Catherine Mohr: Surgery's past, present and robotic future

53,913 views ・ 2009-06-18

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: xiaomei he 校对人员: xiang fei
00:18
A talk about surgical robots
0
18330
3000
谈论手术机器人
00:21
is also a talk about surgery.
1
21330
3000
也就是谈论手术。
00:24
And while I've tried to make my images not too graphic,
2
24330
4000
我尽量使我的想象不是太生动的同时,
00:28
keep in mind that surgeons have a different relationship with blood
3
28330
3000
一直记着外科医生对血液的感觉
00:31
than normal people do,
4
31330
2000
与一般人不同。
00:33
because, after all, what a surgeon does to a patient,
5
33330
4000
因为毕竟,外科医生对病人做的
00:37
if it were done without consent,
6
37330
2000
如果没有得到患者同意
00:39
would be a felony.
7
39330
3000
将是严重违法的。
00:42
Surgeons are the tailors, the plumbers,
8
42330
4000
外科医生是裁缝,是管工
00:46
the carpenters -- some would say the butchers --
9
46330
2000
是木匠,也有人说是
00:48
of the medical world:
10
48330
2000
医疗界的屠夫。
00:50
cutting, reshaping, reforming,
11
50330
3000
切开,整形,重塑,
00:53
bypassing, fixing.
12
53330
3000
搭建旁路,固定。
00:56
But you need to talk about surgical instruments
13
56330
4000
但是谈论手术器械需要与
01:00
and the evolution of surgical technology together.
14
60330
4000
手术技术的进展一起来讨论。
01:04
So in order to give you some kind of a perspective
15
64330
3000
为了给大家一些全景的感觉
01:07
of where we are right now
16
67330
2000
对于我们目前
01:09
with surgical robots,
17
69330
2000
手术机器人的水平
01:11
and where we're going to be going in the future,
18
71330
2000
以及将来我们会向哪些方向发展,
01:13
I want to give you a little bit of perspective
19
73330
2000
我想给大家简要介绍一下
01:15
of how we got to this point,
20
75330
2000
我们是如何达到这一步的。
01:17
how we even came to believe
21
77330
3000
我们是如何相信
01:20
that surgery was OK,
22
80330
2000
手术是可行的,
01:22
that this was something that was possible to do,
23
82330
2000
是可以做到的事情,
01:24
that this kind of cutting and reforming was OK.
24
84330
5000
这种切开与整形是可行的。
01:29
So, a little bit of perspective --
25
89330
2000
即是一点点介绍
01:31
about 10,000 years of perspective.
26
91330
3000
关于手术一万年来的发展。
01:34
This is a trephinated skull.
27
94330
3000
这是一个做过环钻术的头颅骨,
01:37
And trephination is simply just cutting a hole in the skull.
28
97330
4000
环钻术简单说就是在头上凿个洞。
01:41
And many, many hundreds of skulls like this
29
101330
2000
而且有成百上千个像这样的头骨
01:43
have been found in archaeological sites
30
103330
3000
在考古时被发现,
01:46
all over the world,
31
106330
2000
在全世界,
01:48
dating back five to 10 thousand years.
32
108330
4000
时间退回五千至一万年。
01:52
Five to 10 thousand years! Now imagine this.
33
112330
4000
时间退回五千至一万年!想象一下。
01:56
You are a healer in a Stone Age village.
34
116330
3000
你是石器时代村落里的一个治疗师,
01:59
And you have some guy that you're not quite sure what's wrong with him --
35
119330
3000
有一些家伙,你不能十分确定他得了什么病,
02:02
Oliver Sacks is going to be born way in the future.
36
122330
3000
(Oliver Sacks(著名神经科医生)将在未来诞生)。
02:05
He's got some seizure disorder. And you don't understand this.
37
125330
3000
患者有些癫痫表现,你并不了解这种病,
02:08
But you think to yourself,
38
128330
2000
但是你自己想:
02:10
"I'm not quite sure what's wrong with this guy.
39
130330
2000
我不是很确定这家伙得了什么病,
02:12
But maybe if I cut a hole in his head I can fix it."
40
132330
3000
但是如果在他的头上切个洞,我可能就能治好它”。
02:15
(Laughter)
41
135330
1000
(观众笑)
02:16
Now that is surgical thinking.
42
136330
2000
现在看那就是手术想法。
02:18
Now we've got the dawn of interventional surgery here.
43
138330
4000
现在 我们看到了介入性手术的曙光。
02:22
What is astonishing about this is,
44
142330
2000
令人惊奇之处是
02:24
even though we don't know really how much of this
45
144330
4000
尽管我们不知道这其中有多少
02:28
was intended to be religious,
46
148330
3000
是出于宗教目的,
02:31
or how much of it was intended to be therapeutic,
47
151330
3000
有多少是出于治疗目的,
02:34
what we can tell is that these patients lived!
48
154330
3000
但我们在这里可以说的是 这些病人存活了!
02:37
Judging by the healing on the borders of these holes,
49
157330
2000
根据这些孔边缘的愈合情况判断
02:39
they lived days, months, years following trephination.
50
159330
5000
他们在钻孔术后活了几天,几个月,甚至很多年。
02:44
And so what we are seeing is evidence
51
164330
3000
因此,我们这里看到的是
02:47
of a refined technique
52
167330
2000
精湛技术的证据,
02:49
that was being handed down over thousands and thousands of years,
53
169330
3000
(该技术)已经传承了成千上万年
02:52
all over the world.
54
172330
2000
遍布全世界。
02:54
This arose independently at sites everywhere
55
174330
2000
在很多地方都有这个手术,
02:56
that had no communication to one another.
56
176330
3000
互相之间没有联系,
02:59
We really are seeing the dawn of interventional surgery.
57
179330
4000
我们的确看到了介入性手术的曙光。
03:03
Now we can fast forward many thousands of years
58
183330
3000
现在,我们快速推进几千年
03:06
into the Bronze Age and beyond.
59
186330
2000
进入到青铜时代,
03:08
And we see new refined tools coming out.
60
188330
3000
我们看到精良的手术器械出现了。
03:11
But surgeons in these eras are a little bit more conservative
61
191330
3000
但是这个时代的手术者
03:14
than their bold, trephinating ancestors.
62
194330
3000
比他们大胆的祖先变得保守了些。
03:17
These guys confined their surgery
63
197330
2000
这些人将手术限制在
03:19
to fairly superficial injuries.
64
199330
2000
相当表浅的创伤。
03:21
And surgeons were tradesmen,
65
201330
2000
而且手术者更像个商人,
03:23
rather than physicians.
66
203330
3000
而不象医生。
03:26
This persisted all the way into and through the Renaissance.
67
206330
4000
这种情况一直延续到文艺复兴时期。
03:30
That may have saved the writers,
68
210330
2000
文艺复兴可能拯救了作家,
03:32
but it didn't really save the surgeons terribly much.
69
212330
3000
但并没有太多地拯救外科医生。
03:35
They were still a mistrusted lot.
70
215330
3000
他们仍受到很多怀疑。
03:38
Surgeons still had a bit of a PR problem,
71
218330
3000
外科医生仍有很多公共关系问题。
03:41
because the landscape was dominated
72
221330
2000
因为当时主要是
03:43
by the itinerant barber surgeon.
73
223330
2000
流动理发医生控制着局面。
03:45
These were folks that traveled from village to village, town to town,
74
225330
4000
这些人穿行于村镇之间,
03:49
doing surgery sort of as a form of performance art.
75
229330
4000
做手术有点像艺术表演。
03:53
Because we were in the age before anesthesia,
76
233330
2000
因为我们这时还没发明麻醉技术,
03:55
the agony of the patient
77
235330
2000
病人的痛苦
03:57
is really as much of the public spectacle
78
237330
2000
象手术本身
03:59
as the surgery itself.
79
239330
3000
一样公开。
04:02
One of the most famous of these guys, Frere Jacques,
80
242330
3000
其中最著名的一位名叫Frere Jacques,
04:05
shown here doing a lithotomy --
81
245330
3000
这里展示的是他在做结石取出术,
04:08
which is the removal of the bladder stone,
82
248330
2000
取出膀胱里的结石
04:10
one of the most invasive surgeries they did at the time --
83
250330
2000
这是当时最具创伤的手术之一,
04:12
had to take less than two minutes.
84
252330
3000
需要在两分钟内结束。
04:15
You had to have quite a flair for the dramatic,
85
255330
2000
你会因这种戏剧性而感到惊奇,
04:17
and be really, really quick.
86
257330
2000
的确是非常迅速。
04:19
And so here you see him doing a lithotomy.
87
259330
3000
在这里你们看到他在做结石取出术了。
04:22
And he is credited with doing over 4,000 of these public surgeries,
88
262330
4000
他的纪录是做了超过4000例这样的公开手术,
04:26
wandering around in Europe,
89
266330
2000
遍布欧洲。
04:28
which is an astonishing number,
90
268330
2000
这是一个令人吃惊的数字,
04:30
when you think that surgery must have been a last resort.
91
270330
4000
尤其是当你认为手术是最后一招。
04:34
I mean who would put themselves through that?
92
274330
3000
我的意思是谁愿意经受那种手术?
04:37
Until anesthesia, the absence of sensation.
93
277330
6000
直到出现了麻醉,使意识丧失。
04:43
With the demonstration of the Morton Ether Inhaler
94
283330
3000
随着莫顿醚吸入的演示
04:46
at the Mass. General in 1847,
95
286330
3000
在马萨诸塞州,大约在1847年
04:49
a whole new era of surgery was ushered in.
96
289330
3000
开创了外科手术的新时代。
04:52
Anesthesia gave surgeons the freedom to operate.
97
292330
4000
麻醉使得外科医生可以自由操作,
04:56
Anesthesia gave them the freedom to experiment,
98
296330
2000
麻醉使他们可以自由尝试,
04:58
to start to delve deeper into the body.
99
298330
4000
开始深入到人体内。
05:02
This was truly a revolution in surgery.
100
302330
4000
这的确是手术的一场革命。
05:06
But there was a pretty big problem with this.
101
306330
2000
但还是有个非常大的问题。
05:08
After these very long, painstaking operations,
102
308330
3000
医生经过长时间辛勤的手术,
05:11
attempting to cure things they'd never been able to touch before,
103
311330
4000
企图去治愈他们过去从未接触到的病症,
05:15
the patients died.
104
315330
4000
但最后病人死了,
05:19
They died of massive infection.
105
319330
4000
他们死于严重感染。
05:23
Surgery didn't hurt anymore,
106
323330
2000
手术没有加重创伤,
05:25
but it killed you pretty quickly.
107
325330
2000
但是它能非常快地将你杀掉。
05:27
And infection would continue to claim a majority of surgical patients
108
327330
5000
而且感染还会继续发生在许多手术病人身上,
05:32
until the next big revolution in surgery,
109
332330
3000
直到外科手术的下一次革命。
05:35
which was aseptic technique.
110
335330
3000
那就是无菌技术。
05:38
Joseph Lister was aepsis's,
111
338330
3000
Joseph Lister是无菌
05:41
or sterility's, biggest advocate,
112
341330
3000
或灭菌的最大拥护者,
05:44
to a very very skeptical bunch of surgeons.
113
344330
3000
他努力说服一群持非常怀疑态度的医生,
05:47
But eventually they did come around.
114
347330
2000
但是最终,他们接受了。
05:49
The Mayo brothers came out to visit Lister in Europe.
115
349330
4000
Mayo兄弟去欧洲拜访了Lister。
05:53
And they came back to their American clinic and they said
116
353330
2000
他们回到美国的诊所后,说
05:55
they had learned it was as important to wash your hands
117
355330
3000
他们学到
05:58
before doing surgery
118
358330
2000
术前清洁双手
06:00
as it was to wash up afterwards. (Laughter)
119
360330
3000
与术后洗手同样重要,
06:03
Something so simple.
120
363330
2000
就是如此简单。
06:05
And yet, operative mortality dropped profoundly.
121
365330
4000
然而,手术死亡率却极大地降低了。
06:09
These surgeries were actually now being effective.
122
369330
3000
这些手术现今也很有效,
06:12
With the patient insensitive to pain,
123
372330
4000
由于病人对疼痛不敏感了,
06:16
and a sterile operating field
124
376330
3000
无菌手术领域
06:19
all bets were off, the sky was the limit.
125
379330
4000
不再有限制,天空才是极限。
06:23
You could now start doing surgery everywhere,
126
383330
5000
现在身体各部位都可以实施手术,
06:28
on the gut, on the liver,
127
388330
3000
肠道、肝脏、
06:31
on the heart, on the brain.
128
391330
2000
心脏,在大脑。
06:33
Transplantation: you could take an organ out of one person,
129
393330
2000
移植:器官从一个人身上取出
06:35
you could put it in another person, and it would work.
130
395330
3000
可以装到另一个人身上,仍然可以工作。
06:38
Surgeons didn't have a problem with respectability anymore;
131
398330
3000
外科医生不再有名声问题,
06:41
they had become gods.
132
401330
3000
他们变成了神。
06:44
The era of the "big surgeon, big incision" had arrived,
133
404330
5000
“大外科医生,大切口”的时代来临了。
06:49
but at quite a cost,
134
409330
3000
但是有很大的成本。
06:52
because they are saving lives,
135
412330
2000
因为医生虽然挽救生命,
06:54
but not necessarily quality of life,
136
414330
4000
但没有特别关注病人的生活质量。
06:58
because healthy people don't usually need surgery,
137
418330
3000
因为健康人通常不需要手术,
07:01
and unhealthy people have a very hard time recovering from a cut like that.
138
421330
5000
而不健康的人要从术后恢复有一段非常痛苦的时间。
07:06
The question had to be asked,
139
426330
2000
所以必须问这样一个问题:
07:08
"Well, can we do these same surgeries
140
428330
3000
“我们能否用小的切口
07:11
but through little incisions?"
141
431330
4000
做同样的手术?
07:15
Laparoscopy is doing this kind of surgery:
142
435330
3000
腹腔镜就是用于这类手术。
07:18
surgery with long instruments through small incisions.
143
438330
3000
手术用长器械,小切口,
07:21
And it really changed the landscape of surgery.
144
441330
4000
它真正改变了手术的景观。
07:25
Some of the tools for this had been around for a hundred years,
145
445330
4000
有些器械大约都有100年了,
07:29
but it had only been used as a diagnostic technique
146
449330
2000
但直到80年代
07:31
until the 1980s,
147
451330
2000
才被用于诊断技术,
07:33
when there was changes in camera technologies and things like that,
148
453330
3000
当时照相这类技术有所改进,
07:36
that allowed this to be done for real operations.
149
456330
5000
使它可以真正用于手术。
07:41
So what you see -- this is now the first surgical image --
150
461330
2000
所以你看到的——这是第一个手术影象——
07:43
as we're coming down the tube, this is a new entry into the body.
151
463330
4000
我们放入这个管子,这是进入身体的一个新入口。
07:47
It looks very different from what you're expecting surgery to look like.
152
467330
3000
它与你所想象的外科手术非常不同。
07:50
We bring instruments in,
153
470330
2000
我们从旁边两个分别的切口
07:52
from two separate cuts in the side,
154
472330
2000
把仪器放进去,
07:54
and then you can start manipulating tissue.
155
474330
4000
然后你可以开始操作了。
07:58
Within 10 years of the first gallbladder surgeries
156
478330
3000
在第一例腹腔镜胆囊手术后的
08:01
being done laparoscopically,
157
481330
3000
10年里,
08:04
a majority of gallbladder surgeries
158
484330
2000
又做了大量的
08:06
were being done laparoscopically --
159
486330
3000
腹腔镜胆囊手术。
08:09
truly a pretty big revolution.
160
489330
5000
这是一场真正的巨大革命。
08:14
But there were casualties of this revolution.
161
494330
4000
但是这场革命是有代价的。
08:18
These techniques were a lot harder to learn
162
498330
2000
这些技术
08:20
than people had anticipated.
163
500330
2000
比人们预料的更难掌握。
08:22
The learning curve was very long.
164
502330
2000
学习曲线很长,
08:24
And during that learning curve the complications went quite a bit higher.
165
504330
4000
在这期间并发症上升相当高。
08:28
Surgeons had to give up their 3D vision.
166
508330
2000
外科医生不得不放弃他们的3维视觉,
08:30
They had to give up their wrists.
167
510330
2000
不得不放弃他们的手腕,
08:32
They had to give up intuitive motion in the instruments.
168
512330
5000
不得不放弃对器械的直觉运动。
08:37
This surgeon has over 3,000 hours of laparoscopic experience.
169
517330
6000
这个医生有3000多小时的腹腔镜经验。
08:43
Now this is a particularly frustrating placement of the needle.
170
523330
5000
现在特别令人沮丧的是针的安置,
08:48
But this is hard.
171
528330
2000
这是很难的。
08:50
And one of the reasons why it is so hard
172
530330
3000
为什么这个很难呢,其中一个原因是
08:53
is because the external ergonomics are terrible.
173
533330
4000
外部工效太糟糕了。
08:57
You've got these long instruments, and you're working off your centerline.
174
537330
4000
你拿着这些长器械,你的操作会偏离中央线。
09:01
And the instruments are essentially working backwards.
175
541330
5000
这个器械基本上是逆向工作的。
09:06
So what you need to do, to take the capability of your hand,
176
546330
3000
所以你要做的,是利用你手的技能,
09:09
and put it on the other side of that small incision,
177
549330
3000
把它放在小切口的另一边,
09:12
is you need to put a wrist on that instrument.
178
552330
5000
你要把你的一个腕子放在那个器械上。
09:17
And so -- I get to talk about robots --
179
557330
2000
然后——我开始谈论机器人——
09:19
the da Vinci robot
180
559330
2000
达芬奇机器人
09:21
put just that wrist on the other side of that incision.
181
561330
4000
把你的腕子放在小切口的另一边。
09:25
And so here you're seeing the operation of this wrist.
182
565330
3000
在这里你可以看到这个腕子在操作。
09:28
And now, in contrast to the laparoscopy,
183
568330
3000
现在与腹腔镜相比,
09:31
you can precisely place the needle in your instruments,
184
571330
3000
你可以准确地把针放到你的器械上,
09:34
and you can pass it all the way through
185
574330
3000
你可以一直穿过它,
09:37
and follow it in a trajectory.
186
577330
2000
跟随它的轨迹。
09:39
And the reason why this becomes so much easier
187
579330
2000
它变得如此简单
09:41
is -- you can see on the bottom --
188
581330
3000
是因为你可以在下面看到,
09:44
the hands are making the motions,
189
584330
3000
手在做这些动作,
09:47
and the instruments are following those motions exactly.
190
587330
4000
器械准确地跟随那些动作。
09:51
Now, what you put between those instruments and those hands,
191
591330
4000
现在你放在器械和手之间的
09:55
is a large, fairly complicated robot.
192
595330
2000
是一个大的,相当复杂的机器人。
09:57
The surgeon is sitting at a console,
193
597330
2000
医生坐在一个控制台边,
09:59
and controlling the robot with these controllers.
194
599330
4000
用这些控制器控制机器人。
10:03
And the robot is moving these instruments around,
195
603330
3000
机器人在挪动这些器械,
10:06
and powering them, down inside the body.
196
606330
3000
推动它们,向下进入身体。
10:09
You have a 3D camera, so you get a 3D view.
197
609330
3000
你有3维相机,你就能得到3维视图。
10:12
And since this was introduced in 1999,
198
612330
4000
从1999年推出这个机器人后,
10:16
a lot of these robots have been out
199
616330
2000
许多机器人问世了,
10:18
and being used for surgical procedures like a prostatectomy,
200
618330
4000
并被用于外科手术,象前列腺切除术。
10:22
which is a prostate deep in the pelvis,
201
622330
3000
前列腺在骨盆深处,
10:25
and it requires fine dissection
202
625330
2000
它需要精细的解剖
10:27
and delicate manipulation
203
627330
2000
精确的操作
10:29
to be able to get a good surgical outcome.
204
629330
3000
才能得到良好的结果。
10:32
You can also sew bypass vessels directly onto a beating heart
205
632330
5000
你也可以给一个跳动的心脏做搭桥
10:37
without cracking the chest.
206
637330
3000
而无需打开心脏。
10:40
This is all done in between the ribs.
207
640330
2000
这都是在肋骨间做的。
10:42
And you can go inside the heart itself
208
642330
3000
你可以进入心脏里,
10:45
and repair the valves from the inside.
209
645330
4000
从内部修补瓣膜。
10:49
You've got these technologies -- thank you --
210
649330
3000
你们已经有了这些技术——谢谢——
10:52
(Applause)
211
652330
3000
(鼓掌)
10:55
And so you might say, "Wow this is really cool!
212
655330
2000
你可能会说,“喔,太酷了!
10:57
So, smartypants, why isn't all surgery being done this way?"
213
657330
3000
为什么不是所有的手术都这样做呢?”
11:00
And there are some reasons, some good reasons.
214
660330
3000
是有一些理由的,一些好的理由。
11:03
And cost is one of them.
215
663330
2000
费用是其中之一。
11:05
I talked about the large, complicated robot.
216
665330
2000
我谈论了大型的、复杂的机器人。
11:07
With all its bells and whistles, one of those robots
217
667330
3000
加上它所有的附属配件,一个机器人
11:10
will cost you about as much as a solid gold surgeon.
218
670330
3000
与你付给金牌外科医生的费用一样。
11:13
More useful than a solid gold surgeon,
219
673330
2000
但它比金牌外科医生更有用,
11:15
but, still, it's a fairly big capital investment.
220
675330
4000
它的确是一个相当大的投资。
11:19
But once you've got it, your procedure costs do come down.
221
679330
6000
但你一旦拥有它,你的费用就会下降。
11:25
But there are other barriers.
222
685330
2000
但还有一些其它障碍。
11:27
So something like a prostatectomy --
223
687330
3000
例如前列腺切除术,
11:30
the prostate is small, and it's in one spot,
224
690330
2000
前列腺很小,在一个位置。
11:32
and you can set your robot up very precisely
225
692330
3000
你安装你的机器人非常精确地在
11:35
to work in that one spot.
226
695330
2000
那一点工作。
11:37
And so it's perfect for something like that.
227
697330
2000
机器人用于这类手术非常好。
11:39
And in fact if you, or anyone you know,
228
699330
2000
实际上如果你或是你认识的人
11:41
had their prostate taken out in the last couple of years,
229
701330
2000
在过去几年里做了前列腺手术,
11:43
chances are it was done with one of these systems.
230
703330
4000
可能会有机会是这样做的。
11:47
But if you need to reach more places than just one,
231
707330
4000
但是如果你的手术不仅在一个位置上,
11:51
you need to move the robot.
232
711330
2000
你就需要挪动机器人。
11:53
And you need to put some new incisions in there.
233
713330
2000
你需要有新的切口,
11:55
And you need to re-set it up.
234
715330
3000
你需要重新设置,
11:58
And then you need to add some more ports, and more.
235
718330
4000
你需要增加一些接口,更多的接口。
12:02
And the problem is it gets time-consuming, and cumbersome.
236
722330
3000
这时的问题就是费时费力。
12:05
And for that reason there are many surgeries
237
725330
2000
因为这个原因,有许多手术
12:07
that just aren't being done with the da Vinci.
238
727330
4000
都不是用达芬奇做的。
12:11
So we had to ask the question, "Well how do we fix that?"
239
731330
5000
因此我们不得不问这样一个问题,“我们如何解决呢”?
12:16
What if we could change it so that we didn't have to re-set up
240
736330
4000
我们能做什么改进使我们不必在每次挪动之后
12:20
each time we wanted to move somewhere different?
241
740330
2000
都要重新设置?
12:22
What if we could bring all the instruments
242
742330
2000
如果我们把所有的仪器
12:24
in together in one place?
243
744330
2000
放在一个地方集中起来会怎样?
12:26
How would that change the capabilities of the surgeon?
244
746330
4000
它会如何改变外科医生的技能?
12:30
And how would that change the experience for the patient?
245
750330
4000
它会如何改变病人的经历?
12:34
Now, to do that,
246
754330
2000
现在要那样做的话,
12:36
we need to be able to bring a camera
247
756330
3000
我们需要能带一个摄像头
12:39
and instruments in together through one small tube,
248
759330
4000
和一些器械,一起穿过小的管道,
12:43
like that tube you saw in the laparoscopy video.
249
763330
3000
就象你在电视腹腔镜手术看到的那个管子一样,
12:46
Or, not so coincidentally, like a tube like this.
250
766330
6000
或不完全一样,就象这个。
12:52
So what's going to come out of that tube
251
772330
2000
从那个管子里会出来什么呢?
12:54
is the debut of this new technology,
252
774330
3000
它是这个新技术的首次亮相,
12:57
this new robot that is going to be able to reach anywhere.
253
777330
5000
这个新机器人可以到达任何地方。
13:02
Ready? So here it comes.
254
782330
4000
准备好了吗?它来了。
13:06
This is the camera, and three instruments.
255
786330
3000
这是摄像头,还有三个器械。
13:09
And as you see it come out,
256
789330
2000
你看见它出来了,
13:11
in order to actually be able to do anything useful,
257
791330
2000
为了真正能够做任何有用的事,
13:13
it can't all stay clustered up like this.
258
793330
3000
它不可能老是以这种成簇的形式在一起。
13:16
It has to be able to come off of the centerline
259
796330
3000
它必须从中央线分出来,
13:19
and then be able to work back toward that centerline.
260
799330
4000
背对着中央线工作。
13:23
He's a cheeky little devil.
261
803330
3000
它是个冒失鬼。
13:26
But what this lets you do
262
806330
2000
但让你做的
13:28
is gives you that all-important traction,
263
808330
2000
是给你所有必要的牵引,
13:30
and counter-traction,
264
810330
2000
反向牵引,
13:32
so that you can dissect, so that you can sew,
265
812330
2000
这样你能够解剖、能够缝合,
13:34
so that you can do all the things that you need to do,
266
814330
2000
你可以做所有你需要做的事,
13:36
all the surgical tasks.
267
816330
2000
所有的手术工作。
13:38
But it's all coming in through one incision.
268
818330
4000
但所有都从一个小切口进去。
13:42
It's not so simple.
269
822330
3000
它并不是这样简单。
13:45
But it's worth it for the freedom that this gives us
270
825330
3000
但值得这样去做,因为它使我们能够
13:48
as we're going around.
271
828330
2000
自如地操作。
13:50
For the patient, however,
272
830330
4000
但对于病人来说
13:54
it's transparent. This is all they're going to see.
273
834330
6000
它是透明的。这是他们想要看到的。
14:00
It's very exciting to think where we get to go with this.
274
840330
4000
想到我们要开始做的事情我们非常兴奋。
14:04
We get to write the script of the next revolution in surgery.
275
844330
5000
我们开始撰写关于外科手术的下一次革命。
14:09
As we take these capabilities, and we get to go to the next places,
276
849330
4000
当我们使用这些技能的时候,我们又开始转向下一个地方,
14:13
we get to decide what our new surgeries are going to be.
277
853330
4000
我们开始考虑新的外科手术会是什么样子。
14:17
And I think to really get the rest of the way
278
857330
2000
我认为要走好这次手术革命
14:19
in that revolution,
279
859330
2000
下面的路,
14:21
we need to not just take our hands in in new ways,
280
861330
3000
我们不仅手要采取新的方式,
14:24
we also need to take our eyes in in new ways.
281
864330
4000
我们的眼睛也要采取新的方式。
14:28
We need to see beyond the surface.
282
868330
2000
我们要透过表面去看。
14:30
We need to be able to guide what we're cutting
283
870330
3000
我们要能够用更好的方法
14:33
in a much better way.
284
873330
5000
指导手术。
14:38
This is a cancer surgery.
285
878330
2000
这是个癌症手术。
14:40
One of the problems with this,
286
880330
2000
其中一个问题是,
14:42
even for surgeons who've been looking at this a lot,
287
882330
2000
即使对于外科医生,尽管他已经看过很多这样的病例,
14:44
is you can't see the cancer,
288
884330
3000
你看不到这个肿瘤,
14:47
especially when it's hidden below the surface.
289
887330
3000
特别是当它隐藏在深处的时候。
14:50
And so what we're starting to do
290
890330
2000
我们开始要做的
14:52
is we're starting to inject specially designed markers
291
892330
4000
就是向血管中注射特殊设计的标记物
14:56
into the bloodstream that will target the cancer.
292
896330
3000
瞄准肿瘤。
14:59
It will go, bind to the cancer.
293
899330
3000
它可以与肿瘤结合在一起。
15:02
And we can make those markers glow.
294
902330
3000
我们可以让那些标记物发光,
15:05
And we can take special cameras,
295
905330
2000
然后我们用特殊的摄像头
15:07
and we can look at it.
296
907330
3000
可以看到它。
15:10
Now we know where we need to cut,
297
910330
2000
现在我们知道我们需要切哪,
15:12
even when it's below the surface.
298
912330
3000
即使它不在表面。
15:15
We can take these markers and we can inject them in a tumor site.
299
915330
4000
我们可以用这些标记物,在肿瘤部位注射。
15:19
And we can follow where they flow out from that tumor site,
300
919330
4000
然后我们能够追溯它们从肿瘤的哪个部位流出来,
15:23
so we can see the first places where that cancer might travel.
301
923330
6000
这样我们能够看到肿瘤最初可能转移的地方。
15:29
We can inject these dyes into the bloodstream,
302
929330
3000
我们可以把这些染料注射到血流中,
15:32
so that when we do a new vessel
303
932330
3000
这样我们可以为心脏堵塞的病人
15:35
and we bypass a blockage on the heart,
304
935330
2000
搭建血管旁路。
15:37
we can see if we actually made the connection,
305
937330
3000
在我们最后为病人缝合之前,
15:40
before we close that patient back up again --
306
940330
3000
我们能够看到是否真正搭建了连接。
15:43
something that we haven't been able to do
307
943330
2000
以前由于没有放射技术,
15:45
without radiation before.
308
945330
3000
有些事我们还是做不到。
15:48
We can light up tumors
309
948330
3000
现在我们能使肿瘤发光,
15:51
like this kidney tumor,
310
951330
2000
就象这个肾肿瘤,
15:53
so that you can exactly see where the boundary is
311
953330
3000
你可以真实地看到肿瘤的边界,
15:56
between the kidney tumor and the kidney you want to leave behind,
312
956330
4000
这个肾你想留下。
16:00
or the liver tumor and the liver you want to leave behind.
313
960330
4000
或者肝脏肿瘤,这个肝脏你想留下。
16:04
And we don't even need to confine ourselves
314
964330
3000
我们甚至不需要限于
16:07
to this macro vision.
315
967330
3000
宏观视野。
16:10
We have flexible microscopic probes
316
970330
2000
我们有很灵活的显微探头
16:12
that we can bring down into the body.
317
972330
3000
可以直接下到身体里。
16:15
And we can look at cells directly.
318
975330
3000
我们可以直接观看细胞。
16:18
I'm looking at nerves here. So these are nerves you see, down on the bottom,
319
978330
3000
我正在这看神经。你看到的就是神经,在下面,
16:21
and the microscope probe that's being held by the robotic hand, up at the top.
320
981330
4000
这个显微探头由机械臂拿着,
16:25
So this is all very prototypey at this point.
321
985330
3000
实物就是这样。
16:28
But you care about nerves, if you are a surgical patient.
322
988330
3000
但如果你是个外科病人你就会关注神经,
16:31
Because they let you keep continence,
323
991330
3000
因为它使你在术后能保持节制、
16:34
bladder control, and sexual function after surgery,
324
994330
4000
排尿控制和性功能。
16:38
all of which is generally fairly important to the patient.
325
998330
6000
这些对病人来说都是非常重要的。
16:44
So, with the combination of these technologies
326
1004330
4000
所以将这些技术结合起来
16:48
we can reach it all, and we can see it all.
327
1008330
4000
我们就能够做到这一切,看到这一切。
16:52
We can heal the disease.
328
1012330
3000
我们可以治愈疾病。
16:55
And we can leave the patient whole and intact
329
1015330
4000
我们能保持病人术后
16:59
and functional afterwards.
330
1019330
4000
各种功能完整无损。
17:03
Now, I've talked about the patient
331
1023330
2000
我一直在谈论病人,
17:05
as if the patient is, somehow, someone abstract
332
1025330
3000
好象病人是这个房间外面
17:08
outside this room.
333
1028330
2000
某个抽象的人。
17:10
And that is not the case.
334
1030330
3000
并不是这样。
17:13
Many of you, all of you maybe,
335
1033330
3000
你们中的许多人,或者是全部,
17:16
will at some point, or have already, faced a diagnosis of cancer,
336
1036330
3000
将会有这个问题或已经面临癌症
17:19
or heart disease, or some organ dysfunction
337
1039330
3000
或心脏病的诊断,或一些器官功能失调,
17:22
that's going to buy you a date with a surgeon.
338
1042330
3000
那就是你要花钱和医生约会了。
17:25
And when you get to that point --
339
1045330
4000
当你出现这些问题的时候——
17:29
I mean, these maladies don't care
340
1049330
3000
我是指,这些疾病可不管你
17:32
how many books you've written,
341
1052330
3000
写了多少书,
17:35
how many companies you've started,
342
1055330
2000
你拥有多少家公司,
17:37
that Nobel Prize you have yet to win,
343
1057330
2000
也不管你获得了诺贝尔奖,
17:39
how much time you planned to spend with your children.
344
1059330
4000
你打算与你的孩子在一起度过多少时间。
17:43
These maladies come for us all.
345
1063330
3000
这些疾病我们都会有。
17:46
And the prospect I'm offering you, of an easier surgery ...
346
1066330
2000
我提供给你的简单手术的前景
17:48
is that going to make that diagnosis any less terrifying?
347
1068330
5000
能使诊断少一些恐怖吗?
17:53
I'm not sure I really even want it to.
348
1073330
4000
我不能确定我是否真想让它这样。
17:57
Because facing your own mortality
349
1077330
3000
因为当你面临死亡的时候
18:00
causes a re-evaluation of priorities,
350
1080330
3000
你会重新评价你生活的重点,
18:03
and a realignment of what your goals are in life, unlike anything else.
351
1083330
5000
重新排列你生活的目标,不象其它任何事情。
18:08
And I would never want to deprive you of that epiphany.
352
1088330
5000
我从来不想剥夺你的顿悟,
18:13
What I want instead,
353
1093330
3000
相反我想要的是
18:16
is for you to be whole, intact,
354
1096330
5000
你完整无损、
18:21
and functional enough to go out and save the world,
355
1101330
5000
功能齐全的去拯救世界,
18:26
after you've decided you need to do it.
356
1106330
3000
在你一旦决定去这样做的时候。
18:29
And that is my vision for your future.
357
1109330
3000
那就是我对你们未来的想象。
18:32
Thank you.
358
1112330
2000
谢谢
18:34
(Applause)
359
1114330
15000
(鼓掌)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隐私政策

eng.lish.video

Developer's Blog