Catherine Mohr: Surgery's past, present and robotic future

53,913 views ・ 2009-06-18

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Audrey Liu 審譯者: Ching-Yi Wu
00:18
A talk about surgical robots
0
18330
3000
這是關於外科手術機器的演講,
00:21
is also a talk about surgery.
1
21330
3000
也是關於手術的演講
00:24
And while I've tried to make my images not too graphic,
2
24330
4000
在我試著不要讓畫面太血腥的同時
00:28
keep in mind that surgeons have a different relationship with blood
3
28330
3000
請了解外科醫師對血有和一般人
00:31
than normal people do,
4
31330
2000
不一樣的情感關係
00:33
because, after all, what a surgeon does to a patient,
5
33330
4000
畢竟外科醫師對病人所做的事
00:37
if it were done without consent,
6
37330
2000
如果沒有得到同意
00:39
would be a felony.
7
39330
3000
會是一項嚴重的罪行
00:42
Surgeons are the tailors, the plumbers,
8
42330
4000
外科醫師是裁縫、是水電工
00:46
the carpenters -- some would say the butchers --
9
46330
2000
是木匠,有些人會說他們是
00:48
of the medical world:
10
48330
2000
醫學界的屠夫
00:50
cutting, reshaping, reforming,
11
50330
3000
做切割、重建、改造
00:53
bypassing, fixing.
12
53330
3000
繞道、修補
00:56
But you need to talk about surgical instruments
13
56330
4000
但是你必須要把手術的器具
01:00
and the evolution of surgical technology together.
14
60330
4000
和手術科技的發展放在一起來討論
01:04
So in order to give you some kind of a perspective
15
64330
3000
所以為了要讓你們稍稍了解
01:07
of where we are right now
16
67330
2000
手術用機器,
01:09
with surgical robots,
17
69330
2000
目前發展到哪裡
01:11
and where we're going to be going in the future,
18
71330
2000
還有未來要往哪裡去
01:13
I want to give you a little bit of perspective
19
73330
2000
我要讓你們有些概念
01:15
of how we got to this point,
20
75330
2000
我們是怎麼走到這一步的
01:17
how we even came to believe
21
77330
3000
我們到底是怎麼樣開始相信
01:20
that surgery was OK,
22
80330
2000
動手術是可行的
01:22
that this was something that was possible to do,
23
82330
2000
這件事是有可能做到的
01:24
that this kind of cutting and reforming was OK.
24
84330
5000
這樣的切割和重建是好的
01:29
So, a little bit of perspective --
25
89330
2000
所以,以下是一些觀點
01:31
about 10,000 years of perspective.
26
91330
3000
大約是一萬年以來的觀點
01:34
This is a trephinated skull.
27
94330
3000
這是一個做了頭顱穿洞術的頭骨,
01:37
And trephination is simply just cutting a hole in the skull.
28
97330
4000
頭顱穿洞術就是在頭骨上切開一個洞
01:41
And many, many hundreds of skulls like this
29
101330
2000
在世界各地的考古遺址
01:43
have been found in archaeological sites
30
103330
3000
已經發現成千上百
01:46
all over the world,
31
106330
2000
像這樣的頭骨
01:48
dating back five to 10 thousand years.
32
108330
4000
年代可以回溯到一萬年前
01:52
Five to 10 thousand years! Now imagine this.
33
112330
4000
五千到一萬年前! 現在想像
01:56
You are a healer in a Stone Age village.
34
116330
3000
你是石器時代村落裡的治療師
01:59
And you have some guy that you're not quite sure what's wrong with him --
35
119330
3000
有一個病人你不是很確定他到底怎麼了
02:02
Oliver Sacks is going to be born way in the future.
36
122330
3000
(奧立佛薩克斯將在很久以後的未來才出生)
02:05
He's got some seizure disorder. And you don't understand this.
37
125330
3000
他有癲癇的症狀。雖然你不知道是為什麼,
02:08
But you think to yourself,
38
128330
2000
但是你的腦子裡就想
02:10
"I'm not quite sure what's wrong with this guy.
39
130330
2000
“我不是很確定他怎麼了,
02:12
But maybe if I cut a hole in his head I can fix it."
40
132330
3000
但是如果我在他的頭上開個洞,我就可以把他治好”
02:15
(Laughter)
41
135330
1000
(笑聲)
02:16
Now that is surgical thinking.
42
136330
2000
這就是手術的想法
02:18
Now we've got the dawn of interventional surgery here.
43
138330
4000
現在我們已經知道侵入式手術的開端是什麼
02:22
What is astonishing about this is,
44
142330
2000
真正讓我們驚奇的是
02:24
even though we don't know really how much of this
45
144330
4000
即使我們不知道到底這樣的行為其中有多少是
02:28
was intended to be religious,
46
148330
3000
為了宗教的理由
02:31
or how much of it was intended to be therapeutic,
47
151330
3000
或者這裡頭有多少的目的是為了治療,
02:34
what we can tell is that these patients lived!
48
154330
3000
我們知道的是這些病人都存活下來!
02:37
Judging by the healing on the borders of these holes,
49
157330
2000
從這些洞邊緣的瘉合狀況來看
02:39
they lived days, months, years following trephination.
50
159330
5000
他們在環鋸手術後活了很多天、很多個月、甚至好幾年
02:44
And so what we are seeing is evidence
51
164330
3000
所以我們看到的是一種
02:47
of a refined technique
52
167330
2000
精湛技術的證據
02:49
that was being handed down over thousands and thousands of years,
53
169330
3000
它在世界各地傳承了
02:52
all over the world.
54
172330
2000
好幾千年
02:54
This arose independently at sites everywhere
55
174330
2000
它在各個地點的崛起是個自獨立的
02:56
that had no communication to one another.
56
176330
3000
彼此沒有交流
02:59
We really are seeing the dawn of interventional surgery.
57
179330
4000
我們真正見到了侵入式手術的起源
03:03
Now we can fast forward many thousands of years
58
183330
3000
現在我們可以快轉幾千年
03:06
into the Bronze Age and beyond.
59
186330
2000
到銅器時代以及之後
03:08
And we see new refined tools coming out.
60
188330
3000
我們看到新的更精良的工具出土
03:11
But surgeons in these eras are a little bit more conservative
61
191330
3000
但是這個時期的外科醫師比起他們那些
03:14
than their bold, trephinating ancestors.
62
194330
3000
大膽、做環鋸手術的祖先要保守些
03:17
These guys confined their surgery
63
197330
2000
這些人做的手術只限於
03:19
to fairly superficial injuries.
64
199330
2000
相當表面的損傷
03:21
And surgeons were tradesmen,
65
201330
2000
而且外科醫師是工匠
03:23
rather than physicians.
66
203330
3000
而不是醫生
03:26
This persisted all the way into and through the Renaissance.
67
206330
4000
這狀況一直維持到文藝復興時代結束
03:30
That may have saved the writers,
68
210330
2000
那可能保全了作家
03:32
but it didn't really save the surgeons terribly much.
69
212330
3000
但是對於拯救外科醫師的名聲卻沒有什麼貢獻
03:35
They were still a mistrusted lot.
70
215330
3000
他們仍舊是不被信任的一群
03:38
Surgeons still had a bit of a PR problem,
71
218330
3000
外科醫師依然有些公關上的問題
03:41
because the landscape was dominated
72
221330
2000
因為當時這個領域中稱霸的
03:43
by the itinerant barber surgeon.
73
223330
2000
是四處巡迴的理髮師外科醫生
03:45
These were folks that traveled from village to village, town to town,
74
225330
4000
這些人穿梭在城鎮之間
03:49
doing surgery sort of as a form of performance art.
75
229330
4000
動手術就好像是在種表演藝術,
03:53
Because we were in the age before anesthesia,
76
233330
2000
因為當時仍是麻醉存在之前的年代
03:55
the agony of the patient
77
235330
2000
所以病人的強烈苦痛
03:57
is really as much of the public spectacle
78
237330
2000
其實和手術本身同樣被大眾
03:59
as the surgery itself.
79
239330
3000
視為奇觀
04:02
One of the most famous of these guys, Frere Jacques,
80
242330
3000
其中最出名的,雅各修士
04:05
shown here doing a lithotomy --
81
245330
3000
在這張圖上,正在進行截石術
04:08
which is the removal of the bladder stone,
82
248330
2000
就是取出膀胱的結石
04:10
one of the most invasive surgeries they did at the time --
83
250330
2000
在當時是侵入性最高的手術之一
04:12
had to take less than two minutes.
84
252330
3000
他必須在兩分鐘內做完
04:15
You had to have quite a flair for the dramatic,
85
255330
2000
所以你一定要很戲劇化的炫技,
04:17
and be really, really quick.
86
257330
2000
手法要非常地快
04:19
And so here you see him doing a lithotomy.
87
259330
3000
在這張畫裡,你可以看到雅各修士在做截石術,
04:22
And he is credited with doing over 4,000 of these public surgeries,
88
262330
4000
一般相信他在歐洲遊走
04:26
wandering around in Europe,
89
266330
2000
做過超過四千場大庭廣眾下的手術
04:28
which is an astonishing number,
90
268330
2000
當你的認知是手術一定是最後的手段時
04:30
when you think that surgery must have been a last resort.
91
270330
4000
這個數字就十分驚人
04:34
I mean who would put themselves through that?
92
274330
3000
我的意思是有誰會願意經歷這過程?
04:37
Until anesthesia, the absence of sensation.
93
277330
6000
一直到麻醉這種讓病人沒有知覺的手段出現──
04:43
With the demonstration of the Morton Ether Inhaler
94
283330
3000
1847年,在麻省總醫院
04:46
at the Mass. General in 1847,
95
286330
3000
莫爾頓示範乙醚吸入器後
04:49
a whole new era of surgery was ushered in.
96
289330
3000
外科手術即被帶入一個全新的紀元
04:52
Anesthesia gave surgeons the freedom to operate.
97
292330
4000
麻醉給外科醫師開刀的自由
04:56
Anesthesia gave them the freedom to experiment,
98
296330
2000
麻醉給他們實驗的自由
04:58
to start to delve deeper into the body.
99
298330
4000
讓他們開始對人體進行更深入的探索
05:02
This was truly a revolution in surgery.
100
302330
4000
這真的是手術的一大革新
05:06
But there was a pretty big problem with this.
101
306330
2000
但是這也帶來了一個蠻大的問題
05:08
After these very long, painstaking operations,
102
308330
3000
病人接受這些冗長又辛苦的手術
05:11
attempting to cure things they'd never been able to touch before,
103
311330
4000
目的就是為了要治癒他們以前根本無法碰觸的疾病
05:15
the patients died.
104
315330
4000
但是完成後病人卻死了
05:19
They died of massive infection.
105
319330
4000
他們死於嚴重的感染
05:23
Surgery didn't hurt anymore,
106
323330
2000
手術雖然不再痛苦
05:25
but it killed you pretty quickly.
107
325330
2000
但是它可以迅速的致命
05:27
And infection would continue to claim a majority of surgical patients
108
327330
5000
且感染持續奪走大部份手術病人的生命
05:32
until the next big revolution in surgery,
109
332330
3000
一直到手術的下一個重大革新出現
05:35
which was aseptic technique.
110
335330
3000
就是消毒滅菌技術
05:38
Joseph Lister was aepsis's,
111
338330
3000
約瑟夫李斯特是無菌處理
05:41
or sterility's, biggest advocate,
112
341330
3000
或消毒的最重要提倡者
05:44
to a very very skeptical bunch of surgeons.
113
344330
3000
他對一些對此非常懷疑的外科醫生做宣導
05:47
But eventually they did come around.
114
347330
2000
最後他們終於也改變立場
05:49
The Mayo brothers came out to visit Lister in Europe.
115
349330
4000
梅約兄弟到歐洲來拜訪李斯特
05:53
And they came back to their American clinic and they said
116
353330
2000
在他們回到美國的診所後說到
05:55
they had learned it was as important to wash your hands
117
355330
3000
他們學習到手術前洗手
05:58
before doing surgery
118
358330
2000
和手術後的清洗
06:00
as it was to wash up afterwards. (Laughter)
119
360330
3000
是一樣重要的
06:03
Something so simple.
120
363330
2000
這是多簡單的一件事
06:05
And yet, operative mortality dropped profoundly.
121
365330
4000
但是,手術的致死率就因此明顯降低
06:09
These surgeries were actually now being effective.
122
369330
3000
這些手術事實上現在很有效
06:12
With the patient insensitive to pain,
123
372330
4000
在病人不感覺痛
06:16
and a sterile operating field
124
376330
3000
且在無菌手術室的狀況下
06:19
all bets were off, the sky was the limit.
125
379330
4000
一切都不一樣了,不再有限制
06:23
You could now start doing surgery everywhere,
126
383330
5000
現在你可以在任何地方動手術
06:28
on the gut, on the liver,
127
388330
3000
腸子、肝
06:31
on the heart, on the brain.
128
391330
2000
心臟、腦
06:33
Transplantation: you could take an organ out of one person,
129
393330
2000
移植手術:你可以從一個人身上取出一個器官
06:35
you could put it in another person, and it would work.
130
395330
3000
把它放到另一個人身上,仍可以運作
06:38
Surgeons didn't have a problem with respectability anymore;
131
398330
3000
外科醫生不再有聲望上的問題
06:41
they had become gods.
132
401330
3000
他們變成了神
06:44
The era of the "big surgeon, big incision" had arrived,
133
404330
5000
“大外科醫生開大刀"的時代來臨
06:49
but at quite a cost,
134
409330
3000
但這也付出一定的代價
06:52
because they are saving lives,
135
412330
2000
因為他們雖然救了很多生命
06:54
but not necessarily quality of life,
136
414330
4000
但卻不見得是有品質的生活
06:58
because healthy people don't usually need surgery,
137
418330
3000
這是因為健康的人通常不需開刀
07:01
and unhealthy people have a very hard time recovering from a cut like that.
138
421330
5000
而不健康的人卻很難從這麼大的傷勢中復元
07:06
The question had to be asked,
139
426330
2000
這時我們就會問
07:08
"Well, can we do these same surgeries
140
428330
3000
“嗯,我們是不是可進行同樣的手術
07:11
but through little incisions?"
141
431330
4000
但是不用這麼大的切口呢?”
07:15
Laparoscopy is doing this kind of surgery:
142
435330
3000
內視鏡檢查就是這類的手術
07:18
surgery with long instruments through small incisions.
143
438330
3000
醫師以一根很長的器械穿過很小的切口來進行手術,
07:21
And it really changed the landscape of surgery.
144
441330
4000
這真的改變了外科手術的視野
07:25
Some of the tools for this had been around for a hundred years,
145
445330
4000
其實有些內視鏡的器械已經存在約一百年了,
07:29
but it had only been used as a diagnostic technique
146
449330
2000
但是它只被用來當作診斷的技術
07:31
until the 1980s,
147
451330
2000
一直到 1980 年代
07:33
when there was changes in camera technologies and things like that,
148
453330
3000
當照相機及相關技術有重大突破後
07:36
that allowed this to be done for real operations.
149
456330
5000
這些器械才得以實際應用於手術上,
07:41
So what you see -- this is now the first surgical image --
150
461330
2000
你在這裡看到 ─ 這是第一張手術照片 ─
07:43
as we're coming down the tube, this is a new entry into the body.
151
463330
4000
我們沿著管子往下走,這是一個進入身體的新入口
07:47
It looks very different from what you're expecting surgery to look like.
152
467330
3000
這和你期待的手術的樣子很不一樣
07:50
We bring instruments in,
153
470330
2000
我們分別從側面兩個切口
07:52
from two separate cuts in the side,
154
472330
2000
把器械帶入,
07:54
and then you can start manipulating tissue.
155
474330
4000
現在你就可以開始處理組織
07:58
Within 10 years of the first gallbladder surgeries
156
478330
3000
自從第一次膽囊手術使用內視鏡
08:01
being done laparoscopically,
157
481330
3000
開始的十年內
08:04
a majority of gallbladder surgeries
158
484330
2000
大部分的膽囊手術
08:06
were being done laparoscopically --
159
486330
3000
都是經由內視鏡手術完成
08:09
truly a pretty big revolution.
160
489330
5000
這真的是一項很大的改革
08:14
But there were casualties of this revolution.
161
494330
4000
但是這項改革也造成一些傷亡,
08:18
These techniques were a lot harder to learn
162
498330
2000
內視鏡這項技術比一般人預期的,
08:20
than people had anticipated.
163
500330
2000
要難學習
08:22
The learning curve was very long.
164
502330
2000
學習的時間很長
08:24
And during that learning curve the complications went quite a bit higher.
165
504330
4000
且在學習期間併發症產生的機率偏高
08:28
Surgeons had to give up their 3D vision.
166
508330
2000
外科醫生要放棄原本 3D 的視覺
08:30
They had to give up their wrists.
167
510330
2000
他們要放棄它們的手腕
08:32
They had to give up intuitive motion in the instruments.
168
512330
5000
他們要放棄使用工具的直覺式動作
08:37
This surgeon has over 3,000 hours of laparoscopic experience.
169
517330
6000
這位外科醫生有超過 3000 小時的內視鏡手術經驗
08:43
Now this is a particularly frustrating placement of the needle.
170
523330
5000
從這段可以看到要把針放對很不容易
08:48
But this is hard.
171
528330
2000
這真的很困難
08:50
And one of the reasons why it is so hard
172
530330
3000
為什麼這麼困難的原因之一
08:53
is because the external ergonomics are terrible.
173
533330
4000
是因為在體外器械操作的人體工學很糟糕,
08:57
You've got these long instruments, and you're working off your centerline.
174
537330
4000
工具很長,你得偏離身體中線操作,
09:01
And the instruments are essentially working backwards.
175
541330
5000
而這些器械又主要是以反向操作,
09:06
So what you need to do, to take the capability of your hand,
176
546330
3000
所以你要做的,是在器械上置入類似手腕的關節,
09:09
and put it on the other side of that small incision,
177
549330
3000
這樣就在小切口的另一側,
09:12
is you need to put a wrist on that instrument.
178
552330
5000
利用手的靈巧度。
09:17
And so -- I get to talk about robots --
179
557330
2000
所以在這 我有機會來聊聊手術用機器,
09:19
the da Vinci robot
180
559330
2000
達文西機器的設計,
09:21
put just that wrist on the other side of that incision.
181
561330
4000
讓類似手腕的關節得以放到切口的另一邊,
09:25
And so here you're seeing the operation of this wrist.
182
565330
3000
你在這可以看到這個關節的操作,
09:28
And now, in contrast to the laparoscopy,
183
568330
3000
現在,相對於內視鏡手術
09:31
you can precisely place the needle in your instruments,
184
571330
3000
你可以準確的把針放到工具上
09:34
and you can pass it all the way through
185
574330
3000
而且讓針穿過整個組織,
09:37
and follow it in a trajectory.
186
577330
2000
並讓針延著切口的軌跡縫合。
09:39
And the reason why this becomes so much easier
187
579330
2000
為什麼會變得這麼容易是因為
09:41
is -- you can see on the bottom --
188
581330
3000
你可以在畫面下方看到,
09:44
the hands are making the motions,
189
584330
3000
當手在移動時,
09:47
and the instruments are following those motions exactly.
190
587330
4000
工具可以精確的描摹手部的動作,
09:51
Now, what you put between those instruments and those hands,
191
591330
4000
你放在那些工具和那些手之間的
09:55
is a large, fairly complicated robot.
192
595330
2000
是一台很大且相當複雜的機器,
09:57
The surgeon is sitting at a console,
193
597330
2000
外科醫生坐在操縱臺
09:59
and controlling the robot with these controllers.
194
599330
4000
用這些控制器來控制機器,
10:03
And the robot is moving these instruments around,
195
603330
3000
在病人身體裡面,藉著操作機器,
10:06
and powering them, down inside the body.
196
606330
3000
醫生得以移動手術器械,並給予動力,
10:09
You have a 3D camera, so you get a 3D view.
197
609330
3000
你會有個 3D 相機,所以你可以看到 3D 畫面
10:12
And since this was introduced in 1999,
198
612330
4000
自從 1999 年問世以來
10:16
a lot of these robots have been out
199
616330
2000
生產了很多這類的機器,
10:18
and being used for surgical procedures like a prostatectomy,
200
618330
4000
且用在外科手術上,像是攝護腺切除術
10:22
which is a prostate deep in the pelvis,
201
622330
3000
就是說,攝護腺是為在骨盆內較深的地方
10:25
and it requires fine dissection
202
625330
2000
所以它需要精細的切割
10:27
and delicate manipulation
203
627330
2000
並且要很小心地操作
10:29
to be able to get a good surgical outcome.
204
629330
3000
才能得到很好的手術結果
10:32
You can also sew bypass vessels directly onto a beating heart
205
632330
5000
你也可以不用打開胸腔
10:37
without cracking the chest.
206
637330
3000
就在跳動的心臟縫上繞道用的血管,
10:40
This is all done in between the ribs.
207
640330
2000
這都是在肋骨之間完成的
10:42
And you can go inside the heart itself
208
642330
3000
你可以進入心臟
10:45
and repair the valves from the inside.
209
645330
4000
從內部修補瓣膜
10:49
You've got these technologies -- thank you --
210
649330
3000
現在這些技術都有了-- 謝謝 --
10:52
(Applause)
211
652330
3000
(鼓掌)
10:55
And so you might say, "Wow this is really cool!
212
655330
2000
所以你可能會覺得,“哇! 這真酷!”
10:57
So, smartypants, why isn't all surgery being done this way?"
213
657330
3000
“可是如果你真的這麼厲害,為什麼不是所有的手術都可以這樣做?”
11:00
And there are some reasons, some good reasons.
214
660330
3000
這是有原因的,有些理由很充分
11:03
And cost is one of them.
215
663330
2000
成本是其中之一
11:05
I talked about the large, complicated robot.
216
665330
2000
我說的是複雜的大型機器,
11:07
With all its bells and whistles, one of those robots
217
667330
3000
為它那些花俏的附屬配件,一組機器的花費,
11:10
will cost you about as much as a solid gold surgeon.
218
670330
3000
幾乎跟一個真的頂尖外科醫師一樣,
11:13
More useful than a solid gold surgeon,
219
673330
2000
也許比外科醫師有用
11:15
but, still, it's a fairly big capital investment.
220
675330
4000
但是它還是一項龐大的投資
11:19
But once you've got it, your procedure costs do come down.
221
679330
6000
不過一但你擁有它,手術程序上的成本的確會下降
11:25
But there are other barriers.
222
685330
2000
當然還是有其他的障礙存在
11:27
So something like a prostatectomy --
223
687330
3000
所以像是攝護腺切除術
11:30
the prostate is small, and it's in one spot,
224
690330
2000
攝護腺很小而且就位在一個點上
11:32
and you can set your robot up very precisely
225
692330
3000
你可以很精準地設定機器
11:35
to work in that one spot.
226
695330
2000
只在那一點上工作
11:37
And so it's perfect for something like that.
227
697330
2000
所以對這類手術是非常合適的
11:39
And in fact if you, or anyone you know,
228
699330
2000
事實上,如果你或你認識的人
11:41
had their prostate taken out in the last couple of years,
229
701330
2000
在過去這幾年中把攝護腺切除
11:43
chances are it was done with one of these systems.
230
703330
4000
很可能就是用這其中的一種系統做的
11:47
But if you need to reach more places than just one,
231
707330
4000
但是如果你的手術部位不只一個,
11:51
you need to move the robot.
232
711330
2000
你就需要移動機器
11:53
And you need to put some new incisions in there.
233
713330
2000
而且你會需要新的切口
11:55
And you need to re-set it up.
234
715330
3000
你需要重新設定
11:58
And then you need to add some more ports, and more.
235
718330
4000
你會需要增加更多的連接點以及其他的物件
12:02
And the problem is it gets time-consuming, and cumbersome.
236
722330
3000
問題就出在時間變長,且笨重難處理
12:05
And for that reason there are many surgeries
237
725330
2000
就因為這原因,所以有很多手術
12:07
that just aren't being done with the da Vinci.
238
727330
4000
不用達文西來進行
12:11
So we had to ask the question, "Well how do we fix that?"
239
731330
5000
這樣我們就會問,“要怎麼解決呢?”
12:16
What if we could change it so that we didn't have to re-set up
240
736330
4000
如果我們可以把它變成當移動到不同位置時
12:20
each time we wanted to move somewhere different?
241
740330
2000
可以不用重新設定會怎麼樣?
12:22
What if we could bring all the instruments
242
742330
2000
如果我們可以把所有的工具
12:24
in together in one place?
243
744330
2000
都帶到同一個位置會怎麼樣?
12:26
How would that change the capabilities of the surgeon?
244
746330
4000
這些會對外科醫生的能力有什麼改變?
12:30
And how would that change the experience for the patient?
245
750330
4000
這些對病患的經歷又有什麼影響?
12:34
Now, to do that,
246
754330
2000
要做到這
12:36
we need to be able to bring a camera
247
756330
3000
我們要能帶著相機
12:39
and instruments in together through one small tube,
248
759330
4000
和工具一起經過一條小小的管子進入
12:43
like that tube you saw in the laparoscopy video.
249
763330
3000
就像你在內視鏡手術影片中看到的
12:46
Or, not so coincidentally, like a tube like this.
250
766330
6000
或是,跟現在畫面上看到的管子一樣。
12:52
So what's going to come out of that tube
251
772330
2000
所以從那條管子出來的
12:54
is the debut of this new technology,
252
774330
3000
就是這個新技術的處女秀
12:57
this new robot that is going to be able to reach anywhere.
253
777330
5000
這個新的機器人將可以到達任何地方
13:02
Ready? So here it comes.
254
782330
4000
準備好了嗎? 好,現在開始囉
13:06
This is the camera, and three instruments.
255
786330
3000
這個是相機,和三種工具
13:09
And as you see it come out,
256
789330
2000
你可以看到他們伸出來
13:11
in order to actually be able to do anything useful,
257
791330
2000
為了要能真的做些有用的事
13:13
it can't all stay clustered up like this.
258
793330
3000
它們不能像這樣擠在一起
13:16
It has to be able to come off of the centerline
259
796330
3000
要可以離開中線
13:19
and then be able to work back toward that centerline.
260
799330
4000
也要可以往中線回移
13:23
He's a cheeky little devil.
261
803330
3000
它就是那個厚臉皮的小鬼
13:26
But what this lets you do
262
806330
2000
但是它可以讓你做的
13:28
is gives you that all-important traction,
263
808330
2000
就是給你所有重要的牽引
13:30
and counter-traction,
264
810330
2000
和抗牽引
13:32
so that you can dissect, so that you can sew,
265
812330
2000
這樣你才可以切開、縫合
13:34
so that you can do all the things that you need to do,
266
814330
2000
可以做所有你要做的事
13:36
all the surgical tasks.
267
816330
2000
跟所有的手術工作
13:38
But it's all coming in through one incision.
268
818330
4000
然而,手術都只透過一個切口進行,
13:42
It's not so simple.
269
822330
3000
並不是這麼簡單,
13:45
But it's worth it for the freedom that this gives us
270
825330
3000
卻因為這樣的設計,讓我們能自由的移動器械,
13:48
as we're going around.
271
828330
2000
一切都是值得的
13:50
For the patient, however,
272
830330
4000
然而對病患來說
13:54
it's transparent. This is all they're going to see.
273
834330
6000
它很清楚簡單。他們就只會看到的這個部份
14:00
It's very exciting to think where we get to go with this.
274
840330
4000
想想看我們可以用這來做什麼,就令人很興奮
14:04
We get to write the script of the next revolution in surgery.
275
844330
5000
我們可以為手術的下一個革新寫劇本
14:09
As we take these capabilities, and we get to go to the next places,
276
849330
4000
當我們在運用這些能力的同時,我們可以到下一境界
14:13
we get to decide what our new surgeries are going to be.
277
853330
4000
我們可以決定新的手術是什麼
14:17
And I think to really get the rest of the way
278
857330
2000
我想,要真的達到改革的
14:19
in that revolution,
279
859330
2000
新境界
14:21
we need to not just take our hands in in new ways,
280
861330
3000
我們不但是要往新方向著手
14:24
we also need to take our eyes in in new ways.
281
864330
4000
我們也要開拓新的視野
14:28
We need to see beyond the surface.
282
868330
2000
我們要能看穿表面
14:30
We need to be able to guide what we're cutting
283
870330
3000
我們要能對切割
14:33
in a much better way.
284
873330
5000
做更好的指引
14:38
This is a cancer surgery.
285
878330
2000
這是一個癌症手術
14:40
One of the problems with this,
286
880330
2000
這裡發生的問題之一
14:42
even for surgeons who've been looking at this a lot,
287
882330
2000
就是你看不到癌症
14:44
is you can't see the cancer,
288
884330
3000
即使是經驗老到的外科醫生也一樣
14:47
especially when it's hidden below the surface.
289
887330
3000
特別是當它藏在表面下
14:50
And so what we're starting to do
290
890330
2000
所以我們一開始要做的
14:52
is we're starting to inject specially designed markers
291
892330
4000
就是要注射特殊設計的標記
14:56
into the bloodstream that will target the cancer.
292
896330
3000
到血液中,它會以癌症為標記目標
14:59
It will go, bind to the cancer.
293
899330
3000
移動並附著到癌細胞上,
15:02
And we can make those markers glow.
294
902330
3000
我們可以讓這些標記發光
15:05
And we can take special cameras,
295
905330
2000
然後我們用特殊的相機
15:07
and we can look at it.
296
907330
3000
來觀察它
15:10
Now we know where we need to cut,
297
910330
2000
現在我們就知道要在哪裡切割
15:12
even when it's below the surface.
298
912330
3000
即便是它在表面下
15:15
We can take these markers and we can inject them in a tumor site.
299
915330
4000
我們可以把這些標記注射到癌症部位
15:19
And we can follow where they flow out from that tumor site,
300
919330
4000
然後我們就可以追蹤,看它們從癌症部位流向何處
15:23
so we can see the first places where that cancer might travel.
301
923330
6000
這樣我們就知道癌細胞可能最先轉移到哪裡
15:29
We can inject these dyes into the bloodstream,
302
929330
3000
我們可以把這些染劑注入到血液中
15:32
so that when we do a new vessel
303
932330
3000
這樣,當我們在縫合新血管
15:35
and we bypass a blockage on the heart,
304
935330
2000
或是在有梗塞的心臟上做繞道手術時,
15:37
we can see if we actually made the connection,
305
937330
3000
我們就可以在病患縫合前
15:40
before we close that patient back up again --
306
940330
3000
看到是不是有接通
15:43
something that we haven't been able to do
307
943330
2000
這些是我們以前
15:45
without radiation before.
308
945330
3000
沒有辦法不靠放射線才能做到的事
15:48
We can light up tumors
309
948330
3000
我們可以讓腫瘤發光
15:51
like this kidney tumor,
310
951330
2000
像這個腎臟腫瘤
15:53
so that you can exactly see where the boundary is
311
953330
3000
這樣就可以清楚的看到
15:56
between the kidney tumor and the kidney you want to leave behind,
312
956330
4000
哪裡是腎腫瘤和要保留的腎臟部位間的界線
16:00
or the liver tumor and the liver you want to leave behind.
313
960330
4000
或是肝腫瘤和要保留部位的肝臟
16:04
And we don't even need to confine ourselves
314
964330
3000
我們甚至不需要把自己侷限在
16:07
to this macro vision.
315
967330
3000
這肉眼可見的地方
16:10
We have flexible microscopic probes
316
970330
2000
我們有很靈活的顯微探針
16:12
that we can bring down into the body.
317
972330
3000
可以深入體內
16:15
And we can look at cells directly.
318
975330
3000
這樣我們可以直接觀察細胞
16:18
I'm looking at nerves here. So these are nerves you see, down on the bottom,
319
978330
3000
現在看到的是神經,你看到的下方是神經
16:21
and the microscope probe that's being held by the robotic hand, up at the top.
320
981330
4000
然後上面的是機械手拿著的顯微探針
16:25
So this is all very prototypey at this point.
321
985330
3000
這目前仍舊是最初期的發展型態
16:28
But you care about nerves, if you are a surgical patient.
322
988330
3000
但如果你是動手術的病患,你會擔心神經
16:31
Because they let you keep continence,
323
991330
3000
因為它讓你在手術後仍保有控制力
16:34
bladder control, and sexual function after surgery,
324
994330
4000
控制膀胱以及性功能等
16:38
all of which is generally fairly important to the patient.
325
998330
6000
對病患來說這些一切都是很重要的
16:44
So, with the combination of these technologies
326
1004330
4000
所以,有了這些技術的組合
16:48
we can reach it all, and we can see it all.
327
1008330
4000
我們就可以到想到的地方、看要看的東西
16:52
We can heal the disease.
328
1012330
3000
我們可以治癒疾病
16:55
And we can leave the patient whole and intact
329
1015330
4000
而且我們讓病患維持整體及完整
16:59
and functional afterwards.
330
1019330
4000
並在術後功能正常
17:03
Now, I've talked about the patient
331
1023330
2000
現在我所描述的病患
17:05
as if the patient is, somehow, someone abstract
332
1025330
3000
好像是這個房間外面
17:08
outside this room.
333
1028330
2000
某個模糊抽象的個體
17:10
And that is not the case.
334
1030330
3000
其實不是這樣
17:13
Many of you, all of you maybe,
335
1033330
3000
你們之中很多人、可能所有的人
17:16
will at some point, or have already, faced a diagnosis of cancer,
336
1036330
3000
會在將來某時間點,或已經面對了癌症、
17:19
or heart disease, or some organ dysfunction
337
1039330
3000
心臟病、或其他器官不正常的診斷
17:22
that's going to buy you a date with a surgeon.
338
1042330
3000
那就給了你和外科醫生約會的機會
17:25
And when you get to that point --
339
1045330
4000
當你到了那個時候 --
17:29
I mean, these maladies don't care
340
1049330
3000
我是說,這些疾病是不會管你
17:32
how many books you've written,
341
1052330
3000
寫了多少書
17:35
how many companies you've started,
342
1055330
2000
創立了幾個公司
17:37
that Nobel Prize you have yet to win,
343
1057330
2000
還沒獲得諾貝爾獎
17:39
how much time you planned to spend with your children.
344
1059330
4000
計畫要花多少時間陪伴你的小孩
17:43
These maladies come for us all.
345
1063330
3000
這些疾病我們每個人都可能發生
17:46
And the prospect I'm offering you, of an easier surgery ...
346
1066330
2000
那我所提供的這些比較簡易手術的希望
17:48
is that going to make that diagnosis any less terrifying?
347
1068330
5000
真的會讓這些診斷變得比較不可怕嗎?
17:53
I'm not sure I really even want it to.
348
1073330
4000
我不知道我是不是真的想這樣
17:57
Because facing your own mortality
349
1077330
3000
因為面對你自己的死亡
18:00
causes a re-evaluation of priorities,
350
1080330
3000
讓你重新檢視事物的優先順序
18:03
and a realignment of what your goals are in life, unlike anything else.
351
1083330
5000
以及重新定位人生的目標,這是其他事無法做到的
18:08
And I would never want to deprive you of that epiphany.
352
1088330
5000
我也不想剝奪你覺悟的權利
18:13
What I want instead,
353
1093330
3000
我反而想要
18:16
is for you to be whole, intact,
354
1096330
5000
在你決定你需要這些手術後
18:21
and functional enough to go out and save the world,
355
1101330
5000
你可以保持整體、完整
18:26
after you've decided you need to do it.
356
1106330
3000
而且功能正常足以到外面去拯救世界
18:29
And that is my vision for your future.
357
1109330
3000
這就是我所看見的各位的未來
18:32
Thank you.
358
1112330
2000
謝謝大家
18:34
(Applause)
359
1114330
15000
(鼓掌)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隱私政策

eng.lish.video

Developer's Blog