Catherine Mohr: Surgery's past, present and robotic future

53,748 views ・ 2009-06-18

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Isac Andra Corector: Brandusa Gheorghe
00:18
A talk about surgical robots
0
18330
3000
O discuție despre roboții chirurgicali
00:21
is also a talk about surgery.
1
21330
3000
este o discuție despre chirurgie.
00:24
And while I've tried to make my images not too graphic,
2
24330
4000
Și deși am încercat să nu utilizez imagini prea dramatice,
00:28
keep in mind that surgeons have a different relationship with blood
3
28330
3000
țineți minte faptul că chirurgii au o relaţie diferită cu sângele
00:31
than normal people do,
4
31330
2000
decât oamenii normali.
00:33
because, after all, what a surgeon does to a patient,
5
33330
4000
Pentru că, la urma urmei, ce-i face un chirurg unui pacient,
00:37
if it were done without consent,
6
37330
2000
dacă ar fi făcut fără consimțământ,
00:39
would be a felony.
7
39330
3000
ar fi o infracțiune.
00:42
Surgeons are the tailors, the plumbers,
8
42330
4000
Chirurgii sunt croitorii, instalatorii,
00:46
the carpenters -- some would say the butchers --
9
46330
2000
tâmplarii, unii ar spune măcelarii
00:48
of the medical world:
10
48330
2000
lumii medicale.
00:50
cutting, reshaping, reforming,
11
50330
3000
Tai, dai o altă formă, refaci,
00:53
bypassing, fixing.
12
53330
3000
ocoleşti, fixezi.
00:56
But you need to talk about surgical instruments
13
56330
4000
Dar trebuie să vorbești despre instrumentele chirurgicale
01:00
and the evolution of surgical technology together.
14
60330
4000
şi evoluția tehnologiei chirurgicale.
01:04
So in order to give you some kind of a perspective
15
64330
3000
Așa că, pentru a vă putea oferi o perspectivă
01:07
of where we are right now
16
67330
2000
a unde ne aflăm acum
01:09
with surgical robots,
17
69330
2000
cu roboții chirurgicali,
01:11
and where we're going to be going in the future,
18
71330
2000
și unde ne vom afla în viitor,
01:13
I want to give you a little bit of perspective
19
73330
2000
vreau să vă ofer puțin din perspectiva
01:15
of how we got to this point,
20
75330
2000
a cum am ajuns în acest moment.
01:17
how we even came to believe
21
77330
3000
Cum am ajuns să credem că
01:20
that surgery was OK,
22
80330
2000
chirurgia era OK,
01:22
that this was something that was possible to do,
23
82330
2000
că aceasta era ceva posibil de realizat,
01:24
that this kind of cutting and reforming was OK.
24
84330
5000
că acest mod de a tăia și reface era OK.
01:29
So, a little bit of perspective --
25
89330
2000
Deci, un pic de perspectivă --
01:31
about 10,000 years of perspective.
26
91330
3000
cam 10.000 de ani de perspectivă.
01:34
This is a trephinated skull.
27
94330
3000
Acesta este un craniu trepanat.
01:37
And trephination is simply just cutting a hole in the skull.
28
97330
4000
Trepanația este doar tăierea unei găuri în craniu.
01:41
And many, many hundreds of skulls like this
29
101330
2000
Și multe, multe sute de astfel de cranii
01:43
have been found in archaeological sites
30
103330
3000
au fost găsite în situri arheologice,
01:46
all over the world,
31
106330
2000
peste tot în lume,
01:48
dating back five to 10 thousand years.
32
108330
4000
datând de la cinci până la zece mii de ani.
01:52
Five to 10 thousand years! Now imagine this.
33
112330
4000
Cinci până la zece mii de ani! Acum imaginați-vă asta.
01:56
You are a healer in a Stone Age village.
34
116330
3000
Ești un vindecător într-un sat din epoca de piatră.
01:59
And you have some guy that you're not quite sure what's wrong with him --
35
119330
3000
Și ai un individ și nu ești prea sigur ce e în neregulă cu el
02:02
Oliver Sacks is going to be born way in the future.
36
122330
3000
(Oliver Sacks se va naște mult mai încolo, în viitor).
02:05
He's got some seizure disorder. And you don't understand this.
37
125330
3000
El are anumite tulburări convulsive. Și tu nu înțelegi asta.
02:08
But you think to yourself,
38
128330
2000
Dar te gândești,
02:10
"I'm not quite sure what's wrong with this guy.
39
130330
2000
"Nu sunt prea sigur ce e în neregulă cu tipul ăsta.
02:12
But maybe if I cut a hole in his head I can fix it."
40
132330
3000
Dar poate dacă îi tai o gaură în cap, pot să repar asta."
02:15
(Laughter)
41
135330
1000
(Râsete)
02:16
Now that is surgical thinking.
42
136330
2000
Aceasta este gândirea chirurgicală.
02:18
Now we've got the dawn of interventional surgery here.
43
138330
4000
Acum avem răsăritul chirurgiei intervenționale.
02:22
What is astonishing about this is,
44
142330
2000
Ce este remarcabil în legătură cu aceasta
02:24
even though we don't know really how much of this
45
144330
4000
e că, deși nu știm cât din acest lucru
02:28
was intended to be religious,
46
148330
3000
se dorea a fi religios
02:31
or how much of it was intended to be therapeutic,
47
151330
3000
sau cât de mult se dorea să fie terapeutic,
02:34
what we can tell is that these patients lived!
48
154330
3000
putem spune că acești pacienți au supraviețuit!
02:37
Judging by the healing on the borders of these holes,
49
157330
2000
Judecând după urmele de vindecare de la marginile acestor găuri,
02:39
they lived days, months, years following trephination.
50
159330
5000
au trăit zile, luni, ani după trepanație.
02:44
And so what we are seeing is evidence
51
164330
3000
Așadar vedem dovezile
02:47
of a refined technique
52
167330
2000
unei tehnici rafinate,
02:49
that was being handed down over thousands and thousands of years,
53
169330
3000
care s-a transmis de-a lungul a sute și sute de ani,
02:52
all over the world.
54
172330
2000
în toată lumea.
02:54
This arose independently at sites everywhere
55
174330
2000
A apărut independent în siturile de pretutindeni,
02:56
that had no communication to one another.
56
176330
3000
care nu aveau posibilitatea de a comunica între ele.
02:59
We really are seeing the dawn of interventional surgery.
57
179330
4000
Chiar suntem martori la apariția chirurgiei intervenționale.
03:03
Now we can fast forward many thousands of years
58
183330
3000
Acum putem merge mai departe mii de ani
03:06
into the Bronze Age and beyond.
59
186330
2000
în epoca de bronz și mai încolo.
03:08
And we see new refined tools coming out.
60
188330
3000
Vedem că încep să apară unelte mai rafinate.
03:11
But surgeons in these eras are a little bit more conservative
61
191330
3000
Dar chirurgii din aceste timpuri erau puțin mai conservatori
03:14
than their bold, trephinating ancestors.
62
194330
3000
decât curajoșii lor strămoși trepanatori.
03:17
These guys confined their surgery
63
197330
2000
Acești tipi își păstrau chirurgia
03:19
to fairly superficial injuries.
64
199330
2000
pentru răni superficiale.
03:21
And surgeons were tradesmen,
65
201330
2000
Și chirurgii erau negustori,
03:23
rather than physicians.
66
203330
3000
mai degrabă decât medici.
03:26
This persisted all the way into and through the Renaissance.
67
206330
4000
Au persistat până și de-a lungul Renașterii.
03:30
That may have saved the writers,
68
210330
2000
Asta s-ar fi putut să salveze scriitori,
03:32
but it didn't really save the surgeons terribly much.
69
212330
3000
dar nu i-a salvat tare mult pe chirurgi.
03:35
They were still a mistrusted lot.
70
215330
3000
Erau încă un grup în care nu se avea încredere.
03:38
Surgeons still had a bit of a PR problem,
71
218330
3000
Chirurgii încă aveau o mică problemă de PR.
03:41
because the landscape was dominated
72
221330
2000
Deoarece peisajul era încă dominat
03:43
by the itinerant barber surgeon.
73
223330
2000
de călătorul chirurg-bărbier.
03:45
These were folks that traveled from village to village, town to town,
74
225330
4000
Aceștia călătoreau din sat în sat, din oraș în oraș,
03:49
doing surgery sort of as a form of performance art.
75
229330
4000
realizând operații ca un fel de formă artistică.
03:53
Because we were in the age before anesthesia,
76
233330
2000
Deoarece ne aflăm în epoca dinaintea anesteziei,
03:55
the agony of the patient
77
235330
2000
agonia pacientului
03:57
is really as much of the public spectacle
78
237330
2000
este la fel de mult un spectacol public,
03:59
as the surgery itself.
79
239330
3000
ca însăși chirurgia.
04:02
One of the most famous of these guys, Frere Jacques,
80
242330
3000
Unul dintre tipi mai faimoși, Frere Jacques,
04:05
shown here doing a lithotomy --
81
245330
3000
este arătat aici realizând o litotomie,
04:08
which is the removal of the bladder stone,
82
248330
2000
ceea ce înseamnă eliminarea unui calcul vezical,
04:10
one of the most invasive surgeries they did at the time --
83
250330
2000
una din cele mai invazive operații în acel moment,
04:12
had to take less than two minutes.
84
252330
3000
care trebuia să dureze mai puțin de două minute.
04:15
You had to have quite a flair for the dramatic,
85
255330
2000
Trebuia să ai un simț al dramaticului
04:17
and be really, really quick.
86
257330
2000
și să fii foarte, foarte rapid.
04:19
And so here you see him doing a lithotomy.
87
259330
3000
Așa că îl vedeți realizând o litotomie.
04:22
And he is credited with doing over 4,000 of these public surgeries,
88
262330
4000
Și se crede că a realizat peste 4.000 din aceste operații publice,
04:26
wandering around in Europe,
89
266330
2000
pe tot întinsul Europei.
04:28
which is an astonishing number,
90
268330
2000
Acesta este un număr uimitor
04:30
when you think that surgery must have been a last resort.
91
270330
4000
când te gândești că se recurgea la chirurgie doar în ultimă instanță.
04:34
I mean who would put themselves through that?
92
274330
3000
Vreau să spun, cine ar vrea să treacă prin așa ceva?
04:37
Until anesthesia, the absence of sensation.
93
277330
6000
Până la anestezie, absența senzației.
04:43
With the demonstration of the Morton Ether Inhaler
94
283330
3000
O dată cu demonstrația inhalatorului cu eter Morton
04:46
at the Mass. General in 1847,
95
286330
3000
la Mass. General, în 1847,
04:49
a whole new era of surgery was ushered in.
96
289330
3000
o nouă era a chirurgiei a fost introdusă.
04:52
Anesthesia gave surgeons the freedom to operate.
97
292330
4000
Anestezia le oferea chirurgilor libertatea de a opera.
04:56
Anesthesia gave them the freedom to experiment,
98
296330
2000
Anestezia le oferea libertatea de a experimenta,
04:58
to start to delve deeper into the body.
99
298330
4000
de a începe să cerceteze mai adânc în corp.
05:02
This was truly a revolution in surgery.
100
302330
4000
Aceasta a fost o adevărată revoluție în chirurgie,
05:06
But there was a pretty big problem with this.
101
306330
2000
dar era o mare problemă cu ea.
05:08
After these very long, painstaking operations,
102
308330
3000
După aceste operații lungi și dureroase,
05:11
attempting to cure things they'd never been able to touch before,
103
311330
4000
încercând să vindece lucruri pe care nu au avut posibilitatea să le atingă înainte,
05:15
the patients died.
104
315330
4000
pacienții mureau.
05:19
They died of massive infection.
105
319330
4000
Mureau din cauza unor infecții masive.
05:23
Surgery didn't hurt anymore,
106
323330
2000
Chirurgia nu mai durea,
05:25
but it killed you pretty quickly.
107
325330
2000
dar te omora destul de repede.
05:27
And infection would continue to claim a majority of surgical patients
108
327330
5000
Și infecția va continua să afecteze majoritatea pacienților chirurgicali,
05:32
until the next big revolution in surgery,
109
332330
3000
până la următoarea mare revoluție în chirurgie.
05:35
which was aseptic technique.
110
335330
3000
Aceasta a fost tehnica asepsiei.
05:38
Joseph Lister was aepsis's,
111
338330
3000
Joseph Lister era cel mai mare avocat
05:41
or sterility's, biggest advocate,
112
341330
3000
al asepsiei, sau sterilizării,
05:44
to a very very skeptical bunch of surgeons.
113
344330
3000
în fața unui grup foarte, foarte sceptic de chirurgi.
05:47
But eventually they did come around.
114
347330
2000
Dar și-au revenit în cele din urmă.
05:49
The Mayo brothers came out to visit Lister in Europe.
115
349330
4000
Frații Mayo au venit să-l viziteze pe Lister în Europa.
05:53
And they came back to their American clinic and they said
116
353330
2000
Și au revenit la clinica lor din America și au spus
05:55
they had learned it was as important to wash your hands
117
355330
3000
că au învățat că este la fel de important să-ți speli mâinile
05:58
before doing surgery
118
358330
2000
înainte de operație,
06:00
as it was to wash up afterwards. (Laughter)
119
360330
3000
pe cât este să le speli după aceea.
06:03
Something so simple.
120
363330
2000
Ceva atât de simplu.
06:05
And yet, operative mortality dropped profoundly.
121
365330
4000
Și totuși, mortalitatea din cadrul operațiilor a scăzut profund.
06:09
These surgeries were actually now being effective.
122
369330
3000
Aceste operații erau acum eficiente.
06:12
With the patient insensitive to pain,
123
372330
4000
Cu pacientul insensibil la durere
06:16
and a sterile operating field
124
376330
3000
și un câmp operator steril,
06:19
all bets were off, the sky was the limit.
125
379330
4000
toate pariurile erau gata, cerul era limita.
06:23
You could now start doing surgery everywhere,
126
383330
5000
Puteai să realizezi operații peste tot,
06:28
on the gut, on the liver,
127
388330
3000
pe intestin, pe ficat,
06:31
on the heart, on the brain.
128
391330
2000
pe cord, pe creier.
06:33
Transplantation: you could take an organ out of one person,
129
393330
2000
Să faci transplante: puteai lua un organ de la o persoană
06:35
you could put it in another person, and it would work.
130
395330
3000
și să îl pui în altă persoană și ar funcționa.
06:38
Surgeons didn't have a problem with respectability anymore;
131
398330
3000
Chirurgii nu mai aveau o problemă cu respectabilitatea.
06:41
they had become gods.
132
401330
3000
Au devenit zei.
06:44
The era of the "big surgeon, big incision" had arrived,
133
404330
5000
Era "marilor operații, marilor incizii" a sosit.
06:49
but at quite a cost,
134
409330
3000
Dar cu un preț.
06:52
because they are saving lives,
135
412330
2000
Deoarece salvau vieți,
06:54
but not necessarily quality of life,
136
414330
4000
dar nu neapărat calitatea vieții.
06:58
because healthy people don't usually need surgery,
137
418330
3000
Deoarece oamenii sănătoși nu au, de obicei, nevoie de chirurgie.
07:01
and unhealthy people have a very hard time recovering from a cut like that.
138
421330
5000
Şi oamenilor nesănătoși le e foarte greu să-și revină după o asemenea tăietură.
07:06
The question had to be asked,
139
426330
2000
Trebuia să se pună întrebarea:
07:08
"Well, can we do these same surgeries
140
428330
3000
"Putem să facem aceleași operații,
07:11
but through little incisions?"
141
431330
4000
dar prin incizii mai mici?"
07:15
Laparoscopy is doing this kind of surgery:
142
435330
3000
Laparoscopia realizează astfel de operații.
07:18
surgery with long instruments through small incisions.
143
438330
3000
Chirurgie cu instrumente lungi, prin incizii mici.
07:21
And it really changed the landscape of surgery.
144
441330
4000
Și chiar a schimbat peisajul chirurgiei.
07:25
Some of the tools for this had been around for a hundred years,
145
445330
4000
Unele dintre aceste unelte există de o sută de ani.
07:29
but it had only been used as a diagnostic technique
146
449330
2000
Însă a fost utilizată ca tehnică de diagnostic
07:31
until the 1980s,
147
451330
2000
până în 1980,
07:33
when there was changes in camera technologies and things like that,
148
453330
3000
când au fost schimbări în tehnologia camerei și alte lucruri de genul acesta,
07:36
that allowed this to be done for real operations.
149
456330
5000
când a devenit posibil ca acest lucru să fie folosit pentru operații adevărate.
07:41
So what you see -- this is now the first surgical image --
150
461330
2000
Ce vedeți acum -- aceasta este prima imagine chirurgicală --
07:43
as we're coming down the tube, this is a new entry into the body.
151
463330
4000
pe măsură ce coborâm pe tub, aceasta este o nouă intrare în corp.
07:47
It looks very different from what you're expecting surgery to look like.
152
467330
3000
Arată foarte diferit de cum te-ai aștepta să arate o operație.
07:50
We bring instruments in,
153
470330
2000
Aducem instrumentele înăuntru,
07:52
from two separate cuts in the side,
154
472330
2000
prin două tăieturi separate, pe o parte,
07:54
and then you can start manipulating tissue.
155
474330
4000
și apoi începem să manipulăm țesutul.
07:58
Within 10 years of the first gallbladder surgeries
156
478330
3000
La zece ani de la primele operații pe vezica biliară
08:01
being done laparoscopically,
157
481330
3000
realizate laparoscopic,
08:04
a majority of gallbladder surgeries
158
484330
2000
majoritatea operațiilor la vezica biliară
08:06
were being done laparoscopically --
159
486330
3000
au fost realizate laparoscopic.
08:09
truly a pretty big revolution.
160
489330
5000
Cu adevărat o revoluție destul de mare.
08:14
But there were casualties of this revolution.
161
494330
4000
Dar au fost și victime ale acestei revoluții.
08:18
These techniques were a lot harder to learn
162
498330
2000
Aceste tehnici erau mai greu de învățat
08:20
than people had anticipated.
163
500330
2000
decât au anticipat oamenii.
08:22
The learning curve was very long.
164
502330
2000
Curba de învățare era foarte mare.
08:24
And during that learning curve the complications went quite a bit higher.
165
504330
4000
Și în timpul acelei curbe de învățare, complicațiile au devenit mai mari.
08:28
Surgeons had to give up their 3D vision.
166
508330
2000
Chirurgii au trebuit să renunțe la viziunea lor 3D.
08:30
They had to give up their wrists.
167
510330
2000
Au trebuit să renunțe la încheieturile lor.
08:32
They had to give up intuitive motion in the instruments.
168
512330
5000
Au trebuit să renunțe la mișcările intuitive în instrumente.
08:37
This surgeon has over 3,000 hours of laparoscopic experience.
169
517330
6000
Acest chirurg are peste 3.000 de ore de experiență în laparoscopie.
08:43
Now this is a particularly frustrating placement of the needle.
170
523330
5000
Acum, aceasta este o amplasare destul de frustrantă a acului.
08:48
But this is hard.
171
528330
2000
Dar e greu.
08:50
And one of the reasons why it is so hard
172
530330
3000
Și unul din motivele pentru care este atât de greu
08:53
is because the external ergonomics are terrible.
173
533330
4000
este deoarece ergonomia externă este teribilă.
08:57
You've got these long instruments, and you're working off your centerline.
174
537330
4000
Ai intrumentele acestea lungi și lucrezi în afara liniei tale centrale.
09:01
And the instruments are essentially working backwards.
175
541330
5000
Și instrumentele acestea lucrează, în fond, înapoi.
09:06
So what you need to do, to take the capability of your hand,
176
546330
3000
Ceea ce trebuie să faci, e să iei capacitatea mâinii tale
09:09
and put it on the other side of that small incision,
177
549330
3000
și să o pui de partea cealaltă a unei mici incizii,
09:12
is you need to put a wrist on that instrument.
178
552330
5000
trebuie să pui o încheietură în acel instrument.
09:17
And so -- I get to talk about robots --
179
557330
2000
Și așa -- ajung să vorbesc despre roboți --
09:19
the da Vinci robot
180
559330
2000
robotul da Vinci
09:21
put just that wrist on the other side of that incision.
181
561330
4000
a pus acea încheietură pe partea cealaltă a inciziei.
09:25
And so here you're seeing the operation of this wrist.
182
565330
3000
Aici vedeți cum lucrează acestă încheietură.
09:28
And now, in contrast to the laparoscopy,
183
568330
3000
Și acum, în contrast cu laparoscopia,
09:31
you can precisely place the needle in your instruments,
184
571330
3000
poți să-ți plasezi exact acul în instrumente,
09:34
and you can pass it all the way through
185
574330
3000
și poți să-l treci până la capăt
09:37
and follow it in a trajectory.
186
577330
2000
și să-i urmărești traiectoria.
09:39
And the reason why this becomes so much easier
187
579330
2000
Și motivul pentru care acest lucru a devenit mai ușor
09:41
is -- you can see on the bottom --
188
581330
3000
este, puteți vedea jos,
09:44
the hands are making the motions,
189
584330
3000
că mâinile fac mișcarea
09:47
and the instruments are following those motions exactly.
190
587330
4000
și instrumentele urmează această mișcare cu exactitate.
09:51
Now, what you put between those instruments and those hands,
191
591330
4000
Acum, ce pui între acele instrumente și acele mâini,
09:55
is a large, fairly complicated robot.
192
595330
2000
este un robot mare și relativ complicat.
09:57
The surgeon is sitting at a console,
193
597330
2000
Chirurgul stă la o consolă
09:59
and controlling the robot with these controllers.
194
599330
4000
și controlează robotul cu aceste manete.
10:03
And the robot is moving these instruments around,
195
603330
3000
Și robotul manevrează aceste instrumente
10:06
and powering them, down inside the body.
196
606330
3000
și le controlează, înăuntru în corp.
10:09
You have a 3D camera, so you get a 3D view.
197
609330
3000
Ai o cameră 3D, așa că ai o imagine 3D.
10:12
And since this was introduced in 1999,
198
612330
4000
Și de când a fost introdus în 1999
10:16
a lot of these robots have been out
199
616330
2000
mulți roboți au fost scoși pe piață
10:18
and being used for surgical procedures like a prostatectomy,
200
618330
4000
și folosiți pentru proceduri chirurgicale, cum ar fi o prostatectomie.
10:22
which is a prostate deep in the pelvis,
201
622330
3000
Asta înseamnă o prostată aflată adânc în pelvis
10:25
and it requires fine dissection
202
625330
2000
și e nevoie de disecție fină
10:27
and delicate manipulation
203
627330
2000
și manipulare delicată
10:29
to be able to get a good surgical outcome.
204
629330
3000
pentru a ajunge la un rezultat chirurgical bun.
10:32
You can also sew bypass vessels directly onto a beating heart
205
632330
5000
Poți să coși vase de derivaţie pe un cord care bate
10:37
without cracking the chest.
206
637330
3000
fără a deschide cutia toracică.
10:40
This is all done in between the ribs.
207
640330
2000
Toate astea se fac printre coaste.
10:42
And you can go inside the heart itself
208
642330
3000
Și poți să intri chiar și în interiorul inimii
10:45
and repair the valves from the inside.
209
645330
4000
și să repari valvele dinăuntru.
10:49
You've got these technologies -- thank you --
210
649330
3000
Avem aceste tehnologii -- vă mulțumesc --
10:52
(Applause)
211
652330
3000
(Aplauze)
10:55
And so you might say, "Wow this is really cool!
212
655330
2000
Și puteți spune "Wow, asta e foarte tare!
10:57
So, smartypants, why isn't all surgery being done this way?"
213
657330
3000
Deci, isteațo, de ce nu se face toată chirurgia așa?"
11:00
And there are some reasons, some good reasons.
214
660330
3000
Și sunt niște motive, niște motive foarte bune.
11:03
And cost is one of them.
215
663330
2000
Și costul e unul dintre ele.
11:05
I talked about the large, complicated robot.
216
665330
2000
Am vorbit despre un robot mare și complicat.
11:07
With all its bells and whistles, one of those robots
217
667330
3000
Cu toate dotările, un astfel de robot
11:10
will cost you about as much as a solid gold surgeon.
218
670330
3000
vă va costa la fel de mult ca un chirurg făcut din aur.
11:13
More useful than a solid gold surgeon,
219
673330
2000
Mai de folos decât un chirurg din aur,
11:15
but, still, it's a fairly big capital investment.
220
675330
4000
dar, totuși, e o investiție de capital relativ mare.
11:19
But once you've got it, your procedure costs do come down.
221
679330
6000
Dar odată ce l-ai achiziționat, costurile procedurii vor scădea.
11:25
But there are other barriers.
222
685330
2000
Dar sunt și alte bariere.
11:27
So something like a prostatectomy --
223
687330
3000
Așadar, ceva ca o prostatectomie,
11:30
the prostate is small, and it's in one spot,
224
690330
2000
prostata e mică și e într-un singur loc.
11:32
and you can set your robot up very precisely
225
692330
3000
Puteți seta robotul foarte precis
11:35
to work in that one spot.
226
695330
2000
să lucreze într-un singur loc.
11:37
And so it's perfect for something like that.
227
697330
2000
Și e perfect pentru așa ceva.
11:39
And in fact if you, or anyone you know,
228
699330
2000
Și de fapt, dacă voi sau cineva pe care îl știți,
11:41
had their prostate taken out in the last couple of years,
229
701330
2000
și-a scos prostata în ultimii ani,
11:43
chances are it was done with one of these systems.
230
703330
4000
șansele sunt ca acest lucru să fi fost realizat cu unul din aceste sisteme.
11:47
But if you need to reach more places than just one,
231
707330
4000
Dar dacă aveți nevoie să ajungeți în mai multe locuri decât unul singur,
11:51
you need to move the robot.
232
711330
2000
trebuie să mutați robotul.
11:53
And you need to put some new incisions in there.
233
713330
2000
Și trebuie să faceți noi incizii acolo.
11:55
And you need to re-set it up.
234
715330
3000
Și trebuie să îl aranjaţi din nou.
11:58
And then you need to add some more ports, and more.
235
718330
4000
Și trebuie să adăugați mai multe deschizături și altele.
12:02
And the problem is it gets time-consuming, and cumbersome.
236
722330
3000
Și problema e că vă consumă din timp și e o procedură greoaie.
12:05
And for that reason there are many surgeries
237
725330
2000
Și din acest motiv sunt multe operații
12:07
that just aren't being done with the da Vinci.
238
727330
4000
care nu sunt realizate cu da Vinci.
12:11
So we had to ask the question, "Well how do we fix that?"
239
731330
5000
Așa că a trebuit să ne punem întrebarea: "Cum putem repara asta?"
12:16
What if we could change it so that we didn't have to re-set up
240
736330
4000
Ce ar fi dacă am putea să-l schimbăm așa încât să nu mai fie nevoie să-l rearanjăm
12:20
each time we wanted to move somewhere different?
241
740330
2000
de fiecare dată când dorim să se mute undeva diferit?
12:22
What if we could bring all the instruments
242
742330
2000
Dacă am putea aduce toate instrumentele
12:24
in together in one place?
243
744330
2000
împreună, într-un singur loc?
12:26
How would that change the capabilities of the surgeon?
244
746330
4000
Cum ar schimba asta capacitățile unui chirurg?
12:30
And how would that change the experience for the patient?
245
750330
4000
Și cum ar schimba experiența pentru pacient?
12:34
Now, to do that,
246
754330
2000
Acum, pentru a face asta,
12:36
we need to be able to bring a camera
247
756330
3000
trebuie să fim în stare să aducem o cameră,
12:39
and instruments in together through one small tube,
248
759330
4000
și instrumentele, împreună printr-un singur tub mic,
12:43
like that tube you saw in the laparoscopy video.
249
763330
3000
ca acela pe care l-ați văzut în filmul cu laparoscopia.
12:46
Or, not so coincidentally, like a tube like this.
250
766330
6000
Sau, nu e chiar o coincidență, un tub ca acesta.
12:52
So what's going to come out of that tube
251
772330
2000
Și ce va ieși prin acel tub
12:54
is the debut of this new technology,
252
774330
3000
este debutul unei noi tehnologii,
12:57
this new robot that is going to be able to reach anywhere.
253
777330
5000
acest robot nou va putea să ajungă oriunde.
13:02
Ready? So here it comes.
254
782330
4000
Gata? Iată-l că vine.
13:06
This is the camera, and three instruments.
255
786330
3000
Aceasta este camera și trei instrumente.
13:09
And as you see it come out,
256
789330
2000
Și cum îl vedeți ieșind,
13:11
in order to actually be able to do anything useful,
257
791330
2000
pentru a putea face ceva util,
13:13
it can't all stay clustered up like this.
258
793330
3000
nu poate sta tot adunat așa.
13:16
It has to be able to come off of the centerline
259
796330
3000
Trebuie să poată ieși din linia centrală
13:19
and then be able to work back toward that centerline.
260
799330
4000
și apoi să se reîntoarcă spre acea linie centrală.
13:23
He's a cheeky little devil.
261
803330
3000
E un mic drăcușor.
13:26
But what this lets you do
262
806330
2000
Dar ce îți permite să faci,
13:28
is gives you that all-important traction,
263
808330
2000
e să-ți ofere acea tracțiune atât de importantă
13:30
and counter-traction,
264
810330
2000
și contra tracțiune,
13:32
so that you can dissect, so that you can sew,
265
812330
2000
ca să poți diseca, să poți coase,
13:34
so that you can do all the things that you need to do,
266
814330
2000
să poți face toate lucrurile pe care ai nevoie sa le faci,
13:36
all the surgical tasks.
267
816330
2000
toate sarcinile chirurgicale.
13:38
But it's all coming in through one incision.
268
818330
4000
Dar totul vine printr-o singură incizie.
13:42
It's not so simple.
269
822330
3000
Nu e așa de simplu.
13:45
But it's worth it for the freedom that this gives us
270
825330
3000
Dar merită pentru libertatea pe care ne-o oferă
13:48
as we're going around.
271
828330
2000
pe măsură ce lucrăm în jur.
13:50
For the patient, however,
272
830330
4000
Pentru pacient, totuși,
13:54
it's transparent. This is all they're going to see.
273
834330
6000
este transparent. Asta este tot ce vor vedea.
14:00
It's very exciting to think where we get to go with this.
274
840330
4000
Este foarte captivant să ne imaginăm unde vom ajunge cu asta.
14:04
We get to write the script of the next revolution in surgery.
275
844330
5000
Putem scrie scenariul pentru următoarea revoluție în chirugie.
14:09
As we take these capabilities, and we get to go to the next places,
276
849330
4000
Pe măsură ce luăm aceste capacități și ajungem în următorul loc,
14:13
we get to decide what our new surgeries are going to be.
277
853330
4000
putem decide cum vor fi noile noastre operații.
14:17
And I think to really get the rest of the way
278
857330
2000
Și cred că pentru a putea parcurge restul drumului
14:19
in that revolution,
279
859330
2000
în acea revoluție,
14:21
we need to not just take our hands in in new ways,
280
861330
3000
trebuie nu numai să ne înţelegem mâinile în moduri noi,
14:24
we also need to take our eyes in in new ways.
281
864330
4000
dar trebuie și să ne înţelegem ochii în noi moduri.
14:28
We need to see beyond the surface.
282
868330
2000
Trebuie să vedem dincolo de suprafață.
14:30
We need to be able to guide what we're cutting
283
870330
3000
Trebuie să putem ghida ceea ce tăiem
14:33
in a much better way.
284
873330
5000
într-un mod mult mai bun.
14:38
This is a cancer surgery.
285
878330
2000
Aceasta este o operație pentru cancer.
14:40
One of the problems with this,
286
880330
2000
Una din problemele cu asta,
14:42
even for surgeons who've been looking at this a lot,
287
882330
2000
chiar și pentru chirurgii care s-au uitat mult la așa ceva,
14:44
is you can't see the cancer,
288
884330
3000
este că nu poți vedea cancerul,
14:47
especially when it's hidden below the surface.
289
887330
3000
mai ales când este ascuns sub suprafață.
14:50
And so what we're starting to do
290
890330
2000
Și ceea ce începem să facem
14:52
is we're starting to inject specially designed markers
291
892330
4000
este că începem să injectăm substanțe marker special create
14:56
into the bloodstream that will target the cancer.
292
896330
3000
în circuitul sangvin, substanțe care vor ținti cancerul.
14:59
It will go, bind to the cancer.
293
899330
3000
Substanța va circula prin sânge și se va lega de tumoare.
15:02
And we can make those markers glow.
294
902330
3000
Și putem face ca acei markeri să strălucească.
15:05
And we can take special cameras,
295
905330
2000
Și putem lua camere speciale
15:07
and we can look at it.
296
907330
3000
și ne putem uita la ea (tumoare).
15:10
Now we know where we need to cut,
297
910330
2000
Acum știm unde trebuie să tăiem,
15:12
even when it's below the surface.
298
912330
3000
chiar dacă este sub suprafață.
15:15
We can take these markers and we can inject them in a tumor site.
299
915330
4000
Putem lua acești markeri și să-i injectăm în locul tumorii.
15:19
And we can follow where they flow out from that tumor site,
300
919330
4000
Și putem urmări unde merg din acel loc,
15:23
so we can see the first places where that cancer might travel.
301
923330
6000
pentru a putea vedea primele locuri unde s-ar putea să călătorească cancerul.
15:29
We can inject these dyes into the bloodstream,
302
929330
3000
Putem injecta aceste substanțe în circuitul sangvin,
15:32
so that when we do a new vessel
303
932330
3000
pentru ca atunci când coasem un nou vas
15:35
and we bypass a blockage on the heart,
304
935330
2000
și ocolim o ocluzie pe cord,
15:37
we can see if we actually made the connection,
305
937330
3000
putem vedea dacă am făcut bine conexiunea
15:40
before we close that patient back up again --
306
940330
3000
înainte de a închide pacientul.
15:43
something that we haven't been able to do
307
943330
2000
Ceva ce nu am putut face
15:45
without radiation before.
308
945330
3000
fără radiație, înainte.
15:48
We can light up tumors
309
948330
3000
Putem lumina tumori,
15:51
like this kidney tumor,
310
951330
2000
cum ar fi această tumoare renală,
15:53
so that you can exactly see where the boundary is
311
953330
3000
pentru a vedea unde este granița
15:56
between the kidney tumor and the kidney you want to leave behind,
312
956330
4000
dintre tumoarea renală și rinichiul pe care dorim să-l lăsăm în urmă.
16:00
or the liver tumor and the liver you want to leave behind.
313
960330
4000
Sau tumoarea hepatică și ficatul pe care dorim să-l lăsăm în urmă.
16:04
And we don't even need to confine ourselves
314
964330
3000
Și nici nu trebuie să ne limităm
16:07
to this macro vision.
315
967330
3000
la această viziune macroscopică.
16:10
We have flexible microscopic probes
316
970330
2000
Avem sonde microscopice flexibile
16:12
that we can bring down into the body.
317
972330
3000
pe care le putem aduce în organism.
16:15
And we can look at cells directly.
318
975330
3000
Și ne putem uita direct la celule.
16:18
I'm looking at nerves here. So these are nerves you see, down on the bottom,
319
978330
3000
Mă uit la nervi aici. Aceștia sunt nervi, pe care îi vedeți în partea de jos,
16:21
and the microscope probe that's being held by the robotic hand, up at the top.
320
981330
4000
și sondele microscopice care sunt ținute de mâna robotică, în partea de sus.
16:25
So this is all very prototypey at this point.
321
985330
3000
În acest punct totul este în stadiu de prototip.
16:28
But you care about nerves, if you are a surgical patient.
322
988330
3000
Dar te interesează nervii, dacă ești un pacient chirurgical.
16:31
Because they let you keep continence,
323
991330
3000
Pentru că te lasă să păstrezi continența,
16:34
bladder control, and sexual function after surgery,
324
994330
4000
controlul vezicii și funcția sexuală după operație.
16:38
all of which is generally fairly important to the patient.
325
998330
6000
Toate acestea sunt relativ importante pentru pacient.
16:44
So, with the combination of these technologies
326
1004330
4000
Așadar, cu combinarea acestor tehnologii
16:48
we can reach it all, and we can see it all.
327
1008330
4000
putem ajunge peste tot și putem vedea tot.
16:52
We can heal the disease.
328
1012330
3000
Putem vindeca boala.
16:55
And we can leave the patient whole and intact
329
1015330
4000
Și putem lăsa pacientul întreg și intact
16:59
and functional afterwards.
330
1019330
4000
și funcțional după aceea.
17:03
Now, I've talked about the patient
331
1023330
2000
Am vorbit despre pacient
17:05
as if the patient is, somehow, someone abstract
332
1025330
3000
ca și cum acesta ar fi, cumva, cineva abstract,
17:08
outside this room.
333
1028330
2000
în afara acestei camere.
17:10
And that is not the case.
334
1030330
3000
Și nu este cazul.
17:13
Many of you, all of you maybe,
335
1033330
3000
Mulți dintre voi, poate toți dintre voi,
17:16
will at some point, or have already, faced a diagnosis of cancer,
336
1036330
3000
se vor confrunta la un moment dat sau s-au confruntat deja cu un diagnostic de cancer
17:19
or heart disease, or some organ dysfunction
337
1039330
3000
sau boală cardiacă sau altă disfuncție de organ,
17:22
that's going to buy you a date with a surgeon.
338
1042330
3000
care vă va cumpăra o întâlnire cu un chirurg.
17:25
And when you get to that point --
339
1045330
4000
Și când veți ajunge în acel punct --
17:29
I mean, these maladies don't care
340
1049330
3000
vreau să vă spun că aceste maladii nu țin cont
17:32
how many books you've written,
341
1052330
3000
de câte cărți ați scris,
17:35
how many companies you've started,
342
1055330
2000
câte companii ați înființat,
17:37
that Nobel Prize you have yet to win,
343
1057330
2000
de acel premiu Nobel pe care-l mai aveți de câștigat,
17:39
how much time you planned to spend with your children.
344
1059330
4000
de cât timp ați plănuit să petreceți cu copiii voştri.
17:43
These maladies come for us all.
345
1063330
3000
Aceste maladii vin pentru toți.
17:46
And the prospect I'm offering you, of an easier surgery ...
346
1066330
2000
Și perspectiva pe care v-o ofer, a unei chirurgii mai ușoare...
17:48
is that going to make that diagnosis any less terrifying?
347
1068330
5000
va face asta diagnosticul mai puțin înspăimântător?
17:53
I'm not sure I really even want it to.
348
1073330
4000
Nici nu sunt sigură că vreau să facă asta.
17:57
Because facing your own mortality
349
1077330
3000
Pentru că a te confrunta cu propria-ți mortalitate
18:00
causes a re-evaluation of priorities,
350
1080330
3000
provoacă o reevaluare a priorităților,
18:03
and a realignment of what your goals are in life, unlike anything else.
351
1083330
5000
și o realiniere a scopurilor pe care le ai în viață, mai mult decât orice altceva.
18:08
And I would never want to deprive you of that epiphany.
352
1088330
5000
Și nu aș vrea să vă privez de această epifanie.
18:13
What I want instead,
353
1093330
3000
Ce vreau în schimb,
18:16
is for you to be whole, intact,
354
1096330
5000
este să fiți întregi, intacți,
18:21
and functional enough to go out and save the world,
355
1101330
5000
și suficient de funcționali încât să ieșiți și să salvați lumea,
18:26
after you've decided you need to do it.
356
1106330
3000
după ce v-ați decis că trebuie să o faceți.
18:29
And that is my vision for your future.
357
1109330
3000
Aceasta este viziunea mea pentru viitorul vostru.
18:32
Thank you.
358
1112330
2000
Vă mulțumesc.
18:34
(Applause)
359
1114330
15000
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7