Catherine Mohr: Surgery's past, present and robotic future

Catherine Mohr: Cerrahinin geçmişi, bugünü ve robotik geleceği

53,761 views

2009-06-18 ・ TED


New videos

Catherine Mohr: Surgery's past, present and robotic future

Catherine Mohr: Cerrahinin geçmişi, bugünü ve robotik geleceği

53,761 views ・ 2009-06-18

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: BEGUM BENLI Gözden geçirme: Salim Sarımurat
00:18
A talk about surgical robots
0
18330
3000
Cerrahi robotlar hakkında bir konuşma
00:21
is also a talk about surgery.
1
21330
3000
aynı zamanda cerrahi hakkında bir konuşmadır.
00:24
And while I've tried to make my images not too graphic,
2
24330
4000
Resimlerin çok fazla grafiksel olmaması için uğraşmış olsam da,
00:28
keep in mind that surgeons have a different relationship with blood
3
28330
3000
cerrahların kanla ilişkisinin normal insanlarınkinden farklı olduğunu
00:31
than normal people do,
4
31330
2000
akılda tutmalısınız.
00:33
because, after all, what a surgeon does to a patient,
5
33330
4000
Çünkü nihayetinde cerrahın hastaya yaptığı bir şey,
00:37
if it were done without consent,
6
37330
2000
eğer rızası alınmadan yapılmışsa,
00:39
would be a felony.
7
39330
3000
suç sayılır.
00:42
Surgeons are the tailors, the plumbers,
8
42330
4000
Cerrahlar tıp dünyasının terzileri, tesisatçıları,
00:46
the carpenters -- some would say the butchers --
9
46330
2000
marangozlarıdır, bazıları da kasapları
00:48
of the medical world:
10
48330
2000
olduğunu söyleyecektir.
00:50
cutting, reshaping, reforming,
11
50330
3000
Kesme, şekil değiştirme, düzeltme,
00:53
bypassing, fixing.
12
53330
3000
yolunu değiştirme, onarma.
00:56
But you need to talk about surgical instruments
13
56330
4000
Ancak, cerrahi aletleri ve cerrahi teknolojinin evrimini
01:00
and the evolution of surgical technology together.
14
60330
4000
birlikte ele almalısınız.
01:04
So in order to give you some kind of a perspective
15
64330
3000
Bu şekilde, cerrahi robotlarla şu anda
01:07
of where we are right now
16
67330
2000
nerede olduğumuza ve gelecekte
01:09
with surgical robots,
17
69330
2000
nerede olacağımıza dair size belli bir
01:11
and where we're going to be going in the future,
18
71330
2000
bakış açısı sunmak için,
01:13
I want to give you a little bit of perspective
19
73330
2000
bu noktaya nasıl geldiğimiz hakkında
01:15
of how we got to this point,
20
75330
2000
bir parça perspektif sağlamak istiyorum.
01:17
how we even came to believe
21
77330
3000
Bizler cerrahinin kabul gördüğüne,
01:20
that surgery was OK,
22
80330
2000
ve bunun olması mümkün olan bir şey olduğuna,
01:22
that this was something that was possible to do,
23
82330
2000
bu şekilde kesme ve düzeltmenin
01:24
that this kind of cutting and reforming was OK.
24
84330
5000
kabul gördüğüne nasıl inandık?
01:29
So, a little bit of perspective --
25
89330
2000
Bu şekilde, bir parça perspektif --
01:31
about 10,000 years of perspective.
26
91330
3000
yaklaşık 10,000 yıl öncesine dair bir perspektif.
01:34
This is a trephinated skull.
27
94330
3000
Bu, trepanasyon yapılmış bir kafatası.
01:37
And trephination is simply just cutting a hole in the skull.
28
97330
4000
Ve trepanasyon, basitçe kafatasında sadece bir delik açmak demektir.
01:41
And many, many hundreds of skulls like this
29
101330
2000
Tüm dünyada, arkeolojik bölgelerde
01:43
have been found in archaeological sites
30
103330
3000
5-10 bin yıl öncesinden kalma
01:46
all over the world,
31
106330
2000
bunun gibi yüzlerce kafatası
01:48
dating back five to 10 thousand years.
32
108330
4000
bulunmuştur.
01:52
Five to 10 thousand years! Now imagine this.
33
112330
4000
5-10 bin yıl! Hayal edin.
01:56
You are a healer in a Stone Age village.
34
116330
3000
Taş Devri köyünde bir şifacısınız.
01:59
And you have some guy that you're not quite sure what's wrong with him --
35
119330
3000
Ve nesi olduğundan tam emin olmadığınız bir hastanız var.
02:02
Oliver Sacks is going to be born way in the future.
36
122330
3000
(Oliver Sacks gelecekte ortaya çıkmış olacak.)
02:05
He's got some seizure disorder. And you don't understand this.
37
125330
3000
Bir çeşit nöbet bozukluğu var. Ve bunu anlamıyorsunuz.
02:08
But you think to yourself,
38
128330
2000
Ama kendi kendinize düşünüyorsunuz,
02:10
"I'm not quite sure what's wrong with this guy.
39
130330
2000
''Bu adamda ne olduğundan tam da emin değilim.
02:12
But maybe if I cut a hole in his head I can fix it."
40
132330
3000
Ama belki kafasında bir delik açarsam düzeltebilirim.''
02:15
(Laughter)
41
135330
1000
(Kahkahalar)
02:16
Now that is surgical thinking.
42
136330
2000
İşte bu cerrahi bir düşüncedir.
02:18
Now we've got the dawn of interventional surgery here.
43
138330
4000
Şu anda girişimsel cerrahinin doğuşundayız.
02:22
What is astonishing about this is,
44
142330
2000
Bunun hakkında şaşırtıcı olan şeyse,
02:24
even though we don't know really how much of this
45
144330
4000
bunun ne kadarının inanca dayalı, ya da
02:28
was intended to be religious,
46
148330
3000
ne kadarının terapötik amaçlı
02:31
or how much of it was intended to be therapeutic,
47
151330
3000
olduğunu bilmediğimiz halde söyleyebileceğimiz,
02:34
what we can tell is that these patients lived!
48
154330
3000
bu hastaların hayatta kalmış olduğudur!
02:37
Judging by the healing on the borders of these holes,
49
157330
2000
Bu deliklerin etrafındaki iyileşmeden anlaşılarak,
02:39
they lived days, months, years following trephination.
50
159330
5000
trepanasyondan sonra günler, aylar, yıllar boyunca yaşamışlardır.
02:44
And so what we are seeing is evidence
51
164330
3000
Böylelikle, gördüğümüz şey
02:47
of a refined technique
52
167330
2000
tüm dünyada binlerce yıldır
02:49
that was being handed down over thousands and thousands of years,
53
169330
3000
aktarılmakta olan yenilenmiş bir tekniğin
02:52
all over the world.
54
172330
2000
kanıtıdır.
02:54
This arose independently at sites everywhere
55
174330
2000
Bu, birbiriyle hiçbir iletişimi olmayan yerlerde
02:56
that had no communication to one another.
56
176330
3000
bağımsız bir şekilde ortaya çıkmıştır.
02:59
We really are seeing the dawn of interventional surgery.
57
179330
4000
Girişimsel cerrahinin doğuşunu gerçekten görüyoruz.
03:03
Now we can fast forward many thousands of years
58
183330
3000
Şimdi Tunç Çağı ve sonrasına doğru binlerce yıl öteye
03:06
into the Bronze Age and beyond.
59
186330
2000
hızlıca ilerleyebiliriz.
03:08
And we see new refined tools coming out.
60
188330
3000
Yeni iyileştirilmiş aletlerin ortaya çıktığınız görmekteyiz.
03:11
But surgeons in these eras are a little bit more conservative
61
191330
3000
Ancak bu çağlardaki cerrahlar, cesur atalarından
03:14
than their bold, trephinating ancestors.
62
194330
3000
biraz daha fazla ihtiyatlıdır.
03:17
These guys confined their surgery
63
197330
2000
Bu adamlar onların cerrahisini
03:19
to fairly superficial injuries.
64
199330
2000
tamamıyla yüzeysel yaralarla sınırlandırmışlar.
03:21
And surgeons were tradesmen,
65
201330
2000
Ve cerrahlar doktordan ziyade
03:23
rather than physicians.
66
203330
3000
esnaf olmuşlar.
03:26
This persisted all the way into and through the Renaissance.
67
206330
4000
Bu durum Rönesans'a kadar ve Rönesans boyunca devam etmiş.
03:30
That may have saved the writers,
68
210330
2000
Yazarları kurtarmış olabilir ama
03:32
but it didn't really save the surgeons terribly much.
69
212330
3000
cerrahları gerçek anlamda çok da fazla kurtarmamıştır.
03:35
They were still a mistrusted lot.
70
215330
3000
Hala bir hayli güvenilmezdiler.
03:38
Surgeons still had a bit of a PR problem,
71
218330
3000
Hala bir miktar sınıf problemleri vardı.
03:41
because the landscape was dominated
72
221330
2000
Çünkü etrafta gezgin berber cerrahlar
03:43
by the itinerant barber surgeon.
73
223330
2000
hakim olmuştu.
03:45
These were folks that traveled from village to village, town to town,
74
225330
4000
Bunlar ameliyatı bir sanat gösterisiymiş gibi yapan,
03:49
doing surgery sort of as a form of performance art.
75
229330
4000
köy köy, kasaba kasaba gezen insanlardı.
03:53
Because we were in the age before anesthesia,
76
233330
2000
Anesteziden önceki yıllarda olduğumuzdan dolayı,
03:55
the agony of the patient
77
235330
2000
hastanın acı çekmesi, gerçekten
03:57
is really as much of the public spectacle
78
237330
2000
ameliyatın kendisi kadar halka açık
03:59
as the surgery itself.
79
239330
3000
bir gösterinin bir parçasıydı.
04:02
One of the most famous of these guys, Frere Jacques,
80
242330
3000
Bu adamların en ünlülerinden biri, Frere Jacques,
04:05
shown here doing a lithotomy --
81
245330
3000
burada mesaneden taşların çıkartıldığı
04:08
which is the removal of the bladder stone,
82
248330
2000
litotomi yaparken gösteriliyor,
04:10
one of the most invasive surgeries they did at the time --
83
250330
2000
ki bu da o zamanlar iki dakikadan az sürmesi gereken,
04:12
had to take less than two minutes.
84
252330
3000
ve en istilacı ameliyatlardan biriydi.
04:15
You had to have quite a flair for the dramatic,
85
255330
2000
Dramatik olması için oldukça gösterişli
04:17
and be really, really quick.
86
257330
2000
ve gerçekten hızlı olmalıydınız.
04:19
And so here you see him doing a lithotomy.
87
259330
3000
Bu şekilde, onu bir litotomi yaparken görüyorsunuz.
04:22
And he is credited with doing over 4,000 of these public surgeries,
88
262330
4000
Ve bu adam Avrupa'yı gezerek, halka açık ameliyatların
04:26
wandering around in Europe,
89
266330
2000
4,000'inden fazlasını gerçekleştirmiştir.
04:28
which is an astonishing number,
90
268330
2000
Ki bu da, ameliyatın son çare olması gerektiğini
04:30
when you think that surgery must have been a last resort.
91
270330
4000
düşündüğünüzde gerçekten hayret verici bir sayıdır.
04:34
I mean who would put themselves through that?
92
274330
3000
Demek istediğim, kim kendine bu uygulamayı kabul edecekti ki?
04:37
Until anesthesia, the absence of sensation.
93
277330
6000
Hissetmenin yok edildiği anesteziye dek.
04:43
With the demonstration of the Morton Ether Inhaler
94
283330
3000
1847'de Massachusetts Genel Hastanesi'nde
04:46
at the Mass. General in 1847,
95
286330
3000
Morton Eter İnhaler'in tanıtılmasıyla
04:49
a whole new era of surgery was ushered in.
96
289330
3000
cerrahide tamamıyla yeni bir çağ açılmıştır.
04:52
Anesthesia gave surgeons the freedom to operate.
97
292330
4000
Anestezi cerrahlara ameliyat etme özgürlüğü vermiştir.
04:56
Anesthesia gave them the freedom to experiment,
98
296330
2000
Anestezi, deney yaparak, vücut içinde
04:58
to start to delve deeper into the body.
99
298330
4000
daha derinlere gitme özgürlüğü vermiştir.
05:02
This was truly a revolution in surgery.
100
302330
4000
Bu, cerrahide tam anlamıyla bir devrimdir.
05:06
But there was a pretty big problem with this.
101
306330
2000
Ama burada biraz büyükçe bir problem vardı.
05:08
After these very long, painstaking operations,
102
308330
3000
Daha önce hiç ulaşamadıkları yerleri tedavi etmeye kalktıkları
05:11
attempting to cure things they'd never been able to touch before,
103
311330
4000
bu çok uzun, detaylı ameliyatlardan sonra,
05:15
the patients died.
104
315330
4000
hastalar ölüyordu.
05:19
They died of massive infection.
105
319330
4000
Yoğun infeksiyondan ölüyordu.
05:23
Surgery didn't hurt anymore,
106
323330
2000
Ameliyat artık acı vermiyordu,
05:25
but it killed you pretty quickly.
107
325330
2000
ama sizi çok çabuk öldürüyordu.
05:27
And infection would continue to claim a majority of surgical patients
108
327330
5000
Ve infeksiyon hastaların büyük çoğunluğunda devam edecekti,
05:32
until the next big revolution in surgery,
109
332330
3000
ta ki, cerrahide bir sonraki büyük devrime kadar.
05:35
which was aseptic technique.
110
335330
3000
Bu da, aseptik teknikti.
05:38
Joseph Lister was aepsis's,
111
338330
3000
Joseph Lister çok şüpheli ameliyatlar için
05:41
or sterility's, biggest advocate,
112
341330
3000
asepsinin ya da sterilitenin
05:44
to a very very skeptical bunch of surgeons.
113
344330
3000
en büyük savunucusuydu.
05:47
But eventually they did come around.
114
347330
2000
Ve en sonunda onun dediğine gelindi.
05:49
The Mayo brothers came out to visit Lister in Europe.
115
349330
4000
Mayo kardeşler Avrupa'ya Lister'ı ziyarete geldi.
05:53
And they came back to their American clinic and they said
116
353330
2000
Ve Amerika'daki kliniklerine geri döndüklerinde,
05:55
they had learned it was as important to wash your hands
117
355330
3000
ameliyattan önce ve sonra
05:58
before doing surgery
118
358330
2000
ellerini yıkamanın çok önemli olduğunu
06:00
as it was to wash up afterwards. (Laughter)
119
360330
3000
öğrendiklerini söylediler.
06:03
Something so simple.
120
363330
2000
Oldukça basit bir şey.
06:05
And yet, operative mortality dropped profoundly.
121
365330
4000
Ve sonunda, ameliyat mortalitesi son derece düşmüştü.
06:09
These surgeries were actually now being effective.
122
369330
3000
Bu ameliyatlar artık gerçekten etkili oluyordu.
06:12
With the patient insensitive to pain,
123
372330
4000
Acıya duyarsız bir hasta ve
06:16
and a sterile operating field
124
376330
3000
steril bir operasyon alanında
06:19
all bets were off, the sky was the limit.
125
379330
4000
artık her şey olabilirdi, sınır yoktu.
06:23
You could now start doing surgery everywhere,
126
383330
5000
Artık her yerde ameliyat yapabilirdiniz,
06:28
on the gut, on the liver,
127
388330
3000
bağırsakta, karaciğerde,
06:31
on the heart, on the brain.
128
391330
2000
kalpte, beyinde.
06:33
Transplantation: you could take an organ out of one person,
129
393330
2000
Transplantasyon: birinden bir organı çıkartıp
06:35
you could put it in another person, and it would work.
130
395330
3000
başka birine verebilirdin, ve işlevi devam edecekti.
06:38
Surgeons didn't have a problem with respectability anymore;
131
398330
3000
Cerrahların artık saygınlık problemi yoktu.
06:41
they had become gods.
132
401330
3000
Tanrı olmuşlardı.
06:44
The era of the "big surgeon, big incision" had arrived,
133
404330
5000
''büyük ameliyat, büyük kesik'' devri başlamıştı.
06:49
but at quite a cost,
134
409330
3000
Ama çok yüksek bir fiyatta.
06:52
because they are saving lives,
135
412330
2000
Çünkü hayat kurtarıyorlardı,
06:54
but not necessarily quality of life,
136
414330
4000
ama gerekli olan yaşam kalitesini değil.
06:58
because healthy people don't usually need surgery,
137
418330
3000
Çünkü sağlıklı insanların genellikle ameliyata ihtiyacı olmaz.
07:01
and unhealthy people have a very hard time recovering from a cut like that.
138
421330
5000
ve hasta insanlar bunun gibi bir kesiğin iyileşmesi için çok zor zamanlar geçirir.
07:06
The question had to be asked,
139
426330
2000
Sorulması gereken soru şuydu,
07:08
"Well, can we do these same surgeries
140
428330
3000
''Aynı ameliyatları
07:11
but through little incisions?"
141
431330
4000
küçük kesikler yoluyla yapabilir miyiz?''
07:15
Laparoscopy is doing this kind of surgery:
142
435330
3000
Laparoskopi, bu şekilde yapılan bir ameliyattır.
07:18
surgery with long instruments through small incisions.
143
438330
3000
Uzun ekipmanlarla, küçük kesikler içinden yapılan bir ameliyat.
07:21
And it really changed the landscape of surgery.
144
441330
4000
Gerçekten cerrahinin görünümünü değiştirmiştir.
07:25
Some of the tools for this had been around for a hundred years,
145
445330
4000
Bunun için kullanılan aletlerin bazıları yüzlerce yıldır kullanılmaktaydı
07:29
but it had only been used as a diagnostic technique
146
449330
2000
ama 1980lere kadar sadece
07:31
until the 1980s,
147
451330
2000
teşhis amaçlı kullanılmaktaydı.
07:33
when there was changes in camera technologies and things like that,
148
453330
3000
Kamera teknolojisi vb. alanlardaki değişimlerle
07:36
that allowed this to be done for real operations.
149
456330
5000
ameliyatlar için kullanılmasına olanak sağlanmış oldu.
07:41
So what you see -- this is now the first surgical image --
150
461330
2000
Gördüğünüz gibi -- ilk cerrahi resim bu --
07:43
as we're coming down the tube, this is a new entry into the body.
151
463330
4000
tübün içinde ilerliyoruz, bu vücuda yeni bir giriş yolu.
07:47
It looks very different from what you're expecting surgery to look like.
152
467330
3000
Sizin beklediğiniz şekilde bir ameliyattan çok farklı görünüyor.
07:50
We bring instruments in,
153
470330
2000
Kenar kısımlarda iki ayrı kesikten
07:52
from two separate cuts in the side,
154
472330
2000
aletlerle içeri giriyoruz
07:54
and then you can start manipulating tissue.
155
474330
4000
ve ardından dokuda işleme başlayabilirsiniz.
07:58
Within 10 years of the first gallbladder surgeries
156
478330
3000
10 yıl içerisinde, safra kesesi ameliyatlarının
08:01
being done laparoscopically,
157
481330
3000
yapılmaya başlamasıyla,
08:04
a majority of gallbladder surgeries
158
484330
2000
bu ameliyatların büyük çoğunluğu
08:06
were being done laparoscopically --
159
486330
3000
laparoskopik olarak yapılıyor hale geldi.
08:09
truly a pretty big revolution.
160
489330
5000
Bu gerçekten büyük bir devrimdir.
08:14
But there were casualties of this revolution.
161
494330
4000
Ama bu devrimin de sebep olduğu bazı şeyler vardı.
08:18
These techniques were a lot harder to learn
162
498330
2000
Tekniğini öğrenmek insanların beklediğinden
08:20
than people had anticipated.
163
500330
2000
biraz daha zordu.
08:22
The learning curve was very long.
164
502330
2000
Öğrenme aşaması çok uzun olmuştu.
08:24
And during that learning curve the complications went quite a bit higher.
165
504330
4000
Ve bu evrede komplikasyonlar öncekinden oldukça fazlaydı.
08:28
Surgeons had to give up their 3D vision.
166
508330
2000
Cerrahlar, 3 boyutlu görüntüyü terk etmek zorunda kalmışlardı.
08:30
They had to give up their wrists.
167
510330
2000
Bileklerinden vazgeçmek zorunda kalmışlardı.
08:32
They had to give up intuitive motion in the instruments.
168
512330
5000
Ekipmanlarla sezgisel hareketi terk etmek zorunda kalmışlardı.
08:37
This surgeon has over 3,000 hours of laparoscopic experience.
169
517330
6000
Bu ameliyat, 3,000 saatlik bir laparoskopik deneyimin sonucudur.
08:43
Now this is a particularly frustrating placement of the needle.
170
523330
5000
İşte burada, iğnenin sinir bozucu bir biçimde boşa geçirilmesi gösteriliyor.
08:48
But this is hard.
171
528330
2000
Ama bu çok zordur.
08:50
And one of the reasons why it is so hard
172
530330
3000
Bu kadar zor olmasının sebeplerinden biri de
08:53
is because the external ergonomics are terrible.
173
533330
4000
kullanılan aletlerin berbat olmasıdır.
08:57
You've got these long instruments, and you're working off your centerline.
174
537330
4000
Bu uzun ekipmanlarla ve merkez hattınızın dışında çalışıyorsunuz
09:01
And the instruments are essentially working backwards.
175
541330
5000
ve ekipmanlar aslında ters yöne çalışıyor.
09:06
So what you need to do, to take the capability of your hand,
176
546330
3000
Öyleyse yapmanız gereken, el becerinizi kullanmak
09:09
and put it on the other side of that small incision,
177
549330
3000
ve kesiğin diğer tarafında işlem yapmak için,
09:12
is you need to put a wrist on that instrument.
178
552330
5000
aletin üzerine bileğinizi yerleştirmek.
09:17
And so -- I get to talk about robots --
179
557330
2000
Ve bunun gibi -- robotlar hakkında konuşmaya başlıyorum --
09:19
the da Vinci robot
180
559330
2000
Da Vinci robotu
09:21
put just that wrist on the other side of that incision.
181
561330
4000
kesiğin diğer tarafına bileği yerleştirin.
09:25
And so here you're seeing the operation of this wrist.
182
565330
3000
Ve işte burada bu bileğin ameliyat edişini görüyorsunuz.
09:28
And now, in contrast to the laparoscopy,
183
568330
3000
Artık, laparoskopinin tersine
09:31
you can precisely place the needle in your instruments,
184
571330
3000
iğneyi tam olarak istediğiniz yere yerleştirip
09:34
and you can pass it all the way through
185
574330
3000
tüm yol boyunca geçirebiliyorsunuz
09:37
and follow it in a trajectory.
186
577330
2000
ve geçtiği yerleri takip edebiliyorsunuz.
09:39
And the reason why this becomes so much easier
187
579330
2000
Bunun bu kadar kolay hale gelmesinin sebebi de,
09:41
is -- you can see on the bottom --
188
581330
3000
altta gördüğünüz gibi,
09:44
the hands are making the motions,
189
584330
3000
eller hareket ediyor ve
09:47
and the instruments are following those motions exactly.
190
587330
4000
aletler de bunların aynısını takip ederek uyguluyor.
09:51
Now, what you put between those instruments and those hands,
191
591330
4000
Şimdi de, bu aletler ve ellerin arasına büyük
09:55
is a large, fairly complicated robot.
192
595330
2000
ve oldukça karmaşık bir robot ekleniyor.
09:57
The surgeon is sitting at a console,
193
597330
2000
Cerrah bir konsola oturuyor ve
09:59
and controlling the robot with these controllers.
194
599330
4000
bunlarla robotu kontrol ediyor.
10:03
And the robot is moving these instruments around,
195
603330
3000
Robot, çevresindeki aletleri hareket ettiriyor
10:06
and powering them, down inside the body.
196
606330
3000
ve vücut içerisine girmesini sağlıyor.
10:09
You have a 3D camera, so you get a 3D view.
197
609330
3000
3D kameranız var, öyleyse 3 boyutlu görme imkanınız var.
10:12
And since this was introduced in 1999,
198
612330
4000
1999'da tanıtımı yapılmasından bu yana
10:16
a lot of these robots have been out
199
616330
2000
bu robotlardan üretiliyor ve
10:18
and being used for surgical procedures like a prostatectomy,
200
618330
4000
bu robotlar prostatektomi gibi cerrahi prosedürlerde kullanılıyor.
10:22
which is a prostate deep in the pelvis,
201
622330
3000
Ki bu da, iyi bir ameliyat sonucu elde etmek için
10:25
and it requires fine dissection
202
625330
2000
pelvisin iç kısmındaki prostatın
10:27
and delicate manipulation
203
627330
2000
iyi bir şekilde incelenmesini ve
10:29
to be able to get a good surgical outcome.
204
629330
3000
hassas bir çalışmayı gerektiriyor.
10:32
You can also sew bypass vessels directly onto a beating heart
205
632330
5000
Aynı zamanda, göğsü açmadan kalp üzerine
10:37
without cracking the chest.
206
637330
3000
bypass - atlatma - damarlarını dikebilirsiniz.
10:40
This is all done in between the ribs.
207
640330
2000
Bu işin tamamı kaburgaların altında yapılır.
10:42
And you can go inside the heart itself
208
642330
3000
Kalp içine ulaşabilir ve
10:45
and repair the valves from the inside.
209
645330
4000
içeriden kalp kapakçıklarını onarabilirsiniz.
10:49
You've got these technologies -- thank you --
210
649330
3000
Bu teknolojiye artık sahibiz -- Teşekkürler --
10:52
(Applause)
211
652330
3000
(Alkış)
10:55
And so you might say, "Wow this is really cool!
212
655330
2000
Şöyle söyleyebilirsiniz, ''Vay be, bu gerçekten iyiymiş!
10:57
So, smartypants, why isn't all surgery being done this way?"
213
657330
3000
Öyleyse, çok bilmişler, neden tüm ameliyatlar bu şekilde yapılmıyor?''
11:00
And there are some reasons, some good reasons.
214
660330
3000
Bunun bazı nedenleri, bazı iyi nedenleri var.
11:03
And cost is one of them.
215
663330
2000
Ve fiyat da bunlardan bir tanesi.
11:05
I talked about the large, complicated robot.
216
665330
2000
Size büyük ve karmaşık olan bir robottan bahsettim.
11:07
With all its bells and whistles, one of those robots
217
667330
3000
Tüm şatafatlarıyla beraber, bu robotlardan biri
11:10
will cost you about as much as a solid gold surgeon.
218
670330
3000
size saf altından bir ameliyata mal olur.
11:13
More useful than a solid gold surgeon,
219
673330
2000
Bu tip bir ameliyattan daha elverişlidir
11:15
but, still, it's a fairly big capital investment.
220
675330
4000
ama yine de oldukça büyük bir sermaye yatırımı gerektirir.
11:19
But once you've got it, your procedure costs do come down.
221
679330
6000
Ancak bunu sağladığınızda, prosedür fiyatlarınız düşecektir
11:25
But there are other barriers.
222
685330
2000
ama başka engeller de var.
11:27
So something like a prostatectomy --
223
687330
3000
Bir prostatektomide olduğu gibi,
11:30
the prostate is small, and it's in one spot,
224
690330
2000
prostat küçüktür ve tek bir bölgededir.
11:32
and you can set your robot up very precisely
225
692330
3000
Bu tek bölgede çalışmak için robotu buraya
11:35
to work in that one spot.
226
695330
2000
tam olarak yerleştirebilirsiniz.
11:37
And so it's perfect for something like that.
227
697330
2000
Bunun gibi bir şey için mükemmeldir
11:39
And in fact if you, or anyone you know,
228
699330
2000
ve siz ya da tanıdığınız birinin
11:41
had their prostate taken out in the last couple of years,
229
701330
2000
son birkaç yıl içinde prostatı alınmışsa
11:43
chances are it was done with one of these systems.
230
703330
4000
gerçekten de bu sistemlerden biriyle yapılmıştır.
11:47
But if you need to reach more places than just one,
231
707330
4000
Ama birden fazla bölgeye ulaşmanız gerekliyse
11:51
you need to move the robot.
232
711330
2000
robotu hareket ettirmeniz ve
11:53
And you need to put some new incisions in there.
233
713330
2000
yeniden birkaç kesik açmanız gerekir.
11:55
And you need to re-set it up.
234
715330
3000
Robotu yeniden ayarlamanız ve
11:58
And then you need to add some more ports, and more.
235
718330
4000
gitgide daha fazla bağlantı noktası eklemeniz gerekir.
12:02
And the problem is it gets time-consuming, and cumbersome.
236
722330
3000
Ayrıca zaman alıcı ve zahmetli olması da problem yaratır
12:05
And for that reason there are many surgeries
237
725330
2000
ve bu sebepten çoğu ameliyat
12:07
that just aren't being done with the da Vinci.
238
727330
4000
da Vinci robotuyla yapılamamaktadır.
12:11
So we had to ask the question, "Well how do we fix that?"
239
731330
5000
Öyleyse şu soruyu sormalıyız, ''Peki bunu nasıl düzelteceğiz?''
12:16
What if we could change it so that we didn't have to re-set up
240
736330
4000
Farklı bir yere ulaşmak istediğimizde
12:20
each time we wanted to move somewhere different?
241
740330
2000
her seferinde yeniden ayarlamamız gerekmeyecek
12:22
What if we could bring all the instruments
242
742330
2000
şekilde değiştirdiğimizi, tüm ekipmanları
12:24
in together in one place?
243
744330
2000
tek bir yerde topladığımızı farzedelim.
12:26
How would that change the capabilities of the surgeon?
244
746330
4000
Bu durum ameliyatın kapasitesini nasıl değiştirirdi?
12:30
And how would that change the experience for the patient?
245
750330
4000
Hastanın karşı karşıya kaldıklarını nasıl değiştirirdi?
12:34
Now, to do that,
246
754330
2000
Bunu yapmak için,
12:36
we need to be able to bring a camera
247
756330
3000
kamera ve ekipmanları laparoskopi videosunda
12:39
and instruments in together through one small tube,
248
759330
4000
gördüğünüz gibi küçük bir tüp içinde
12:43
like that tube you saw in the laparoscopy video.
249
763330
3000
biraraya getirmemiz gerekiyor.
12:46
Or, not so coincidentally, like a tube like this.
250
766330
6000
Ya da bu şekilde birarada olmasa da, bunun gibi bir tüp içinde.
12:52
So what's going to come out of that tube
251
772330
2000
Buradan ortaya çıkacak olan şey,
12:54
is the debut of this new technology,
252
774330
3000
yeni bir teknolojinin başlangıcıdır,
12:57
this new robot that is going to be able to reach anywhere.
253
777330
5000
bu yeni robot her yere ulaşabilecek kapasitededir.
13:02
Ready? So here it comes.
254
782330
4000
Hazır mısınız? İşte geliyor.
13:06
This is the camera, and three instruments.
255
786330
3000
Bunlar, kamera ve üç ekipman.
13:09
And as you see it come out,
256
789330
2000
Ortaya çıkışını gördüğünüz gibi,
13:11
in order to actually be able to do anything useful,
257
791330
2000
gerçekten yararlı bir şey olması için,
13:13
it can't all stay clustered up like this.
258
793330
3000
bu şekilde kümelenmiş olarak kalamaz.
13:16
It has to be able to come off of the centerline
259
796330
3000
Merkez noktasından ayrılıp, ardından
13:19
and then be able to work back toward that centerline.
260
799330
4000
tekrar geri gelebilmelidir.
13:23
He's a cheeky little devil.
261
803330
3000
Bu robot, küçük sevimli bir şeytandır.
13:26
But what this lets you do
262
806330
2000
Fakat size tüm önemli çekiş gücünü
13:28
is gives you that all-important traction,
263
808330
2000
ve aksi yönde çekiş imkanını
13:30
and counter-traction,
264
810330
2000
sağlar.
13:32
so that you can dissect, so that you can sew,
265
812330
2000
Böylelikle parçalara ayırabilirsiniz, dikebilirsiniz,
13:34
so that you can do all the things that you need to do,
266
814330
2000
yapmanız gereken her şeyi,
13:36
all the surgical tasks.
267
816330
2000
tüm cerrahi işlemleri yapabilirsiniz.
13:38
But it's all coming in through one incision.
268
818330
4000
Ama hepsi tek bir kesi içinden yapılıyor.
13:42
It's not so simple.
269
822330
3000
Ve bu o kadar basit değil.
13:45
But it's worth it for the freedom that this gives us
270
825330
3000
Ama gezip dolaşırken
13:48
as we're going around.
271
828330
2000
bize sağladığı rahatlık için buna değer.
13:50
For the patient, however,
272
830330
4000
Ancak hastalar için, gözle görülemez.
13:54
it's transparent. This is all they're going to see.
273
834330
6000
Tüm görecekleri budur.
14:00
It's very exciting to think where we get to go with this.
274
840330
4000
Bu konuda nereye ulaştığımızı düşünmek gerçekten heyecan verici.
14:04
We get to write the script of the next revolution in surgery.
275
844330
5000
Cerrahide yeni bir devrimin senaryosunu yazdık.
14:09
As we take these capabilities, and we get to go to the next places,
276
849330
4000
Bu kapasiteye ulaşıp bir sonraki aşamaya geçtiğimizde,
14:13
we get to decide what our new surgeries are going to be.
277
853330
4000
yeni ameliyatların neler olacağına karar verme noktasına geliyoruz.
14:17
And I think to really get the rest of the way
278
857330
2000
Ben bu devrimde yolun geri kalan kısmına
14:19
in that revolution,
279
859330
2000
gerçekten ulaştığımızı düşünüyorum.
14:21
we need to not just take our hands in in new ways,
280
861330
3000
Yeni tekniklerde sadece ellerimizi değil
14:24
we also need to take our eyes in in new ways.
281
864330
4000
gözlerimizi de buna dahil etmemiz gerekiyor.
14:28
We need to see beyond the surface.
282
868330
2000
Yüzeyin diğer tarafını görmemiz gerekiyor.
14:30
We need to be able to guide what we're cutting
283
870330
3000
Neyi kestiğimizi daha iyi bir şekilde
14:33
in a much better way.
284
873330
5000
takip etmemiz gerekiyor.
14:38
This is a cancer surgery.
285
878330
2000
Bu, bir kanser ameliyatı.
14:40
One of the problems with this,
286
880330
2000
Bununla ilgili problemlerden biri,
14:42
even for surgeons who've been looking at this a lot,
287
882330
2000
uzun süredir işin içinde olan cerrahlar için bile,
14:44
is you can't see the cancer,
288
884330
3000
kanseri görememenizdir,
14:47
especially when it's hidden below the surface.
289
887330
3000
özellikle de yüzey altında saklanmışsa.
14:50
And so what we're starting to do
290
890330
2000
Bu yüzden yapmaya başladığımız şey,
14:52
is we're starting to inject specially designed markers
291
892330
4000
kanseri hedef almış şekilde tasarlanan işaretleyicileri
14:56
into the bloodstream that will target the cancer.
292
896330
3000
kan dolaşımına enjekte etmektir.
14:59
It will go, bind to the cancer.
293
899330
3000
Bunlar gidip kanser hücresine bağlanacaktır.
15:02
And we can make those markers glow.
294
902330
3000
Bu işaretleyicileri ışıklandırabiliyoruz
15:05
And we can take special cameras,
295
905330
2000
ve özel kameralar kullanarak
15:07
and we can look at it.
296
907330
3000
içeriyi görebiliyoruz.
15:10
Now we know where we need to cut,
297
910330
2000
Artık yüzeyin altında olsa bile
15:12
even when it's below the surface.
298
912330
3000
nereyi kesmemiz gerektiğini biliyoruz.
15:15
We can take these markers and we can inject them in a tumor site.
299
915330
4000
Bu işaretleyicileri alıp tümör bölgesine enjekte edebiliriz
15:19
And we can follow where they flow out from that tumor site,
300
919330
4000
ve bu bölgeden nereye gittiğini takip edebiliriz.
15:23
so we can see the first places where that cancer might travel.
301
923330
6000
Böylece kanserin ilk olarak nereye yerleşeceğini görebiliriz.
15:29
We can inject these dyes into the bloodstream,
302
929330
3000
Bu boyaları kan dolaşımına enjekte edebiliriz.
15:32
so that when we do a new vessel
303
932330
3000
Böylelikle yeni bir damarı diktiğimizde ve
15:35
and we bypass a blockage on the heart,
304
935330
2000
kalpte bypass tıkanıklığı oluşturduğumuzda
15:37
we can see if we actually made the connection,
305
937330
3000
hastayı kapatmadan önce
15:40
before we close that patient back up again --
306
940330
3000
gerçekten bağlantı oluşturup oluşturmadığımızı görebiliriz.
15:43
something that we haven't been able to do
307
943330
2000
Bu, önceden radyasyon kullanmadan
15:45
without radiation before.
308
945330
3000
yapamadığımız bir şeydi.
15:48
We can light up tumors
309
948330
3000
Bu böbrek tümörü gibi
15:51
like this kidney tumor,
310
951330
2000
tümörleri aydınlatabiliriz.
15:53
so that you can exactly see where the boundary is
311
953330
3000
Böylece böbrek tümörü ve geride bırakacağınız böbrek,
15:56
between the kidney tumor and the kidney you want to leave behind,
312
956330
4000
ya da karaciğer tümörü ve geride bırakacağınız karaciğer arasındaki
16:00
or the liver tumor and the liver you want to leave behind.
313
960330
4000
sınırı tam olarak görebilirsiniz.
16:04
And we don't even need to confine ourselves
314
964330
3000
Bu büyük görüşle yetinmek
16:07
to this macro vision.
315
967330
3000
zorunda da değiliz.
16:10
We have flexible microscopic probes
316
970330
2000
Vücut içine girebilen
16:12
that we can bring down into the body.
317
972330
3000
esnek, mikroskobik miller var
16:15
And we can look at cells directly.
318
975330
3000
ve bunlarla hücre içine direkt olarak bakabiliriz.
16:18
I'm looking at nerves here. So these are nerves you see, down on the bottom,
319
978330
3000
Şimdi sinir hücrelerine bakıyorum. İşte bunlar, aşağıda gördükleriniz,
16:21
and the microscope probe that's being held by the robotic hand, up at the top.
320
981330
4000
ve yukarıda da robotik ellerle tutulan mikroskobik miller.
16:25
So this is all very prototypey at this point.
321
985330
3000
Bu noktadayken hepsi oldukça örneklenmekte,
16:28
But you care about nerves, if you are a surgical patient.
322
988330
3000
ama eğer ameliyatlık bir hastaysanız sinir hücrelerine dikkat edersiniz.
16:31
Because they let you keep continence,
323
991330
3000
Çünkü sinirler ameliyattan sonra ölçülülügü,
16:34
bladder control, and sexual function after surgery,
324
994330
4000
mesane kontrolünü ve seksüel fonksiyonu devam ettirmenizi sağlar.
16:38
all of which is generally fairly important to the patient.
325
998330
6000
Bunların hepsi hasta için oldukça önem taşır.
16:44
So, with the combination of these technologies
326
1004330
4000
Bu yüzden bu teknolojilerin kombinasyonu ile
16:48
we can reach it all, and we can see it all.
327
1008330
4000
her şeye ulaşabiliyor, her şeyi görebiliyoruz.
16:52
We can heal the disease.
328
1012330
3000
Hastalığı iyileştirebiliyoruz
16:55
And we can leave the patient whole and intact
329
1015330
4000
ve sonrasında hastayı tastamam, sağlam
16:59
and functional afterwards.
330
1019330
4000
ve fonksiyonel bir şekilde bırakıyoruz.
17:03
Now, I've talked about the patient
331
1023330
2000
Hep hasta hakkında konuştum, sanki hasta
17:05
as if the patient is, somehow, someone abstract
332
1025330
3000
bu odanın dışında, herhangi bir şekilde
17:08
outside this room.
333
1028330
2000
var olmayan biriymiş gibi.
17:10
And that is not the case.
334
1030330
3000
Ama bu söz konusu değil.
17:13
Many of you, all of you maybe,
335
1033330
3000
Çoğunuz, belki de hepiniz,
17:16
will at some point, or have already, faced a diagnosis of cancer,
336
1036330
3000
sizi bir cerrahtan randevu almaya itecek bir kanser teşhisi,
17:19
or heart disease, or some organ dysfunction
337
1039330
3000
kalp hastalığı veya bir organ bozukluğu ile
17:22
that's going to buy you a date with a surgeon.
338
1042330
3000
karşı karşıya kaldınız veya bir gün kalacaksınız.
17:25
And when you get to that point --
339
1045330
4000
Ve bu noktaya geldiğinizde, --
17:29
I mean, these maladies don't care
340
1049330
3000
demek istediğim bu hastalıklar
17:32
how many books you've written,
341
1052330
3000
kaç kitap yazdığınıza,
17:35
how many companies you've started,
342
1055330
2000
kaç şirket kurduğunuza,
17:37
that Nobel Prize you have yet to win,
343
1057330
2000
kazanacak olduğunuz Nobel Ödülü'ne,
17:39
how much time you planned to spend with your children.
344
1059330
4000
çocuklarınızla ne kadar zaman geçirmeyi planladığınıza aldırmaz.
17:43
These maladies come for us all.
345
1063330
3000
Bu hastalıklar hepimizin başına gelir.
17:46
And the prospect I'm offering you, of an easier surgery ...
346
1066330
2000
Size sunduğum şey, en basit bir ameliyatta bile
17:48
is that going to make that diagnosis any less terrifying?
347
1068330
5000
teşhisin daha az korkutucu olmasını sağlayabilir mi?
17:53
I'm not sure I really even want it to.
348
1073330
4000
Gerçekten bunu istediğimden bile emin değilim.
17:57
Because facing your own mortality
349
1077330
3000
Çünkü diğer olayların aksine, öleceğinizle yüzleşmek,
18:00
causes a re-evaluation of priorities,
350
1080330
3000
önceliklerinizi yeniden değerlendirmenize,
18:03
and a realignment of what your goals are in life, unlike anything else.
351
1083330
5000
hayattaki hedeflerinizi yeniden sıraya koymanıza sebep olur.
18:08
And I would never want to deprive you of that epiphany.
352
1088330
5000
Sizi bu manzaradan asla yoksun bırakmak istemem.
18:13
What I want instead,
353
1093330
3000
Bunun yerine sizden istediğim,
18:16
is for you to be whole, intact,
354
1096330
5000
yapmanız gerekene karar verdikten sonra,
18:21
and functional enough to go out and save the world,
355
1101330
5000
çıkıp dünyayı kurtarmak için eksiksiz, sağlam
18:26
after you've decided you need to do it.
356
1106330
3000
ve yeterli derecede fonksiyonel olmanızdır.
18:29
And that is my vision for your future.
357
1109330
3000
Geleceğiniz için benim vizyonum budur.
18:32
Thank you.
358
1112330
2000
Teşekkürler.
18:34
(Applause)
359
1114330
15000
(Alkış)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7