:17
and be really, really quick.
86
257330
2000
的确是非常迅速。
04:19
And so here you see him doing a lithotomy.
87
259330
3000
在这里你们看到他在做结石取出术了。
04:22
And he is credited with doing over 4,000 of these public surgeries,
88
262330
4000
他的纪录是做了超过4000例这样的公开手术,
04:26
wandering around in Europe,
89
266330
2000
遍布欧洲。
04:28
which is an astonishing number,
90
268330
2000
这是一个令人吃惊的数字,
04:30
when you think that surgery must have been a last resort.
91
270330
4000
尤其是当你认为手术是最后一招。
04:34
I mean who would put themselves through that?
92
274330
3000
我的意思是谁愿意经受那种手术?
04:37
Until anesthesia, the absence of sensation.
93
277330
6000
直到出现了麻醉,使意识丧失。
04:43
With the demonstration of the Morton Ether Inhaler
94
283330
3000
随着莫顿醚吸入的演示
04:46
at the Mass. General in 1847,
95
286330
3000
在马萨诸塞州,大约在1847年
04:49
a whole new era of surgery was ushered in.
96
289330
3000
开创了外科手术的新时代。
04:52
Anesthesia gave surgeons the freedom to operate.
97
292330
4000
麻醉使得外科医生可以自由操作,
04:56
Anesthesia gave them the freedom to experiment,
98
296330
2000
麻醉使他们可以自由尝试,
04:58
to start to delve deeper into the body.
99
298330
4000
开始深入到人体内。
05:02
This was truly a revolution in surgery.
100
302330
4000
这的确是手术的一场革命。
05:06
But there was a pretty big problem with this.
101
306330
2000
但还是有个非常大的问题。
05:08
After these very long, painstaking operations,
102
308330
3000
医生经过长时间辛勤的手术,
05:11
attempting to cure things they'd never been able to touch before,
103
311330
4000
企图去治愈他们过去从未接触到的病症,
05:15
the patients died.
104
315330
4000
但最后病人死了,
05:19
They died of massive infection.
105
319330
4000
他们死于严重感染。
05:23
Surgery didn't hurt anymore,
106
323330
2000
手术没有加重创伤,
05:25
but it killed you pretty quickly.
107
325330
2000
但是它能非常快地将你杀掉。
05:27
And infection would continue to claim a majority of surgical patients
108
327330
5000
而且感染还会继续发生在许多手术病人身上,
05:32
until the next big revolution in surgery,
109
332330
3000
直到外科手术的下一次革命。
05:35
which was aseptic technique.
110
335330
3000
那就是无菌技术。
05:38
Joseph Lister was aepsis's,
111
338330
3000
Joseph Lister是无菌
05:41
or sterility's, biggest advocate,
112
341330
3000
或灭菌的最大拥护者,
05:44
to a very very skeptical bunch of surgeons.
113
344330
3000
他努力说服一群持非常怀疑态度的医生,
05:47
But eventually they did come around.
114
347330
2000
但是最终,他们接受了。
05:49
The Mayo brothers came out to visit Lister in Europe.
115
349330
4000
Mayo兄弟去欧洲拜访了Lister。
05:53
And they came back to their American clinic and they said
116
353330
2000
他们回到美国的诊所后,说
05:55
they had learned it was as important to wash your hands
117
355330
3000
他们学到
05:58
before doing surgery
118
358330
2000
术前清洁双手
06:00
as it was to wash up afterwards. (Laughter)
119
360330
3000
与术后洗手同样重要,
06:03
Something so simple.
120
363330
2000
就是如此简单。
06:05
And yet, operative mortality dropped profoundly.
121
365330
4000
然而,手术死亡率却极大地降低了。
06:09
These surgeries were actually now being effective.
122
369330
3000
这些手术现今也很有效,
06:12
With the patient insensitive to pain,
123
372330
4000
由于病人对疼痛不敏感了,
06:16
and a sterile operating field
124
376330
3000
无菌手术领域
06:19
all bets were off, the sky was the limit.
125
379330
4000
不再有限制,天空才是极限。
06:23
You could now start doing surgery everywhere,
126
383330
5000
现在身体各部位都可以实施手术,
06:28
on the gut, on the liver,
127
388330
3000
肠道、肝脏、
06:31
on the heart, on the brain.
128
391330
2000
心脏,在大脑。
06:33
Transplantation: you could take an organ out of one person,
129
393330
2000
移植:器官从一个人身上取出
06:35
you could put it in another person, and it would work.
130
395330
3000
可以装到另一个人身上,仍然可以工作。
06:38
Surgeons didn't have a problem with respectability anymore;
131
398330
3000
外科医生不再有名声问题,
06:41
they had become gods.
132
401330
3000
他们变成了神。
06:44
The era of the "big surgeon, big incision" had arrived,
133
404330
5000
“大外科医生,大切口”的时代来临了。
06:49
but at quite a cost,
134
409330
3000
但是有很大的成本。
06:52
because they are saving lives,
135
412330
2000
因为医生虽然挽救生命,
06:54
but not necessarily quality of life,
136
414330
4000
但没有特别关注病人的生活质量。
06:58
because healthy people don't usually need surgery,
137
418330
3000
因为健康人通常不需要手术,
07:01
and unhealthy people have a very hard time recovering from a cut like that.
138
421330
5000
而不健康的人要从术后恢复有一段非常痛苦的时间。
07:06
The question had to be asked,
139
426330
2000
所以必须问这样一个问题:
07:08
"Well, can we do these same surgeries
140
428330
3000
“我们能否用小的切口
07:11
but through little incisions?"
141
431330
4000
做同样的手术?
07:15
Laparoscopy is doing this kind of surgery:
142
435330
3000
腹腔镜就是用于这类手术。
07:18
surgery with long instruments through small incisions.
143
438330
3000
手术用长器械,小切口,
07:21
And it really changed the landscape of surgery.
144
441330
4000
它真正改变了手术的景观。
07:25
Some of the tools for this had been around for a hundred years,
145
445330
4000
有些器械大约都有100年了,
07:29
but it had only been used as a diagnostic technique
146
449330
2000
但直到80年代
07:31
until the 1980s,
147
451330
2000
才被用于诊断技术,
07:33
when there was changes in camera technologies and things like that,
148
453330
3000
当时照相这类技术有所改进,
07:36
that allowed this to be done for real operations.
149
456330
5000
使它可以真正用于手术。
07:41
So what you see -- this is now the first surgical image --
150
461330
2000
所以你看到的——这是第一个手术影象——
07:43
as we're coming down the tube, this is a new entry into the body.
151
463330
4000
我们放入这个管子,这是进入身体的一个新入口。
07:47
It looks very different from what you're expecting surgery to look like.
152
467330
3000
它与你所想象的外科手术非常不同。
07:50
We bring instruments in,
153
470330
2000
我们从旁边两个分别的切口
07:52
from two separate cuts in the side,
154
472330
2000
把仪器放进去,
07:54
and then you can start manipulating tissue.
155
474330
4000
然后你可以开始操作了。
07:58
Within 10 years of the first gallbladder surgeries
156
478330
3000
在第一例腹腔镜胆囊手术后的
08:01
being done laparoscopically,
157
481330
3000
10年里,
08:04
a majority of gallbladder surgeries
158
484330
2000
又做了大量的
08:06
were being done laparoscopically --
159
486330
3000
腹腔镜胆囊手术。
08:09
truly a pretty big revolution.
160
489330
5000
这是一场真正的巨大革命。
08:14
But there were casualties of this revolution.
161
494330
4000
但是这场革命是有代价的。
08:18
These techniques were a lot harder to learn
162
498330
2000
这些技术
08:20
than people had anticipated.
163
500330
2000
比人们预料的更难掌握。
08:22
The learning curve was very long.
164
502330
2000
学习曲线很长,
08:24
And during that learning curve the complications went quite a bit higher.
165
504330
4000
在这期间并发症上升相当高。
08:28
Surgeons had to give up their 3D vision.
166
508330
2000
外科医生不得不放弃他们的3维视觉,
08:30
They had to give up their wrists.
167
510330
2000
不得不放弃他们的手腕,
08:32
They had to give up intuitive motion in the instruments.
168
512330
5000
不得不放弃对器械的直觉运动。
08:37
This surgeon has over 3,000 hours of laparoscopic experience.
169
517330
6000
这个医生有3000多小时的腹腔镜经验。
08:43
Now this is a particularly frustrating placement of the needle.
170
523330
5000
现在特别令人沮丧的是针的安置,
08:48
But this is hard.
171
528330
2000
这是很难的。
08:50
And one of the reasons why it is so hard
172
530330
3000
为什么这个很难呢,其中一个原因是
08:53
is because the external ergonomics are terrible.
173
533330
4000
外部工效太糟糕了。
08:57
You've got these long instruments, and you're working off your centerline.
174
537330
4000
你拿着这些长器械,你的操作会偏离中央线。
09:01
And the instruments are essentially working backwards.
175
541330
5000
这个器械基本上是逆向工作的。
09:06
So what you need to do, to take the capability of your hand,
176
546330
3000
所以你要做的,是利用你手的技能,
09:09
and put it on the other side of that small incision,
177
549330
3000
把它放在小切口的另一边,
09:12
is you need to put a wrist on that instrument.
178
552330
5000
你要把你的一个腕子放在那个器械上。
09:17
And so -- I get to talk about robots --
179
557330
2000
然后——我开始谈论机器人——
09:19
the da Vinci robot
180
559330
2000
达芬奇机器人
09:21
put just that wrist on the other side of that incision.
181
561330
4000
把你的腕子放在小切口的另一边。
09:25
And so here you're seeing the operation of this wrist.
182
565330
3000
在这里你可以看到这个腕子在操作。
09:28
And now, in contrast to the laparoscopy,
183
568330
3000
现在与腹腔镜相比,
09:31
you can precisely place the needle in your instruments,
184
571330
3000
你可以准确地把针放到你的器械上,
09:34
and you can pass it all the way through
185
574330
3000
你可以一直穿过它,
09:37
and follow it in a trajectory.
186
577330
2000
跟随它的轨迹。
09:39
And the reason why this becomes so much easier
187
579330
2000
它变得如此简单
09:41
is -- you can see on the bottom --
188
581330
3000
是因为你可以在下面看到,
09:44
the hands are making the motions,
189
584330
3000
手在做这些动作,
09:47
and the instruments are following those motions exactly.
190
587330
4000
器械准确地跟随那些动作。
09:51
Now, what you put between those instruments and those hands,
191
591330
4000
现在你放在器械和手之间的
09:55
is a large, fairly complicated robot.
192
595330
2000
是一个大的,相当复杂的机器人。
09:57
The surgeon is sitting at a console,
193
597330
2000
医生坐在一个控制台边,
09:59
and controlling the robot with these controllers.
194
599330
4000
用这些控制器控制机器人。
10:03
And the robot is moving these instruments around,
195
603330
3000
机器人在挪动这些器械,
10:06
and powering them, down inside the body.
196
606330
3000
推动它们,向下进入身体。
10:09
You have a 3D camera, so you get a 3D view.
197
609330
3000
你有3维相机,你就能得到3维视图。
10:12
And since this was introduced in 1999,
198
612330
4000
从1999年推出这个机器人后,
10:16
a lot of these robots have been out
199
616330
2000
许多机器人问世了,
10:18
and being used for surgical procedures like a prostatectomy,
200
618330
4000
并被用于外科手术,象前列腺切除术。
10:22
which is a prostate deep in the pelvis,
201
622330
3000
前列腺在骨盆深处,
10:25
and it requires fine dissection
202
625330
2000
它需要精细的解剖
10:27
and delicate manipulation
203
627330
2000
精确的操作
10:29
to be able to get a good surgical outcome.
204
629330
3000
才能得到良好的结果。
10:32
You can also sew bypass vessels directly onto a beating heart
205
632330
5000
你也可以给一个跳动的心脏做搭桥
10:37
without cracking the chest.
206
637330
3000
而无需打开心脏。
10:40
This is all done in between the ribs.
207
640330
2000
这都是在肋骨间做的。
10:42
And you can go inside the heart itself
208
642330
3000
你可以进入心脏里,
10:45
and repair the valves from the inside.
209
645330
4000
从内部修补瓣膜。
10:49
You've got these technologies -- thank you --
210
649330
3000
你们已经有了这些技术——谢谢——
10:52
(Applause)
211
652330
3000
(鼓掌)
10:55
And so you might say, "Wow this is really cool!
212
655330
2000
你可能会说,“喔,太酷了!
10:57
So, smartypants, why isn't all surgery being done this way?"
213
657330
3000
为什么不是所有的手术都这样做呢?”
11:00
And there are some reasons, some good reasons.
214
660330
3000
是有一些理由的,一些好的理由。
11:03
And cost is one of them.
215
663330
2000
费用是其中之一。
11:05
I talked about the large, complicated robot.
216
665330
2000
我谈论了大型的、复杂的机器人。
11:07
With all its bells and whistles, one of those robots
217
667330
3000
加上它所有的附属配件,一个机器人
11:10
will cost you about as much as a solid gold surgeon.
218
670330
3000
与你付给金牌外科医生的费用一样。
11:13
More useful than a solid gold surgeon,
219
673330
2000
但它比金牌外科医生更有用,
11:15
but, still, it's a fairly big capital investment.
220
675330
4000
它的确是一个相当大的投资。
11:19
But once you've got it, your procedure costs do come down.
221
679330
6000
但你一旦拥有它,你的费用就会下降。
11:25
But there are other barriers.
222
685330
2000
但还有一些其它障碍。
11:27
So something like a prostatectomy --
223
687330
3000
例如前列腺切除术,
11:30
the prostate is small, and it's in one spot,
224
690330
2000
前列腺很小,在一个位置。
11:32
and you can set your robot up very precisely
225
692330
3000
你安装你的机器人非常精确地在
11:35
to work in that one spot.
226
695330
2000
那一点工作。
11:37
And so it's perfect for something like that.
227
697330
2000
机器人用于这类手术非常好。
11:39
And in fact if you, or anyone you know,
228
699330
2000
实际上如果你或是你认识的人
11:41
had their prostate taken out in the last couple of years,
229
701330
2000
在过去几年里做了前列腺手术,
11:43
chances are it was done with one of these systems.
230
703330
4000
可能会有机会是这样做的。
11:47
But if you need to reach more places than just one,
231
707330
4000
但是如果你的手术不仅在一个位置上,
11:51
you need to move the robot.
232
711330
2000
你就需要挪动机器人。
11:53
And you need to put some new incisions in there.
233
713330
2000
你需要有新的切口,
11:55
And you need to re-set it up.
234
715330
3000
你需要重新设置,
11:58
And then you need to add some more ports, and more.
235
718330
4000
你需要增加一些接口,更多的接口。
12:02
And the problem is it gets time-consuming, and cumbersome.
236
722330
3000
这时的问题就是费时费力。
12:05
And for that reason there are many surgeries
237
725330
2000
因为这个原因,有许多手术
12:07
that just aren't being done with the da Vinci.
238
727330
4000
都不是用达芬奇做的。
12:11
So we had to ask the question, "Well how do we fix that?"
239
731330
5000
因此我们不得不问这样一个问题,“我们如何解决呢”?
12:16
What if we could change it so that we didn't have to re-set up
240
736330
4000
我们能做什么改进使我们不必在每次挪动之后
12:20
each time we wanted to move somewhere different?
241
740330
2000
都要重新设置?
12:22
What if we could bring all the instruments
242
742330
2000
如果我们把所有的仪器
12:24
in together in one place?
243
744330
2000
放在一个地方集中起来会怎样?
12:26
How would that change the capabilities of the surgeon?
244
746330
4000
它会如何改变外科医生的技能?
12:30
And how would that change the experience for the patient?
245
750330
4000
它会如何改变病人的经历?
12:34
Now, to do that,
246
754330
2000
现在要那样做的话,
12:36
we need to be able to bring a camera
247
756330
3000
我们需要能带一个摄像头
12:39
and instruments in together through one small tube,
248
759330
4000
和一些器械,一起穿过小的管道,
12:43
like that tube you saw in the laparoscopy video.
249
763330
3000
就象你在电视腹腔镜手术看到的那个管子一样,
12:46
Or, not so coincidentally, like a tube like this.
250
766330
6000
或不完全一样,就象这个。
12:52
So what's going to come out of that tube
251
772330
2000
从那个管子里会出来什么呢?
12:54
is the debut of this new technology,
252
774330
3000
它是这个新技术的首次亮相,
12:57
this new robot that is going to be able to reach anywhere.
253
777330
5000
这个新机器人可以到达任何地方。
13:02
Ready? So here it comes.
254
782330
4000
准备好了吗?它来了。
13:06
This is the camera, and three instruments.
255
786330
3000
这是摄像头,还有三个器械。
13:09
And as you see it come out,
256
789330
2000
你看见它出来了,
13:11
in order to actually be able to do anything useful,
257
791330
2000
为了真正能够做任何有用的事,
13:13
it can't all stay clustered up like this.
258
793330
3000
它不可能老是以这种成簇的形式在一起。
13:16
It has to be able to come off of the centerline
259
796330
3000
它必须从中央线分出来,
13:19
and then be able to work back toward that centerline.
260
799330
4000
背对着中央线工作。
13:23
He's a cheeky little devil.
261
803330
3000
它是个冒失鬼。
13:26
But what this lets you do
262
806330
2000
但让你做的
13:28
is gives you that all-important traction,
263
808330
2000
是给你所有必要的牵引,
13:30
and counter-traction,
264
810330
2000
反向牵引,
13:32
so that you can dissect, so that you can sew,
265
812330
2000
这样你能够解剖、能够缝合,
13:34
so that you can do all the things that you need to do,
266
814330
2000
你可以做所有你需要做的事,
13:36
all the surgical tasks.
267
816330
2000
所有的手术工作。
13:38
But it's all coming in through one incision.
268
818330
4000
但所有都从一个小切口进去。
13:42
It's not so simple.
269
822330
3000
它并不是这样简单。
13:45
But it's worth it for the freedom that this gives us
270
825330
3000
但值得这样去做,因为它使我们能够
13:48
as we're going around.
271
828330
2000
自如地操作。
13:50
For the patient, however,
272
830330
4000
但对于病人来说
13:54
it's transparent. This is all they're going to see.
273
834330
6000
它是透明的。这是他们想要看到的。
14:00
It's very exciting to think where we get to go with this.
274
840330
4000
想到我们要开始做的事情我们非常兴奋。
14:04
We get to write the script of the next revolution in surgery.
275
844330
5000
我们开始撰写关于外科手术的下一次革命。
14:09
As we take these capabilities, and we get to go to the next places,
276
849330
4000
当我们使用这些技能的时候,我们又开始转向下一个地方,
14:13
we get to decide what our new surgeries are going to be.
277
853330
4000
我们开始考虑新的外科手术会是什么样子。
14:17
And I think to really get the rest of the way
278
857330
2000
我认为要走好这次手术革命
14:19
in that revolution,
279
859330
2000
下面的路,
14:21
we need to not just take our hands in in new ways,
280
861330
3000
我们不仅手要采取新的方式,
14:24
we also need to take our eyes in in new ways.
281
864330
4000
我们的眼睛也要采取新的方式。
14:28
We need to see beyond the surface.
282
868330
2000
我们要透过表面去看。
14:30
We need to be able to guide what we're cutting
283
870330
3000
我们要能够用更好的方法
14:33
in a much better way.
284
873330
5000
指导手术。
14:38
This is a cancer surgery.
285
878330
2000
这是个癌症手术。
14:40
One of the problems with this,
286
880330
2000
其中一个问题是,
14:42
even for surgeons who've been looking at this a lot,
287
882330
2000
即使对于外科医生,尽管他已经看过很多这样的病例,
14:44
is you can't see the cancer,
288
884330
3000
你看不到这个肿瘤,
14:47
especially when it's hidden below the surface.
289
887330
3000
特别是当它隐藏在深处的时候。
14:50
And so what we're starting to do
290
890330
2000
我们开始要做的
14:52
is we're starting to inject specially designed markers
291
892330
4000
就是向血管中注射特殊设计的标记物
14:56
into the bloodstream that will target the cancer.
292
896330
3000
瞄准肿瘤。
14:59
It will go, bind to the cancer.
293
899330
3000
它可以与肿瘤结合在一起。
15:02
And we can make those markers glow.
294
902330
3000
我们可以让那些标记物发光,
15:05
And we can take special cameras,
295
905330
2000
然后我们用特殊的摄像头
15:07
and we can look at it.
296
907330
3000
可以看到它。
15:10
Now we know where we need to cut,
297
910330
2000
现在我们知道我们需要切哪,
15:12
even when it's below the surface.
298
912330
3000
即使它不在表面。
15:15
We can take these markers and we can inject them in a tumor site.
299
915330
4000
我们可以用这些标记物,在肿瘤部位注射。
15:19
And we can follow where they flow out from that tumor site,
300
919330
4000
然后我们能够追溯它们从肿瘤的哪个部位流出来,
15:23
so we can see the first places where that cancer might travel.
301
923330
6000
这样我们能够看到肿瘤最初可能转移的地方。
15:29
We can inject these dyes into the bloodstream,
302
929330
3000
我们可以把这些染料注射到血流中,
15:32
so that when we do a new vessel
303
932330
3000
这样我们可以为心脏堵塞的病人
15:35
and we bypass a blockage on the heart,
304
935330
2000
搭建血管旁路。
15:37
we can see if we actually made the connection,
305
937330
3000
在我们最后为病人缝合之前,
15:40
before we close that patient back up again --
306
940330
3000
我们能够看到是否真正搭建了连接。
15:43
something that we haven't been able to do
307
943330
2000
以前由于没有放射技术,
15:45
without radiation before.
308
945330
3000
有些事我们还是做不到。
15:48
We can light up tumors
309
948330
3000
现在我们能使肿瘤发光,
15:51
like this kidney tumor,
310
951330
2000
就象这个肾肿瘤,
15:53
so that you can exactly see where the boundary is
311
953330
3000
你可以真实地看到肿瘤的边界,
15:56
between the kidney tumor and the kidney you want to leave behind,
312
956330
4000
这个肾你想留下。
16:00
or the liver tumor and the liver you want to leave behind.
313
960330
4000
或者肝脏肿瘤,这个肝脏你想留下。
16:04
And we don't even need to confine ourselves
314
964330
3000
我们甚至不需要限于
16:07
to this macro vision.
315
967330
3000
宏观视野。
16:10
We have flexible microscopic probes
316
970330
2000
我们有很灵活的显微探头
16:12
that we can bring down into the body.
317
972330
3000
可以直接下到身体里。
16:15
And we can look at cells directly.
318
975330
3000
我们可以直接观看细胞。
16:18
I'm looking at nerves here. So these are nerves you see, down on the bottom,
319
978330
3000
我正在这看神经。你看到的就是神经,在下面,
16:21
and the microscope probe that's being held by the robotic hand, up at the top.
320
981330
4000
这个显微探头由机械臂拿着,
16:25
So this is all very prototypey at this point.
321
985330
3000
实物就是这样。
16:28
But you care about nerves, if you are a surgical patient.
322
988330
3000
但如果你是个外科病人你就会关注神经,
16:31
Because they let you keep continence,
323
991330
3000
因为它使你在术后能保持节制、
16:34
bladder control, and sexual function after surgery,
324
994330
4000
排尿控制和性功能。
16:38
all of which is generally fairly important to the patient.
325
998330
6000
这些对病人来说都是非常重要的。
16:44
So, with the combination of these technologies
326
1004330
4000
所以将这些技术结合起来
16:48
we can reach it all, and we can see it all.
327
1008330
4000
我们就能够做到这一切,看到这一切。
16:52
We can heal the disease.
328
1012330
3000
我们可以治愈疾病。
16:55
And we can leave the patient whole and intact
329
1015330
4000
我们能保持病人术后
16:59
and functional afterwards.
330
1019330
4000
各种功能完整无损。
17:03
Now, I've talked about the patient
331
1023330
2000
我一直在谈论病人,
17:05
as if the patient is, somehow, someone abstract
332
1025330
3000
好象病人是这个房间外面
17:08
outside this room.
333
1028330
2000
某个抽象的人。
17:10
And that is not the case.
334
1030330
3000
并不是这样。
17:13
Many of you, all of you maybe,
335
1033330
3000
你们中的许多人,或者是全部,
17:16
will at some point, or have already, faced a diagnosis of cancer,
336
1036330
3000
将会有这个问题或已经面临癌症
17:19
or heart disease, or some organ dysfunction
337
1039330
3000
或心脏病的诊断,或一些器官功能失调,
17:22
that's going to buy you a date with a surgeon.
338
1042330
3000
那就是你要花钱和医生约会了。
17:25
And when you get to that point --
339
1045330
4000
当你出现这些问题的时候——
17:29
I mean, these maladies don't care
340
1049330
3000
我是指,这些疾病可不管你
17:32
how many books you've written,
341
1052330
3000
写了多少书,
17:35
how many companies you've started,
342
1055330
2000
你拥有多少家公司,
17:37
that Nobel Prize you have yet to win,
343
1057330
2000
也不管你获得了诺贝尔奖,
17:39
how much time you planned to spend with your children.
344
1059330
4000
你打算与你的孩子在一起度过多少时间。
17:43
These maladies come for us all.
345
1063330
3000
这些疾病我们都会有。
17:46
And the prospect I'm offering you, of an easier surgery ...
346
1066330
2000
我提供给你的简单手术的前景
17:48
is that going to make that diagnosis any less terrifying?
347
1068330
5000
能使诊断少一些恐怖吗?
17:53
I'm not sure I really even want it to.
348
1073330
4000
我不能确定我是否真想让它这样。
17:57
Because facing your own mortality
349
1077330
3000
因为当你面临死亡的时候
18:00
causes a re-evaluation of priorities,
350
1080330
3000
你会重新评价你生活的重点,
18:03
and a realignment of what your goals are in life, unlike anything else.
351
1083330
5000
重新排列你生活的目标,不象其它任何事情。
18:08
And I would never want to deprive you of that epiphany.
352
1088330
5000
我从来不想剥夺你的顿悟,
18:13
What I want instead,
353
1093330
3000
相反我想要的是
18:16
is for you to be whole, intact,
354
1096330
5000
你完整无损、
18:21
and functional enough to go out and save the world,
355
1101330
5000
功能齐全的去拯救世界,
18:26
after you've decided you need to do it.
356
1106330
3000
在你一旦决定去这样做的时候。
18:29
And that is my vision for your future.
357
1109330
3000
那就是我对你们未来的想象。
18:32
Thank you.
358
1112330
2000
谢谢
18:34
(Applause)
359
1114330
15000
(鼓掌)
New videos
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。