Catherine Mohr: Surgery's past, present and robotic future

53,761 views ・ 2009-06-18

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: MaYoMo com Reviewer: Anton Hikov
00:18
A talk about surgical robots
0
18330
3000
Един разговор за хирургическите роботи
00:21
is also a talk about surgery.
1
21330
3000
е също и разговор за хирургията.
00:24
And while I've tried to make my images not too graphic,
2
24330
4000
Макар и да се опитах изображенията ми да не са твърде нагледни,
00:28
keep in mind that surgeons have a different relationship with blood
3
28330
3000
имайте предвид, че хирурзите имат различно отношение към кръвта
00:31
than normal people do,
4
31330
2000
от това на обикновените хора.
00:33
because, after all, what a surgeon does to a patient,
5
33330
4000
Защото в крайна сметка онова, което прави един хирург с пациента -
00:37
if it were done without consent,
6
37330
2000
ако беше извършвано без съгласието му,
00:39
would be a felony.
7
39330
3000
би било углавно престъпление.
00:42
Surgeons are the tailors, the plumbers,
8
42330
4000
Хирурзите са шивачите, водопроводчиците,
00:46
the carpenters -- some would say the butchers --
9
46330
2000
дърводелците, някои биха казали - касапите
00:48
of the medical world:
10
48330
2000
на медицинския свят.
00:50
cutting, reshaping, reforming,
11
50330
3000
Рязане, преправяне, преоформяне,
00:53
bypassing, fixing.
12
53330
3000
заобикаляне, поправяне.
00:56
But you need to talk about surgical instruments
13
56330
4000
Но е нужно да се говори за хирургически инструменти
01:00
and the evolution of surgical technology together.
14
60330
4000
и еволюцията на хирургическата технология заедно.
01:04
So in order to give you some kind of a perspective
15
64330
3000
За да ви дам някаква представа
01:07
of where we are right now
16
67330
2000
за това къде се намираме в момента
01:09
with surgical robots,
17
69330
2000
с хирургическите роботи
01:11
and where we're going to be going in the future,
18
71330
2000
и накъде ще вървим в бъдеще,
01:13
I want to give you a little bit of perspective
19
73330
2000
искам да ви дам известна перспектива
01:15
of how we got to this point,
20
75330
2000
за това как сме стигнали дотук.
01:17
how we even came to believe
21
77330
3000
Как изобщо сме започнали да вярваме,
01:20
that surgery was OK,
22
80330
2000
че хирургията е приемлива,
01:22
that this was something that was possible to do,
23
82330
2000
че има нещо, което е възможно да се направи,
01:24
that this kind of cutting and reforming was OK.
24
84330
5000
че този вид рязане и преоформяне е приемливо.
01:29
So, a little bit of perspective --
25
89330
2000
Ето малко перспектива -
01:31
about 10,000 years of perspective.
26
91330
3000
около 10 000 годишна перспектива.
01:34
This is a trephinated skull.
27
94330
3000
Това е череп с трепанация.
01:37
And trephination is simply just cutting a hole in the skull.
28
97330
4000
Трепанация е просто пробиване на дупка в черепа.
01:41
And many, many hundreds of skulls like this
29
101330
2000
Много, много стотици черепи като този
01:43
have been found in archaeological sites
30
103330
3000
са били открити в археологически обекти
01:46
all over the world,
31
106330
2000
по целия свят,
01:48
dating back five to 10 thousand years.
32
108330
4000
датиращи отпреди пет до десет хиляди години.
01:52
Five to 10 thousand years! Now imagine this.
33
112330
4000
Пет до десет хиляди години! Представете си само.
01:56
You are a healer in a Stone Age village.
34
116330
3000
Вие сте лечител в село от каменната ера.
01:59
And you have some guy that you're not quite sure what's wrong with him --
35
119330
3000
Има някакъв човек, за когото не сте съвсем сигурни какво му е
02:02
Oliver Sacks is going to be born way in the future.
36
122330
3000
(Оливър Сакс предстои да се роди в далечното бъдеще)
02:05
He's got some seizure disorder. And you don't understand this.
37
125330
3000
Има някаква болест с пристъпи. А вие не го разбирате.
02:08
But you think to yourself,
38
128330
2000
Но си мислите:
02:10
"I'm not quite sure what's wrong with this guy.
39
130330
2000
"Не съм много сигурен какво му е на този човек.
02:12
But maybe if I cut a hole in his head I can fix it."
40
132330
3000
Но може би, ако пробия дупка в главата му, ще мога да го оправя."
02:15
(Laughter)
41
135330
1000
(Смях)
02:16
Now that is surgical thinking.
42
136330
2000
Ето, това е хирургическо мислене.
02:18
Now we've got the dawn of interventional surgery here.
43
138330
4000
Тук стигаме до зората на интервенционната хирургия.
02:22
What is astonishing about this is,
44
142330
2000
Изумителното в това е,
02:24
even though we don't know really how much of this
45
144330
4000
че макар и всъщност да не знаем до каква степен
02:28
was intended to be religious,
46
148330
3000
това е било с религиозно предназначение,
02:31
or how much of it was intended to be therapeutic,
47
151330
3000
или колко от него е било с терапевтична цел,
02:34
what we can tell is that these patients lived!
48
154330
3000
но онова, което можем да кажем, е, че тези пациенти са оживявали!
02:37
Judging by the healing on the borders of these holes,
49
157330
2000
Съдейки по зарастването на ръбовете на тези дупки,
02:39
they lived days, months, years following trephination.
50
159330
5000
те са живяли дни, месеци, години след трепанация.
02:44
And so what we are seeing is evidence
51
164330
3000
И така, онова, което виждаме, са доказателства
02:47
of a refined technique
52
167330
2000
за една прецизна техника,
02:49
that was being handed down over thousands and thousands of years,
53
169330
3000
която е била предавана в продължение на хиляди и хиляди години,
02:52
all over the world.
54
172330
2000
по цял свят.
02:54
This arose independently at sites everywhere
55
174330
2000
Това възниква независимо на места по целия свят,
02:56
that had no communication to one another.
56
176330
3000
които не са имали никаква комуникация едно с друго.
02:59
We really are seeing the dawn of interventional surgery.
57
179330
4000
Наистина виждаме зората на интервенционната хирургия.
03:03
Now we can fast forward many thousands of years
58
183330
3000
Сега можем да превъртим много хиляди години напред
03:06
into the Bronze Age and beyond.
59
186330
2000
в Бронзовата епоха и отвъд нея.
03:08
And we see new refined tools coming out.
60
188330
3000
Виждаме как излизат нови, прецизни инструменти.
03:11
But surgeons in these eras are a little bit more conservative
61
191330
3000
Но хирурзите в тези епохи са малко по-консервативни
03:14
than their bold, trephinating ancestors.
62
194330
3000
от дръзките си, извършващи трепанации предшественици.
03:17
These guys confined their surgery
63
197330
2000
Тези хора ограничават хирургията си
03:19
to fairly superficial injuries.
64
199330
2000
до доста повърхностни наранявания.
03:21
And surgeons were tradesmen,
65
201330
2000
Хирурзите били по-скоро търговци,
03:23
rather than physicians.
66
203330
3000
отколкото лекари.
03:26
This persisted all the way into and through the Renaissance.
67
206330
4000
Това продължило през цялото време до и през Ренесанса.
03:30
That may have saved the writers,
68
210330
2000
Това може да е спасило писателите,
03:32
but it didn't really save the surgeons terribly much.
69
212330
3000
но всъщност не е спасило особено много хирурзите.
03:35
They were still a mistrusted lot.
70
215330
3000
Все още им нямали доверие.
03:38
Surgeons still had a bit of a PR problem,
71
218330
3000
Хирурзите все още имали известен пи-ар проблем.
03:41
because the landscape was dominated
72
221330
2000
Защото в пейзажа доминирал
03:43
by the itinerant barber surgeon.
73
223330
2000
пътуващият бръснар-хирург.
03:45
These were folks that traveled from village to village, town to town,
74
225330
4000
Тези хора пътували от село на село, от град на град
03:49
doing surgery sort of as a form of performance art.
75
229330
4000
и се занимавали с хирургия като един вид изпълнителско изкуство.
03:53
Because we were in the age before anesthesia,
76
233330
2000
Защото това била епохата преди анестезията
03:55
the agony of the patient
77
235330
2000
и агонията на пациента
03:57
is really as much of the public spectacle
78
237330
2000
всъщност била дотолкова публичен спектакъл,
03:59
as the surgery itself.
79
239330
3000
както самата хирургия.
04:02
One of the most famous of these guys, Frere Jacques,
80
242330
3000
Един от най-известните сред тези хора, Фрер Жак,
04:05
shown here doing a lithotomy --
81
245330
3000
показан тук, докато прави литотомия,
04:08
which is the removal of the bladder stone,
82
248330
2000
която представлява отстраняване на камък в пикочния мехур,
04:10
one of the most invasive surgeries they did at the time --
83
250330
2000
една от най-агресивните операции, извършвани по това време,
04:12
had to take less than two minutes.
84
252330
3000
която трябвало да отнема по-малко от две минути.
04:15
You had to have quite a flair for the dramatic,
85
255330
2000
Трябвало е да имаш доста голяма склонност към драматичното
04:17
and be really, really quick.
86
257330
2000
и да бъдеш наистина, наистина бърз.
04:19
And so here you see him doing a lithotomy.
87
259330
3000
И така, тук го виждате да извършва литотомия.
04:22
And he is credited with doing over 4,000 of these public surgeries,
88
262330
4000
Приписва му се извършването на над 4000 от тези публични хирургически операции,
04:26
wandering around in Europe,
89
266330
2000
докато скитал из Европа.
04:28
which is an astonishing number,
90
268330
2000
Което е изумителна цифра,
04:30
when you think that surgery must have been a last resort.
91
270330
4000
ато се замислите, че хирургията трябва да е била последно средство.
04:34
I mean who would put themselves through that?
92
274330
3000
Искам да кажа - кой би се подложил на това?
04:37
Until anesthesia, the absence of sensation.
93
277330
6000
Преди анестезията, отсъствието на усещане.
04:43
With the demonstration of the Morton Ether Inhaler
94
283330
3000
С демонстрацията на етеровия инхалатор "Мортън"
04:46
at the Mass. General in 1847,
95
286330
3000
в Масачузетската обща болница през 1847 г.,
04:49
a whole new era of surgery was ushered in.
96
289330
3000
настъпва цяла нова ера в хирургията.
04:52
Anesthesia gave surgeons the freedom to operate.
97
292330
4000
Анестезията дала на хирурзите свобода на действие.
04:56
Anesthesia gave them the freedom to experiment,
98
296330
2000
Анестезията им дала свободата да експериментират,
04:58
to start to delve deeper into the body.
99
298330
4000
да започнат да дълбаят по-дълбоко в тялото.
05:02
This was truly a revolution in surgery.
100
302330
4000
Това била истинска революция в хирургията.
05:06
But there was a pretty big problem with this.
101
306330
2000
Но с това имало един доста голям проблем.
05:08
After these very long, painstaking operations,
102
308330
3000
След тези много дълги, старателни операции,
05:11
attempting to cure things they'd never been able to touch before,
103
311330
4000
извършвани в опит да се излекуват неща, които никога не успявали да докоснат преди,
05:15
the patients died.
104
315330
4000
пациентите умирали.
05:19
They died of massive infection.
105
319330
4000
Умирали от масивна инфекция.
05:23
Surgery didn't hurt anymore,
106
323330
2000
Хирургията вече не наранявала,
05:25
but it killed you pretty quickly.
107
325330
2000
а те убивала доста бързо.
05:27
And infection would continue to claim a majority of surgical patients
108
327330
5000
Инфекцията продължила да отнема живота на мнозинството хирургически пациенти,
05:32
until the next big revolution in surgery,
109
332330
3000
докато не настъпила следващата голяма революция в хирургията.
05:35
which was aseptic technique.
110
335330
3000
Която била асептичната техника.
05:38
Joseph Lister was aepsis's,
111
338330
3000
Йозеф Листер бил най-големият защитник
05:41
or sterility's, biggest advocate,
112
341330
3000
на асепсиса, или стерилността,
05:44
to a very very skeptical bunch of surgeons.
113
344330
3000
пред един много, много скептичен сбор от хирурзи.
05:47
But eventually they did come around.
114
347330
2000
Но в крайна сметка те отстъпили.
05:49
The Mayo brothers came out to visit Lister in Europe.
115
349330
4000
Братята Майо дошли да посетят Листер в Европа.
05:53
And they came back to their American clinic and they said
116
353330
2000
Върнали се в американската си клиника и казали,
05:55
they had learned it was as important to wash your hands
117
355330
3000
че са научили, че е също толкова важно да миеш ръцете си
05:58
before doing surgery
118
358330
2000
преди началото на хирургическа операция,
06:00
as it was to wash up afterwards. (Laughter)
119
360330
3000
колкото да се измиеш след това.
06:03
Something so simple.
120
363330
2000
Нещо толкова просто.
06:05
And yet, operative mortality dropped profoundly.
121
365330
4000
И все пак, оперативната смъртност спаднала изключително много.
06:09
These surgeries were actually now being effective.
122
369330
3000
Тези хирургически операции вече наистина били ефективни.
06:12
With the patient insensitive to pain,
123
372330
4000
С нечувствителността на пациента към болка
06:16
and a sterile operating field
124
376330
3000
и едно стерилно оперативно поле
06:19
all bets were off, the sky was the limit.
125
379330
4000
всички пречки били отстранени, граница било небето.
06:23
You could now start doing surgery everywhere,
126
383330
5000
Вече можело да започне извършването на операции навсякъде -
06:28
on the gut, on the liver,
127
388330
3000
на стомашно-чревния тракт, на черния дроб,
06:31
on the heart, on the brain.
128
391330
2000
на сърцето, на мозъка.
06:33
Transplantation: you could take an organ out of one person,
129
393330
2000
Трансплантация: може да се вземе орган от един човек,
06:35
you could put it in another person, and it would work.
130
395330
3000
да го поставиш в друг човек и той да действа.
06:38
Surgeons didn't have a problem with respectability anymore;
131
398330
3000
Хирурзите вече нямали проблем с уважението.
06:41
they had become gods.
132
401330
3000
Превърнали се в богове.
06:44
The era of the "big surgeon, big incision" had arrived,
133
404330
5000
Настъпила ерата на "голям хирург, голям разрез".
06:49
but at quite a cost,
134
409330
3000
Но на доста висока цена.
06:52
because they are saving lives,
135
412330
2000
Защото те спасяват животи,
06:54
but not necessarily quality of life,
136
414330
4000
но не непременно и качеството на живот.
06:58
because healthy people don't usually need surgery,
137
418330
3000
Защото здравите хора обикновено нямат нужда от хирургия.
07:01
and unhealthy people have a very hard time recovering from a cut like that.
138
421330
5000
А болните хора много трудно се възстановяват от такъв разрез.
07:06
The question had to be asked,
139
426330
2000
Трябвало да се зададе въпросът:
07:08
"Well, can we do these same surgeries
140
428330
3000
"Е, не можем ли да извършваме същите хирургични операции,
07:11
but through little incisions?"
141
431330
4000
но през малки разрези?"
07:15
Laparoscopy is doing this kind of surgery:
142
435330
3000
Лапароскопията е такъв тип хирургия.
07:18
surgery with long instruments through small incisions.
143
438330
3000
Хирургия с дълги инструменти, през малки разрези.
07:21
And it really changed the landscape of surgery.
144
441330
4000
Това наистина променя пейзажа на хирургията.
07:25
Some of the tools for this had been around for a hundred years,
145
445330
4000
Някои от инструментите за това са съществували от сто години.
07:29
but it had only been used as a diagnostic technique
146
449330
2000
Но са били използвани само като диагностична техника
07:31
until the 1980s,
147
451330
2000
до 80-те години на ХХ век,
07:33
when there was changes in camera technologies and things like that,
148
453330
3000
когато има промяна в технологиите за камери и такива неща,
07:36
that allowed this to be done for real operations.
149
456330
5000
които позволяват това да бъде правено при реални операции.
07:41
So what you see -- this is now the first surgical image --
150
461330
2000
Онова, което виждате - това сега е първият хирургически образ -
07:43
as we're coming down the tube, this is a new entry into the body.
151
463330
4000
докато слизаме надолу по тръбата, това е един нов вход в тялото.
07:47
It looks very different from what you're expecting surgery to look like.
152
467330
3000
Изглежда много различно от начина, по който очаквате да изглежда хирургията.
07:50
We bring instruments in,
153
470330
2000
Вкарваме инструменти вътре
07:52
from two separate cuts in the side,
154
472330
2000
от два различни разреза отстрани,
07:54
and then you can start manipulating tissue.
155
474330
4000
а после започва манипулацията на тъкан.
07:58
Within 10 years of the first gallbladder surgeries
156
478330
3000
В рамките на 10 години от първите операции на жлъчния мехур,
08:01
being done laparoscopically,
157
481330
3000
извършвани лапароскопично,
08:04
a majority of gallbladder surgeries
158
484330
2000
болшинството от операциите на жлъчния мехур
08:06
were being done laparoscopically --
159
486330
3000
се извършват лапароскопично.
08:09
truly a pretty big revolution.
160
489330
5000
Наистина, доста голяма революция.
08:14
But there were casualties of this revolution.
161
494330
4000
Но има пострадали при тази революция.
08:18
These techniques were a lot harder to learn
162
498330
2000
Тези техники били много по-трудни за учене,
08:20
than people had anticipated.
163
500330
2000
отколкото хората очаквали.
08:22
The learning curve was very long.
164
502330
2000
Кривата на обучение била много дълга.
08:24
And during that learning curve the complications went quite a bit higher.
165
504330
4000
И по време на тази обучителна крива усложненията станали доста по-големи.
08:28
Surgeons had to give up their 3D vision.
166
508330
2000
Хирурзите трябвало да се откажат от триизмерната си визия.
08:30
They had to give up their wrists.
167
510330
2000
Трябвало да се откажат от китките си.
08:32
They had to give up intuitive motion in the instruments.
168
512330
5000
Трябвало да се откажат от интуитивното движение в инструментите.
08:37
This surgeon has over 3,000 hours of laparoscopic experience.
169
517330
6000
Този хирург има над 3000 часа лапароскопичен опит.
08:43
Now this is a particularly frustrating placement of the needle.
170
523330
5000
Това е едно особено обезсърчително поставяне на иглата.
08:48
But this is hard.
171
528330
2000
Но е трудно.
08:50
And one of the reasons why it is so hard
172
530330
3000
Една от причините да е толкова трудно
08:53
is because the external ergonomics are terrible.
173
533330
4000
е, тъй като външната ергономия е ужасна.
08:57
You've got these long instruments, and you're working off your centerline.
174
537330
4000
Имаш тези дълги инструменти и работиш извън централната линия.
09:01
And the instruments are essentially working backwards.
175
541330
5000
А инструментите по същество работят отзад напред.
09:06
So what you need to do, to take the capability of your hand,
176
546330
3000
Онова, което е нужно да направиш, е да вземеш способността на ръката си
09:09
and put it on the other side of that small incision,
177
549330
3000
и да я поставиш от другата страна на онзи малък разрез,
09:12
is you need to put a wrist on that instrument.
178
552330
5000
нужно е да се постави китка на този инструмент.
09:17
And so -- I get to talk about robots --
179
557330
2000
И така - като говоря за роботи...
09:19
the da Vinci robot
180
559330
2000
роботът "Да Винчи"
09:21
put just that wrist on the other side of that incision.
181
561330
4000
поставя точно тази китка от другата страна на този разрез.
09:25
And so here you're seeing the operation of this wrist.
182
565330
3000
И така, виждате операцията на тази китка.
09:28
And now, in contrast to the laparoscopy,
183
568330
3000
Сега, в контраст с лапароскопията,
09:31
you can precisely place the needle in your instruments,
184
571330
3000
може прецизно да поставиш иглата в своите инструменти
09:34
and you can pass it all the way through
185
574330
3000
да я прокараш изцяло
09:37
and follow it in a trajectory.
186
577330
2000
и да я следваш в траектория.
09:39
And the reason why this becomes so much easier
187
579330
2000
Причината това да става толкова по-лесно е,
09:41
is -- you can see on the bottom --
188
581330
3000
виждате долу,
09:44
the hands are making the motions,
189
584330
3000
ръцете, които извършват движенията
09:47
and the instruments are following those motions exactly.
190
587330
4000
и инструментите, които следват точно тези движения.
09:51
Now, what you put between those instruments and those hands,
191
591330
4000
А онова, което се поставя между тези инструменти и тези ръце,
09:55
is a large, fairly complicated robot.
192
595330
2000
е един голям, доста сложен робот.
09:57
The surgeon is sitting at a console,
193
597330
2000
Хирургът седи на една конзола
09:59
and controlling the robot with these controllers.
194
599330
4000
и контролира робота с тези контролери.
10:03
And the robot is moving these instruments around,
195
603330
3000
А роботът движи тези инструменти наоколо
10:06
and powering them, down inside the body.
196
606330
3000
и ги движи надолу вътре в тялото.
10:09
You have a 3D camera, so you get a 3D view.
197
609330
3000
Имате триизмерна камера, така че получавате триизмерен изглед.
10:12
And since this was introduced in 1999,
198
612330
4000
След въвеждането й през 1999 г.
10:16
a lot of these robots have been out
199
616330
2000
много от тези роботи излизат
10:18
and being used for surgical procedures like a prostatectomy,
200
618330
4000
и се иползват за хирургически процедури като простатектомия.
10:22
which is a prostate deep in the pelvis,
201
622330
3000
При което, тъй като простатата е дълбоко в таза
10:25
and it requires fine dissection
202
625330
2000
и се изисква фина дисекция
10:27
and delicate manipulation
203
627330
2000
и деликатна манипулация,
10:29
to be able to get a good surgical outcome.
204
629330
3000
за да може да се получи добър хирургически резултат.
10:32
You can also sew bypass vessels directly onto a beating heart
205
632330
5000
Може също и да зашиеш кръвоносни съдове за байпас на биещо сърце,
10:37
without cracking the chest.
206
637330
3000
без пукнатина в гръдния кош.
10:40
This is all done in between the ribs.
207
640330
2000
Всичко се прави измежду ребрата.
10:42
And you can go inside the heart itself
208
642330
3000
Можеш да влезеш вътре в самото сърце
10:45
and repair the valves from the inside.
209
645330
4000
и да поправяш клапите отвътре.
10:49
You've got these technologies -- thank you --
210
649330
3000
Тези технологии са налични... благодаря...
10:52
(Applause)
211
652330
3000
(Аплодисменти)
10:55
And so you might say, "Wow this is really cool!
212
655330
2000
И така, човек може да си каже: "Уау, наистина страхотно!"
10:57
So, smartypants, why isn't all surgery being done this way?"
213
657330
3000
Тогава, умници такива, защо цялата хирургия не се извършва по този начин?"
11:00
And there are some reasons, some good reasons.
214
660330
3000
Има някои причини, някои сериозни причини.
11:03
And cost is one of them.
215
663330
2000
Разходите са една от тях.
11:05
I talked about the large, complicated robot.
216
665330
2000
Говорих за големия, сложен робот.
11:07
With all its bells and whistles, one of those robots
217
667330
3000
С всичките си джаджи един от тези роботи
11:10
will cost you about as much as a solid gold surgeon.
218
670330
3000
ще ви струва приблизително колкото един хирург от чисто злато.
11:13
More useful than a solid gold surgeon,
219
673330
2000
По-полезен от хирург от чисто злато,
11:15
but, still, it's a fairly big capital investment.
220
675330
4000
но все пак това е доста голяма капитална инвестиция.
11:19
But once you've got it, your procedure costs do come down.
221
679330
6000
Обаче щом я имаш, процедурните разходи наистина спадат.
11:25
But there are other barriers.
222
685330
2000
Но има и други бариери.
11:27
So something like a prostatectomy --
223
687330
3000
Нещо като простатектомия,
11:30
the prostate is small, and it's in one spot,
224
690330
2000
простатата е малка и е на едно място.
11:32
and you can set your robot up very precisely
225
692330
3000
Можеш да настроиш робота много прецизно,
11:35
to work in that one spot.
226
695330
2000
за да работи на това единствено място.
11:37
And so it's perfect for something like that.
227
697330
2000
Така че е идеално за нещо такова.
11:39
And in fact if you, or anyone you know,
228
699330
2000
Всъщност, ако на вас или някого, когото познавате,
11:41
had their prostate taken out in the last couple of years,
229
701330
2000
са отстранили простатата през последните година-две,
11:43
chances are it was done with one of these systems.
230
703330
4000
има вероятност това да е направено с една от тези системи.
11:47
But if you need to reach more places than just one,
231
707330
4000
Но ако е нужно да се достигне до повече места, а не само едно,
11:51
you need to move the robot.
232
711330
2000
трябва да местите робота.
11:53
And you need to put some new incisions in there.
233
713330
2000
И е нужно да направите някои нови разрези там вътре.
11:55
And you need to re-set it up.
234
715330
3000
Трябва и да го настройвате повторно.
11:58
And then you need to add some more ports, and more.
235
718330
4000
Нужно е и да добавяте още и още портове.
12:02
And the problem is it gets time-consuming, and cumbersome.
236
722330
3000
А проблемът е, че става времеемко и тромаво.
12:05
And for that reason there are many surgeries
237
725330
2000
По тази причина има много хирургични операции,
12:07
that just aren't being done with the da Vinci.
238
727330
4000
които просто не се правят с "Да Винчи".
12:11
So we had to ask the question, "Well how do we fix that?"
239
731330
5000
Затова трябва да си зададем въпроса: "Е, а как да поправим това?"
12:16
What if we could change it so that we didn't have to re-set up
240
736330
4000
Ами ако можем да променим това, така че да не се налага да правим наново подготовката
12:20
each time we wanted to move somewhere different?
241
740330
2000
всеки път, когато искаме да се придвижим някъде другаде?
12:22
What if we could bring all the instruments
242
742330
2000
Ами ако можем да събере всички инструменти
12:24
in together in one place?
243
744330
2000
заедно на едно място?
12:26
How would that change the capabilities of the surgeon?
244
746330
4000
Как би променило това способностите на хирурга?
12:30
And how would that change the experience for the patient?
245
750330
4000
И как би променило преживяването за пациента?
12:34
Now, to do that,
246
754330
2000
За да стане това,
12:36
we need to be able to bring a camera
247
756330
3000
е нужно да можем да въведем камера
12:39
and instruments in together through one small tube,
248
759330
4000
и инструменти заедно вътре през една малка тръба,
12:43
like that tube you saw in the laparoscopy video.
249
763330
3000
като онази тръба, която видяхте във видеото от лапароскопията.
12:46
Or, not so coincidentally, like a tube like this.
250
766330
6000
Или, не толкова съответстващо, в тръба като тази.
12:52
So what's going to come out of that tube
251
772330
2000
Онова, което ще излезе от тази тръба,
12:54
is the debut of this new technology,
252
774330
3000
е дебютът на тази нова технология,
12:57
this new robot that is going to be able to reach anywhere.
253
777330
5000
този нов робот, който ще може да стига навсякъде.
13:02
Ready? So here it comes.
254
782330
4000
Готови ли сте? Ето го, идва.
13:06
This is the camera, and three instruments.
255
786330
3000
Това е камерата и три инструмента.
13:09
And as you see it come out,
256
789330
2000
И като го виждате да излиза,
13:11
in order to actually be able to do anything useful,
257
791330
2000
за да може наистина да направи нещо полезно,
13:13
it can't all stay clustered up like this.
258
793330
3000
не може всичко да стои така скупчено.
13:16
It has to be able to come off of the centerline
259
796330
3000
Трябва да може да се отклони от централната линия,
13:19
and then be able to work back toward that centerline.
260
799330
4000
а после да може да се върне обратно към тази централна линия.
13:23
He's a cheeky little devil.
261
803330
3000
Той е нахално малко дяволче.
13:26
But what this lets you do
262
806330
2000
Но това ви позволява
13:28
is gives you that all-important traction,
263
808330
2000
да имате тази толкова важна тяга
13:30
and counter-traction,
264
810330
2000
и обратна тяга,
13:32
so that you can dissect, so that you can sew,
265
812330
2000
така че да можете да правите дисекция, да зашивате,
13:34
so that you can do all the things that you need to do,
266
814330
2000
така че да правите всички неща, които е нужно да правите,
13:36
all the surgical tasks.
267
816330
2000
да изпълнявате всички хирургически задачи.
13:38
But it's all coming in through one incision.
268
818330
4000
Но всичко това влиза през един разрез.
13:42
It's not so simple.
269
822330
3000
Не е толкова просто.
13:45
But it's worth it for the freedom that this gives us
270
825330
3000
Но си струва заради свободата, която ни дава това,
13:48
as we're going around.
271
828330
2000
докато се движим наоколо.
13:50
For the patient, however,
272
830330
4000
За пациента обаче
13:54
it's transparent. This is all they're going to see.
273
834330
6000
е прозрачно. Той ще види само това.
14:00
It's very exciting to think where we get to go with this.
274
840330
4000
Много е вълнуващо, като си помислим докъде ще стигнем с това.
14:04
We get to write the script of the next revolution in surgery.
275
844330
5000
Ще можем да напишем сценария за следващата революция в хирургията.
14:09
As we take these capabilities, and we get to go to the next places,
276
849330
4000
Като получаваме тези възможности и успяваме да стигнем до следващите места,
14:13
we get to decide what our new surgeries are going to be.
277
853330
4000
имаме възможност да решаваме какви ще са новите ни хирургични операции.
14:17
And I think to really get the rest of the way
278
857330
2000
Мисля, че за да изминем наистина останалия път
14:19
in that revolution,
279
859330
2000
в тази революция,
14:21
we need to not just take our hands in in new ways,
280
861330
3000
е нужно не само да използваме ръцете си по нови начини,
14:24
we also need to take our eyes in in new ways.
281
864330
4000
нужно е да използваме и очите си по нови начини.
14:28
We need to see beyond the surface.
282
868330
2000
Нужно е да виждаме отвъд повърхността.
14:30
We need to be able to guide what we're cutting
283
870330
3000
Нужно е да имаме възможност да ръководим това което режем
14:33
in a much better way.
284
873330
5000
по много по-добър начин.
14:38
This is a cancer surgery.
285
878330
2000
Това е ракова хирургия.
14:40
One of the problems with this,
286
880330
2000
Един от проблемите при нея,
14:42
even for surgeons who've been looking at this a lot,
287
882330
2000
дори за хирурзи, занимавали се много с това,
14:44
is you can't see the cancer,
288
884330
3000
е, че не виждаш рака,
14:47
especially when it's hidden below the surface.
289
887330
3000
особено когато е скрит под повърхността.
14:50
And so what we're starting to do
290
890330
2000
И така, онова, което започваме да правим
14:52
is we're starting to inject specially designed markers
291
892330
4000
е, че започваме да инжектираме специално създадени маркери
14:56
into the bloodstream that will target the cancer.
292
896330
3000
в кръвния поток, които да определят мястото на рака.
14:59
It will go, bind to the cancer.
293
899330
3000
Те отиват и се свързват с рака.
15:02
And we can make those markers glow.
294
902330
3000
И можем да накараме тези маркери да светят.
15:05
And we can take special cameras,
295
905330
2000
Можем да вземем специални камери
15:07
and we can look at it.
296
907330
3000
и да го разгледаме.
15:10
Now we know where we need to cut,
297
910330
2000
Сега знаем къде е нужно да режем,
15:12
even when it's below the surface.
298
912330
3000
дори ако е под повърхността.
15:15
We can take these markers and we can inject them in a tumor site.
299
915330
4000
Можем да вземем тези маркери и да ги инжектираме на мястото на тумор.
15:19
And we can follow where they flow out from that tumor site,
300
919330
4000
И можем да следваме къде изтичат навън от това място на тумор,
15:23
so we can see the first places where that cancer might travel.
301
923330
6000
така че да можем да видим първите места, накъдето може да се придви
15:29
We can inject these dyes into the bloodstream,
302
929330
3000
Можем да инжектираме тези оцветители в кръвния поток,
15:32
so that when we do a new vessel
303
932330
3000
така че, когато зашием нов кръвоносен съд
15:35
and we bypass a blockage on the heart,
304
935330
2000
и направим байпас на блокада на сърцето,
15:37
we can see if we actually made the connection,
305
937330
3000
можем да видим дали наистина сме направили връзката,
15:40
before we close that patient back up again --
306
940330
3000
преди отново да затворим този пациент.
15:43
something that we haven't been able to do
307
943330
2000
Нещо, което нямахме възможност да правим преди
15:45
without radiation before.
308
945330
3000
без радиация.
15:48
We can light up tumors
309
948330
3000
Можем да осветим тумори
15:51
like this kidney tumor,
310
951330
2000
като този бъбречен тумор,
15:53
so that you can exactly see where the boundary is
311
953330
3000
така че може да се види точно къде е границата
15:56
between the kidney tumor and the kidney you want to leave behind,
312
956330
4000
между бъбречния тумор и бъбрека, който искаш да оставиш след това.
16:00
or the liver tumor and the liver you want to leave behind.
313
960330
4000
Или чернодробния тумор и черния дроб, който искаш да запазиш.
16:04
And we don't even need to confine ourselves
314
964330
3000
И дори няма нужда да се ограничаваме
16:07
to this macro vision.
315
967330
3000
до тази макро визия.
16:10
We have flexible microscopic probes
316
970330
2000
Имаме гъвкави микроскопични сонди,
16:12
that we can bring down into the body.
317
972330
3000
които можем да вкараме в тялото.
16:15
And we can look at cells directly.
318
975330
3000
И можем да гледаме клетките пряко.
16:18
I'm looking at nerves here. So these are nerves you see, down on the bottom,
319
978330
3000
Тук гледам нерви. Това са нервите, което виждате, там долу,
16:21
and the microscope probe that's being held by the robotic hand, up at the top.
320
981330
4000
и микроскопичната сонда, държана от роботната ръка - тук горе.
16:25
So this is all very prototypey at this point.
321
985330
3000
Всичко това е много прототипно на този етап.
16:28
But you care about nerves, if you are a surgical patient.
322
988330
3000
Но ако си хирургически пациент, те е грижа за нервите.
16:31
Because they let you keep continence,
323
991330
3000
Защото те ти помагат да се въздържаш,
16:34
bladder control, and sexual function after surgery,
324
994330
4000
контролират пикочния мехур и сексуалната функция след хирургическата операция.
16:38
all of which is generally fairly important to the patient.
325
998330
6000
Всичко това като цяло е твърде важно за пациента.
16:44
So, with the combination of these technologies
326
1004330
4000
И така, с комбинацията от тези технологии
16:48
we can reach it all, and we can see it all.
327
1008330
4000
можем да достигнем до всичко това и можем да видим всичко това.
16:52
We can heal the disease.
328
1012330
3000
Можем да изцелим болестта.
16:55
And we can leave the patient whole and intact
329
1015330
4000
И можем да оставим пациента цялостен, непокътнат
16:59
and functional afterwards.
330
1019330
4000
и функционален след това.
17:03
Now, I've talked about the patient
331
1023330
2000
Говорех за пациента,
17:05
as if the patient is, somehow, someone abstract
332
1025330
3000
като че ли пациентът някак е абстрактно лице,
17:08
outside this room.
333
1028330
2000
извън тази зала.
17:10
And that is not the case.
334
1030330
3000
А случаят не е такъв.
17:13
Many of you, all of you maybe,
335
1033330
3000
Много от вас, може би всички вие
17:16
will at some point, or have already, faced a diagnosis of cancer,
336
1036330
3000
на някакъв етап, или вече ви се е случило, ще бъдете изправени пред диагноза рак,
17:19
or heart disease, or some organ dysfunction
337
1039330
3000
или сърдечно заболяване, или някаква дисфункция на органи,
17:22
that's going to buy you a date with a surgeon.
338
1042330
3000
която ще ви принуди да се срещнете с хирург.
17:25
And when you get to that point --
339
1045330
4000
А когато стигнете дотам -
17:29
I mean, these maladies don't care
340
1049330
3000
искам да кажа, тези болести не се интересуват
17:32
how many books you've written,
341
1052330
3000
колко книги сте написали,
17:35
how many companies you've started,
342
1055330
2000
колко фирми сте основали,
17:37
that Nobel Prize you have yet to win,
343
1057330
2000
за онази Нобелова награда, която ви предстои да спечелите,
17:39
how much time you planned to spend with your children.
344
1059330
4000
колко време сте планирали да прекарате с децата си.
17:43
These maladies come for us all.
345
1063330
3000
Тези болести ходят по всички нас.
17:46
And the prospect I'm offering you, of an easier surgery ...
346
1066330
2000
А изгледите, които ви предлагам, за една по-лесна хирургия...
17:48
is that going to make that diagnosis any less terrifying?
347
1068330
5000
това ще направи ли тази диагноза по-малко ужасяваща?
17:53
I'm not sure I really even want it to.
348
1073330
4000
Не съм сигурна дори дали искам да е така.
17:57
Because facing your own mortality
349
1077330
3000
Защото сблъсъкът със собствената ти смъртност
18:00
causes a re-evaluation of priorities,
350
1080330
3000
причинява преоценяване на приоритетите
18:03
and a realignment of what your goals are in life, unlike anything else.
351
1083330
5000
и преподреждане на целите ти в живота по начин, различен от всичко друго.
18:08
And I would never want to deprive you of that epiphany.
352
1088330
5000
За нищо на света не искам да ви лиша от това просветление.
18:13
What I want instead,
353
1093330
3000
Вместо това искам
18:16
is for you to be whole, intact,
354
1096330
5000
вие да сте цялостни, непокътнати
18:21
and functional enough to go out and save the world,
355
1101330
5000
и достатъчно функционални, за да излезете и да спасите света,
18:26
after you've decided you need to do it.
356
1106330
3000
след като сте решили, че е нужно да го направите.
18:29
And that is my vision for your future.
357
1109330
3000
Това е моята визия за вашето бъдеще.
18:32
Thank you.
358
1112330
2000
Благодаря.
18:34
(Applause)
359
1114330
15000
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7