Jimmy Nelson: Gorgeous portraits of the world's vanishing people

253,401 views ・ 2015-05-29

TED


Norėdami paleisti vaizdo įrašą, dukart spustelėkite žemiau esančius angliškus subtitrus.

Translator: Kotryna Ragaišytė Reviewer: Sigita Šimkutė-Macanko
00:12
Now, I've been making pictures for quite a long time,
0
12599
2647
Na, aš fotografuoju jau pakankamai ilgai,
00:15
and normally speaking, a picture like this, for me,
1
15246
2392
ir paprastai kalbant, tokia nuotrauka kaip ši
00:17
should be straightforward.
2
17638
1927
man turi būti aiškiai suprantama.
00:19
I'm in southern Ethiopia. I'm with the Daasanach.
3
19565
2856
Aš esu Pietų Etiopijoje. Aš su dasanachų gentimi.
00:22
There's a big family, there's a very beautiful tree,
4
22421
3111
Štai didelė šeima, štai labai gražus medis
00:25
and I make these pictures with this very large,
5
25532
2578
Ir aš darau šias nuotraukas su šiuo labai dideliu,
00:28
extremely cumbersome, very awkward technical plate film camera.
6
28110
3761
nepaprastai grubiu, labai nemaloniu techniniu dumpliniu fotoaparatu.
00:31
Does anybody know 4x5 and 10x8 sheets of film,
7
31871
3460
Ar kas nors žino 4x5 ir 10x8 fotoplokšteles?
00:35
and you're setting it up, putting it on the tripod.
8
35331
3529
Tu viską ruoši, padedi ant trikojo.
00:38
I've got the family, spent the better part of a day talking with them.
9
38860
3855
Turiu šeimą, su kuria prakalbėjau didžiąją dienos dalį.
00:42
They sort of understand what I'm on about.
10
42715
2016
Jie kažkiek supranta, ko noriu,
00:44
They think I'm a bit crazy, but that's another story.
11
44731
2508
mano, kad aš pamišęs, bet tai kita istorija.
00:47
And what's most important for me is the beauty and the aesthetic,
12
47239
3370
O man svarbiausia yra grožis ir estetika,
00:50
and that's based on the light.
13
50609
2252
Ir tai priklauso nuo apšvietimo.
00:52
So the light's setting on my left-hand side,
14
52861
2601
Taigi apšvietimas nustatytas man iš kairės,
00:55
and there's a balance in the communication with the Daasanach,
15
55462
3634
ir bendravimas subalansuotas su dasanachais,
00:59
the family of 30, all ages.
16
59096
1544
30 asmenų įvairiaamžė šeima.
01:00
There's babies and there's grandparents,
17
60640
1937
Yra kūdikių ir senelių,
01:02
I'm getting them in the tree and waiting for the light to set,
18
62577
2966
aš laipinu juos į medį ir laukiu kol nusileis saulė,
01:05
and it's going, going, and I've got one sheet of film left,
19
65543
3089
ji leidžiasi, leidžiasi ir aš turiu paskutinę fotoplokštelę,
01:08
and I think, I'm okay, I'm in control, I'm in control.
20
68632
2541
ir galvoju, viskas gerai, aš viską kontroliuoju.
01:11
I'm setting it up and I'm setting up, and the light's just about to go,
21
71173
3572
Aš viską paruošiu, šviesa jau pradeda nykti,
01:14
and I want it to be golden, I want it to be beautiful.
22
74745
2681
noriu, kad ji būtų auksinės spalvos ir kad būtų graži.
01:17
I want it to be hanging on the horizon so it lights these people,
23
77426
3046
Noriu, kad šviesa kabėtų horizonte ir apšviestų šiuos žmones
01:20
in all the potential glory that they could be presented.
24
80472
2630
visoje įmanomoje didybėje, kurioje jie būtų pristatyti.
01:23
And it's about to go and it's about to go,
25
83102
2049
Ir jau pradeda nykti, jau pradeda nykti,
01:25
and I put my sheet in the camera,
26
85151
1625
įstatau plokštelę į fotoaparatą,
01:26
it's all focused,
27
86776
852
viskas sufokusuota
01:27
and all of a sudden there's a massive "whack,"
28
87628
2285
ir staiga pasigirsta trankus „pliaukšt“,
01:29
and I'm looking around, and in the top corner of the tree,
29
89913
2774
aš apsidairau aplinkui, ir aukštesniame medžio kampe
01:32
one of the girls slaps the girl next to her,
30
92687
2079
viena iš mergaičių pliaukšteli kitą,
01:34
and the girl next to her pulls her hair, and all hell breaks loose,
31
94766
3790
mergaitė šalia ima pešti plaukus, ir viskas virsta pragaru.
01:38
and I'm standing there going, "But the light, the light.
32
98556
2734
Ir aš stoviu ten šaukdamas: „Bet juk šviesa, šviesa.
01:41
Wait, I need the light. Stay still! Stay still!"
33
101290
2290
Palaukit, man reikia šviesos. Nejudėkite!“
01:43
And they start screaming,
34
103580
1200
Jos pradeda rėkti
01:44
and then one of the men turns around and starts screaming, shouting,
35
104780
3184
ir vienas iš vyrų atsisuka ir pradeda rėkti, šaukti,
01:47
and the whole tree collapses, not the tree, but the people in the tree.
36
107964
3433
ir visas medis nukrenta, ne medis, bet žmonės medyje.
01:51
They're all running around screaming, and they run back off into the village
37
111397
3620
Visi laksto aplinkui šūkaudami ir nubėga atgal į kaimą
01:55
in this sort of cloud of smoke, and I'm left there standing behind my tripod.
38
115017
3782
tarsi dūmų debesyje, o aš vis dar stoviu už savo trikojo.
01:58
I've got my sheet, and the light's gone, and I can't make the picture.
39
118799
3347
Turiu plokštelę, bet nebėra šviesos, ir negaliu padaryti nuotraukos.
02:02
Where have they all gone? I had no idea.
40
122146
2024
Kur jie visi dingo? Neįsivaizduoju.
02:04
It took me a week, it took me a week to make the picture which you see here today,
41
124170
3862
Man prireikė savaitės, kad padaryčiau nuotrauką, kurią matote šiandien,
02:08
and I'll tell you why. (Applause)
42
128032
3039
ir aš jums pasakysiu kodėl. (Plojimai.)
02:11
It's very, very, very simple -- I spent a week going around the village,
43
131071
3663
Tai labai labai labai paprasta – praleidau savaitę vaikščiodamas po kaimą
02:14
and I went to every single one: "Hello, can you meet at the tree?
44
134734
3069
ir kiekvieno klausiau: „Sveiki, ar galime susitikti prie medžio?
02:17
What's your story? Who are you?"
45
137803
1789
Kokia jūsų istorija? Kas jūs?“
02:19
And it all turned out to be about a boyfriend, for crying out loud.
46
139592
3245
Ir pasirodo visa tai dėl nelemto vaikino.
02:22
I mean, I have teenage kids. I should know.
47
142837
2083
Aš turiu paauglius vaikus, turėčiau žinoti.
02:24
It was about a boyfriend. The girl on the top, she'd kissed the wrong boy,
48
144920
3673
Tai buvo dėl vaikino. Mergaitė viršuje, ji pabučiavo ne tą vaikiną,
02:28
and they'd started having a fight.
49
148593
1638
ir jos pradėjo peštis.
02:30
And there was a very, very beautiful lesson for me in that:
50
150231
2797
Ir tai man buvo labai labai graži pamoka:
02:33
If I was going to photograph these people
51
153028
2212
Jei aš ketinau nufotografuoti šiuos žmones,
02:35
in the dignified, respectful way that I had intended,
52
155240
2544
kilniu ir pagarbiu būdu, kaip aš norėjau,
02:37
and put them on a pedestal, I had to understand them.
53
157784
2513
užkelti juos ant pjedestalo, turėjau juos suprasti.
02:40
It wasn't just about turning up. It wasn't just about shaking a hand.
54
160297
3290
Tai nebuvo tik dėl atėjimo. Tai nebuvo tik dėl rankos paspaudimo.
02:43
It wasn't about just saying, "I'm Jimmy, I'm a photographer."
55
163587
3055
Tai nebuvo tik dėl pasakymo „Aš Džimis, esu fotografas.“
02:46
I had to get to know every single one of them,
56
166642
2170
Turėjau su kiekvienu iš jų susipažinti,
02:48
right down to whose boyfriend is who and who is allowed to kiss who.
57
168812
3273
iki to, kas yra kieno vaikinas, ir kas ką gali bučiuoti.
02:52
So in the end, a week later,
58
172085
1886
Taigi pabaigoje, kitą savaitę,
02:53
and I was absolutely exhausted,
59
173971
1501
aš buvau visiškai išvargęs,
02:55
I mean on my knees going, "Please get back up in that tree.
60
175472
2771
Ant kelių prašiau: „Prašau, užlipkite vėl į tą medį.
02:58
It's a picture I need to make."
61
178243
1523
Tai tik nuotrauka“.
02:59
They all came back. I put them all back up in the tree.
62
179766
2689
Jie visi sugrįžo. Aš juos visus susodinau į medį.
03:02
I made sure the girls were in the right position,
63
182455
2310
Patikrinau, ar merginos buvo tinkamoje vietoje,
03:04
and the ones that slapped, one was over there.
64
184765
2165
ir tos, kurios susipešė, viena buvo kitur.
03:06
They did look at each other. If you look at it later,
65
186930
2558
Jos žiūrėjo viena į kitą. Kai į tai pažvelgi vėliau,
03:09
they're staring at each other very angrily,
66
189488
2464
jos labai piktai spoksojo viena į kitą,
03:11
and I've got the tree and everything,
67
191952
1991
ir aš turiu ir medį ir visa kita,
03:13
and then at the last minute, I go, "The goat, the goat!
68
193943
2655
ir tada paskutinę minutę sakau „Ožka, ožka!
03:16
I need something for the eye to look at. I need a white goat in the middle."
69
196598
3709
Man reikia kažkur žiūrėti. Man reikia baltos ožkos viduryje.“
03:20
So I swapped all the goats around. I put the goats in.
70
200307
2589
Taigi aš apkeičiau visas ožkas. Įterpiau ir ožkas.
03:22
But even then I got it wrong, because if you can see on the left-hand side,
71
202896
3611
Bet net ir tada viskas gavosi blogai, nes jei matote, kairėje pusėje
03:26
another little boy storms off because I didn't choose his goat.
72
206507
3087
kitas mažas berniukas įsiaudrina, nes nepasirinkau jo ožkos.
03:29
So the moral being I have to learn to speak Goat as well as Daasanach.
73
209594
3354
Taigi moralas toks, kad turiu išmokti Ožkų ir dasanachų kalbas.
03:32
But anyway, the effort that goes into that picture
74
212948
2513
Bet, nepaisant to, pastangos, įdėtos į tą nuotrauką
03:35
and the story that I've just related to you,
75
215461
2094
ir istorija, kurią jums papasakojau,
03:37
as you can imagine,
76
217555
1008
galite įsivaizduoti,
03:38
there are hundreds of other bizarre, eccentric stories
77
218563
2536
yra šimtai kitų keistų, ekscentriškų istorijų
03:41
of hundreds of other people around the world.
78
221099
2142
apie šimtus kitų žmonių visame pasaulyje.
03:43
And this was about four years ago, and I set off on a journey,
79
223241
3482
Ir visa tai buvo maždaug prieš 4 metus, ir aš išsiruošiau kelionei,
03:46
to be honest, a very indulgent journey.
80
226723
2021
iš tiesų, labai įtraukiančiai kelionei.
03:48
I'm a real romantic. I'm an idealist, perhaps in some ways naive.
81
228744
5215
Esu tikras romantikas. Aš idealistas, galbūt kartais naivus.
03:53
But I truly believe that there are people on the planet that are beautiful.
82
233959
3793
Tačiau aš tikrai tikiu, kad žmonės planetoje yra gražūs.
03:57
It's very, very simple. It's not rocket science.
83
237752
2748
Tai labai labai paprasta. Tai ne raketų mokslas.
04:00
I wanted to put these people on a pedestal.
84
240500
2012
Norėjau šiuos žmones išaukštinti.
04:02
I wanted to put them on a pedestal like they'd never been seen before.
85
242512
3483
Norėjau juos pastatyti ant tokio pjedestalo, kokio jie dar nėra matę.
04:05
So, I chose about 35 different groups,
86
245995
4027
Taigi, pasirinkau 35 skirtingas grupes,
04:10
tribes, indigenous cultures.
87
250022
1879
gentis, vietines kultūras.
04:11
They were chosen purely because of their aesthetic,
88
251901
2616
Jie buvo pasirinkti tik dėl jų estetikos,
04:14
and I'll talk more about that later.
89
254517
1857
apie tai papasakosiu vėliau.
04:16
I'm not an anthropologist, I have no technical study with the subject,
90
256374
3576
Aš nesu antropologas, neturiu jokių techninių žinių, susijusių su tema,
04:19
but I do have a very, very, very deep passion,
91
259950
2902
tačiau turiu labai labai didelę aistrą
04:22
and I believe that I had to choose the most beautiful people on the planet
92
262852
3472
ir tikiu, kad aš privalėjau pasirinkti gražiausius žmones šioje planetoje,
04:26
in the most beautiful environment that they lived in,
93
266324
2586
pačioje gražiausioje aplinkoje, kurioje jie gyveno,
04:28
and put the two together and present them to you.
94
268910
2305
ir sudėjus tai kartu juos pristatyti jums.
04:31
About a year ago,
95
271825
1464
Maždaug prieš metus
04:33
I published the first pictures,
96
273289
2113
aš pristačiau savo pirmąsias nuotraukas
04:35
and something extraordinarily exciting happened.
97
275402
4017
ir atsitiko kai kas neįprastai jaudinančio.
04:39
The whole world came running,
98
279419
1554
Visas pasaulis tai sužinojo,
04:40
and it was a bizarre experience, because everybody, from everywhere:
99
280973
3325
ir tai buvo labai keista patirtis, nes visi iš visur klausinėjo:
04:44
"Who are they? What are they? How many are they?
100
284298
2331
„Kas jie? Iš kur jie? Kiek jų yra?
04:46
Where did you find them? Are they real? You faked it.
101
286629
2560
Kur tu juos radai? Ar jie tikri? Tu viską suklastojai.
04:49
Tell me. Tell me. Tell me. Tell me." Millions of questions for which,
102
289189
3430
Papasakok. Papasakok.“ Milijonai klausimų, į kuriuos,
04:52
to be honest, I don't have the answers.
103
292619
2124
jei atvirai, aš neturiu atsakymų.
04:54
I really didn't have the answers,
104
294743
1680
Aš tikrai nežinojau atsakymų
04:56
and I could sort of understand, okay, they're beautiful, that was my intention,
105
296423
3823
ir tarsi galėjau suprasti, gerai, jie gražūs, toks ir buvo mano ketinimas,
05:00
but the questions that I was being fired at,
106
300246
2067
bet klausimai, kuriais buvau atakuojamas,
05:02
I could not answer them.
107
302313
2043
jų atsakyti aš negalėjau.
05:04
Until, it was quite amusing, about a year ago
108
304356
2833
Iki, tai buvo visai linksma, maždaug prieš metus
05:07
somebody said, "You've been invited to do a TED Talk."
109
307189
2651
kažkas pasakė: „Tu buvai pakviestas TED pokalbiui.“
05:09
And I said, "Ted? Ted? Who's Ted? I haven't met Ted before."
110
309840
3624
Ir aš sakau „Tedas? Tedas? Kas tas Tedas? Nebuvau ankščiau sutikęs Tedo.“
05:13
He said, "No, a TED Talk." I said, "But who's Ted?
111
313464
2557
Jis sako „Ne, TED kalba.“ Aš: „Bet kas tas Tedas?
05:16
Do I have to talk to him or do we sit with each other on the stage?"
112
316021
3322
Ar man reikia su juo kalbėti, ar mes sėdėsime ant scenos?“
05:19
And, "No, no, the TED group. You must know about it."
113
319343
3137
Ir „Ne, ne, TED grupė. Turi apie tai žinoti.“
05:22
And I said, "I've been in a teepee and in a yurt for the last five years.
114
322480
3615
Ir aš sakau: „Pastaruosius 5 metus aš praleidau vigvamuose ir jurtose.
05:26
How do I know who Ted is? Introduce me to him."
115
326095
2333
Iš kur man pažinoti Tedą? Supažindink su juo.“
05:28
Anyway, to cut a long story short, he said, "We have to do a TED Talk."
116
328428
3339
Trumpai sakant, jis sako: „Mes turime padaryti TED kalbą.“
05:31
Researched. Oh, exciting. That's great!
117
331767
1899
Patyrinėjau. O, tai jaudina. Tai puiku!
05:33
And then eventually you're going to go to TEDGlobal.
118
333666
2474
Ir tada galiausiai einu į „TEDGlobal“.
05:36
Even more exciting.
119
336140
1134
Dar labiau jaudina.
05:37
But what you need to do, you need to teach the people lessons,
120
337274
3024
Bet ką tau reikia padaryti, tai išmokyti žmones pamokas,
05:40
lessons that you've learned on your travels around the world
121
340298
3052
pamokas, kurias tu gavai iš kelionių aplink pasaulį
05:43
with these tribes.
122
343350
930
su tomis gentimis.
05:44
I thought, lessons, okay, well, what did I learn? Good question.
123
344280
3300
Pagalvojau, pamokos, gerai, na, ką gi aš išmokau? Geras klausimas.
05:47
Three. You need three lessons, and they need to be terribly profound.
124
347580
3306
Trys. Tau reikia trijų pamokų ir jos turi būti baisiai išmintingos.
05:50
(Laughter)
125
350886
1918
(Juokas.)
05:52
And I thought, three lessons, well, I'm going to think about it.
126
352804
3143
Ir aš pagalvojau, trys pamokos, na, teks apie tai pagalvoti.
05:55
(Applause)
127
355947
4146
(Plojimai.)
06:01
So I thought long and hard, and I stood here two days ago,
128
361193
3347
Taigi aš ilgai ir sunkiai galvojau ir stovėjau čia prieš dvi dienas,
06:04
and I had my test run, and I had my cards
129
364540
1965
ir repetavau, ir turėjau savo užrašus
06:06
and my clicker in my hands and my pictures were on the screen,
130
366505
2944
ir savo jungiklį, ir mano nuotraukos buvo ekrane,
06:09
and I had my three lessons, and I started presenting them,
131
369449
2720
ir turėjau tas savo 3 pamokas ir pradėjau jas pristatinėti
06:12
and I had this very odd out-of-body experience.
132
372169
2394
ir pajutau tokią labai keistą, nežemišką patirtį.
06:14
I sort of looked at myself standing there, going, "Oh, Jimmy,
133
374563
2854
Tarsi pažiūrėjau į save stovėdamas ten, sakydamas „O, Džimi,
06:17
this is complete loads of codswallop.
134
377417
1816
tai yra didžiulė nesąmonė.
06:19
All these people sitting here, they've had more of these talks,
135
379233
3184
Visi čia sėdintys žmonės, jie turėjo daugiau tokių kalbų,
06:22
they've heard more lessons in their life.
136
382417
2004
jie išmoko daugiau pamokų savo gyvenime.
06:24
Who are you to tell them what you've learned?
137
384421
2152
Kas tu toks, kad jiems pasakotum, ką išmokai?
06:26
Who are you to guide them and who are you to show them
138
386573
2643
Kas tu toks, kad juos vestum ir rodytum jiems,
06:29
what is right, what is wrong, what these people have to say?"
139
389216
2955
kas tinkama, kas netinkama, ką šie žmonės gali pasakyti?“
06:32
And I had a little bit of a, it was very private,
140
392171
2281
Ir tuomet patyriau mažą, tai buvo labai privatu,
06:34
a little bit of a meltdown.
141
394452
1318
šiokią tokią krizę.
06:35
I went back, and a little bit like the boy walking away from the tree with his goats,
142
395770
4137
Grįžau atgal ir tarsi berniukas, einantis tolyn nuo medžio su savo ožkomis,
06:39
very disgruntled, going, that didn't work,
143
399907
3251
labai suirzęs, sakydamas, tai nepavyko,
06:43
It wasn't what I wanted to communicate.
144
403158
2275
tai nebuvo tai, ką norėjau pasakyti.
06:45
And I thought long and hard about it, and I thought, well, the only thing
145
405433
3602
Ir aš ilgai ir sunkiai apie tai galvojau, ir pamaniau, vienintelis dalykas,
06:49
I can communicate is very, very basic.
146
409035
1853
kurį galiu pasakyti, yra itin paprastas.
06:50
You have to turn it all the way around.
147
410888
1887
Reikia viską apversti.
06:52
There's only one person I know here, and that's me.
148
412775
3378
Čia tėra vienas žmogus, kurį aš pažįstu, ir tai esu aš.
06:56
I'm still getting to know myself,
149
416153
1742
Aš vis dar bandau save pažinti,
06:57
and it's a lifelong journey, and I probably won't have all the answers,
150
417895
3435
ir tai viso gyvenimo kelionė, ir aš tikriausiai neturėsiu visų atsakymų,
07:01
but I did learn some extraordinary things on this journey.
151
421330
4110
bet aš tikrai išmokau keletą nepaprastų dalykų šioje kelionėje.
07:05
So what I'm going to do is share with you my lessons.
152
425440
3157
Taigi tai, ką su jumis pasidalinsiu, yra mano pamokos.
07:08
It's a very, as I explained at the beginning, very indulgent, very personal,
153
428597
3726
Tai labai paprasta, kaip sakiau pradžioje, labai atlaidu, labai asmeniška,
07:12
how and why I made these pictures,
154
432323
2331
kaip aš padariau šias nuotraukas,
07:14
and I leave it to you as the audience to interpret what these lessons
155
434654
3235
ir paliksiu jums kaip auditorijai interpretuoti, ką šios pamokos
07:17
have meant to me, what they could perhaps mean to you.
156
437889
3648
reiškė man, ką jos galėtų galbūt reikšti jums.
07:22
I traveled enormously as a child.
157
442377
2715
Aš keliavau labai daug, kai buvau vaikas.
07:25
I was very nomadic. It was actually very exciting.
158
445092
2521
Buvau labai nomadiškas. Iš tiesų tai labai jaudino.
07:27
All around the world,
159
447613
1811
Aplinkui visą pasaulį,
07:29
and I had this feeling that I was pushed off at great speed
160
449424
3876
ir aš jaučiau, kad buvau dideliu greičiu pastumtas, kad
07:33
to become somebody, become that individual, Jimmy.
161
453300
2463
tapčiau kažkuo, tapčiau ta asmenybe, Džimiu.
07:35
Go off into the planet, and so I ran, and I ran,
162
455763
2398
Išeiti į planetą ir aš bėgau ir bėgau,
07:38
and my wife sometimes kids me, "Jimmy, you look a bit like Forrest Gump,"
163
458161
3510
o mano žmona kartais šaiposi, „Džimi, tu atrodai kaip Forestas Gampas“,
07:41
but I'm, "No, it's all about something, trust me."
164
461671
2337
atsakau „Ne, viskas yra dėl kažko, patikėk manim.“
07:44
So I kept running and I kept running, and I sort of got somewhere
165
464008
3163
Taigi aš bėgau ir bėgau ir kaip ir atsiradau kažkur
07:47
and I sort of stood there and looked around me and I thought, well,
166
467171
3171
ir aš stovėjau ten, ir apsidairiau aplink save ir galvojau, na,
07:50
where do I belong? Where do I fit?
167
470342
1859
kur mano vieta? Kur aš pritampu?
07:52
What am I? Where am I from? I had no idea.
168
472201
3312
Kur aš? Iš kur aš? Neturėjau žalio supratimo.
07:55
So I hope there aren't too many psychologists in this audience.
169
475513
3077
Taigi tikiuosi, jog čia nėra daug psichologų šioje auditorijoje.
07:58
Perhaps part of this journey
170
478590
1390
Galbūt dalis šios kelionės
07:59
is about me trying to find out where I belonged.
171
479980
3123
yra apie mane, bandantį suprasti, kam aš priklausau.
08:03
So whilst going, and don't worry, I didn't when I arrived with these tribes,
172
483103
4097
Taigi einant, ir nesijaudinkite, kai atvykau su šiomis gentimis,
08:07
I didn't paint myself yellow and run around with these spears and loincloths.
173
487200
3774
nenusidažiau geltonai ir nebėgiojau aplinkui su šitom ietimis ir strėnjuostėm.
08:10
But what I did find were people that belonged themselves,
174
490974
2926
Bet, ką aš radau, buvo žmonės, kurie priklausė patys sau.
08:13
and they inspired me, some extraordinary people,
175
493900
2670
Ir jie mane įkvėpė, tikrai nepaprasti žmonės,
08:16
and I'd like to introduce you to some heroes of mine.
176
496570
2810
ir aš norėčiau jus supažindinti su keletu savo herojų.
08:19
They're the Huli.
177
499380
1892
Jie yra Huli gentis.
08:21
Now, the Huli are some of the most extraordinarily beautiful people
178
501272
4110
Taip, Huli yra vieni iš gražiausių žmonių
08:25
on the planet.
179
505382
1277
planetoje.
08:26
They're proud. They live in the Papua New Guinean highlands.
180
506659
3972
Jie išdidūs. Jie gyvena Papua Naujosios Gvinėjos aukštumose.
08:30
There's not many of them left, and they're called the Huli wigmen.
181
510631
3099
Jų nėra likusių daug, ir jie vadinami Huli vigmenai.
08:33
And images like this, I mean, this is what it's all about for me.
182
513730
3078
Ir vaizdai kaip šis, ta prasme, tai yra dėl ko aš viską darau.
08:36
And you've spent weeks and months there talking with them, getting there,
183
516808
3490
Ir tu ten praleidi savaites ir mėnesius kalbėdamas su jais,
08:40
and I want to put them on a pedestal, and I said, "You have something
184
520298
3249
ir aš noriu juos pastatyti ant pjedestalo ir sakau „Jūs turite tai,
08:43
that many people have not seen.
185
523547
1533
ko dauguma žmonių nėra matę.
08:45
You sit in this stunning nature."
186
525080
1655
Jūs esate stulbinančioje aplinkoj.“
08:46
And it really does look like this, and they really do look like this.
187
526735
3281
Ir tai tikrai atrodo šitaip, ir jie tikrai atrodo šitaip.
08:50
This is the real thing.
188
530016
1201
Tai tikras dalykas.
08:51
And you know why they're proud? You know why they look like this,
189
531217
3054
Ir žinote, kodėl jie išdidūs? Ar žinote, kodėl jie taip atrodo,
08:54
and why I broke my back literally
190
534271
1793
kodėl aš laužiau savo nugarą,
08:56
to photograph them and present them to you?
191
536064
2174
kad juos nufotografuočiau ir parodyčiau jums?
08:58
It's because they have these extraordinary rituals.
192
538238
2502
Tai yra dėl to, kad jie atlieka nepaprastus ritualus.
09:00
And the Huli have this ritual: When they're teenagers,
193
540740
2523
Ir Huli turi tokį ritualą: kai jie yra paaugliai,
09:03
becoming a man, they have to shave their heads,
194
543263
2877
tampantys vyrais, jie turi nusiskusti plaukus
09:06
and they spend the rest of their life shaving their heads every single day,
195
546140
4122
ir visą likusį gyvenimą jie praleidžia skusdami savo galvą kiekvieną dieną
09:10
and what they do with that hair,
196
550262
1964
ir ką jie daro su tais plaukais,
09:12
they make it into a creation,
197
552226
1904
jie tai padaro kūriniu,
09:14
a creation that's a very personal creation.
198
554130
1996
kūriniu, kuris yra labai asmeniškas.
09:16
It's their creation. It's their Huli creation.
199
556126
2253
Tai jų kūrinys. Tai jų Huli kūrinys.
09:18
So they're called the Huli wigmen.
200
558379
2043
Taigi jie vadinami Huli vigmenais.
09:20
That's a wig on his head.
201
560422
1857
Jam ant galvos perukas.
09:22
It's all made out of his human hair.
202
562279
1756
Jis padarytas iš jo paties plaukų.
09:24
And then they decorate that wig with the feathers of the birds of paradise,
203
564035
3538
Ir tada jie papuošia tą peruką rojaus paukščių plunksnomis,
09:27
and don't worry, there are many birds there.
204
567573
2248
ir nesijaudinkite, ten yra daugybė paukščių.
09:29
There's very few people living, so nothing to get too upset about,
205
569821
3212
Ten gyvena labai nedaug žmonių, taigi nėra dėl ko per daug liūdėti,
09:33
and they spend the rest of their life recreating these hats
206
573033
2907
ir visą savo gyvenimą jie praleidžia perkurdami šias kepures
09:35
and getting further and further,
207
575940
1554
ir eidami tolyn ir tolyn,
09:37
and it's extraordinary, and there's another group,
208
577494
2404
ir tai nepaprasta, yra ir kita grupė,
09:39
they're called the Kalam, and they live in the next valley,
209
579898
3032
jie vadinami kalangais, ir jie gyvena sekančiame slėnyje,
09:42
but they speak a completely different language,
210
582930
2218
bet kalba visiškai skirtinga kalba,
09:45
they look completely different, and they wear a hat,
211
585148
2472
jie atrodo visiškai kitaip, ir nešioja kepurę,
09:47
and it's built out of scarabs,
212
587620
1597
kuri pagaminta iš skarabėjų,
09:49
these fantastic emerald green little scarabs,
213
589217
2313
tie fantastiški sodriai žali maži skarabėjai,
09:51
and sometimes there are 5,000 or 6,000 scarabs in this hat,
214
591530
3107
ir kartais vienoje kepurėje jų būna 5-6 tūkstančiai,
09:54
and they spend the whole of their life collecting these scarabs
215
594637
3043
ir visą gyvenimą jie renka tuos skarabėjus
09:57
to build these hats.
216
597680
1018
kad padarytų kepures.
09:58
So the Huli inspired me in that they belong.
217
598698
3924
Taigi Huli mane įkvėpė, tuo, kad jie priklauso.
10:02
Perhaps I have to work harder at finding a ritual which matters for me
218
602622
3576
Galbūt turėčiau sunkiau dirbti, kad rasčiau ritualą, kuris rūpi man,
10:06
and going back into my past to see where I actually fit.
219
606198
4481
kad grįždamas į praeitį galėčiau suprasti, kur aš iš tikrųjų pritampu.
10:10
An extremely important part of this project
220
610679
2670
Be galo svarbi šio projekto dalis
10:13
was about how I photograph these extraordinary people.
221
613349
5921
buvo, kaip aš fotografuoju tuos nepaprastus žmones.
10:19
And it's basically beauty. I think beauty matters.
222
619270
3390
Ir pagrinde tai grožis. Aš manau, jog grožis svarbus.
10:22
We spend the whole of our existence revolving around beauty:
223
622660
3460
Mes visą savo egzistenciją praleidome besisukdami aplink grožį:
10:26
beautiful places, beautiful things, and ultimately, beautiful people.
224
626120
3668
gražias vietas, gražius daiktus, ir galiausiai, gražius žmones.
10:29
It's very, very, very significant.
225
629788
2020
Tai yra labai labai labai svarbu.
10:31
I've spent all of my life analyzing what do I look like?
226
631808
2787
Visą gyvenimą praleidau analizuodamas tai, kaip aš atrodau.
10:34
Am I perceived as beautiful?
227
634595
1737
Ar aš galiu būti laikomas gražiu?
10:36
Does it matter if I'm a beautiful person or not,
228
636332
2373
Ar yra svarbu, jei esu gražus žmogus ar ne,
10:38
or is it purely based on my aesthetic?
229
638705
1973
o gal tai priklauso nuo mano estetikos?
10:40
And then when I went off, I came to a very narrow conclusion.
230
640678
2926
Ir kai aš išėjau, priėjau labai aiškią išvadą.
10:43
Do I have to go around the world photographing, excuse me,
231
643604
3552
Ar aš turiu keliauti aplink pasaulį fotografuodamas, atleiskite,
10:47
women between the age of 25 and 30? Is that what beauty is going to be?
232
647156
3798
25-30 metų moteris? Ar tai yra tai, kas yra grožis?
10:50
Is everything before and after that utterly irrelevant?
233
650954
3455
Ar viskas prieš ir po to visiškai nesusiję?
10:54
And it was only until I went on a journey,
234
654409
2244
Ir tai buvo iki tol, kol pradėjau kelionę,
10:56
a journey that was so extreme,
235
656653
2787
kelionę, kuri buvo tokia ekstremali,
10:59
I still get shivers when I think about it.
236
659440
2608
mane vis dar krečia drebulys, kai apie tai pagalvoju.
11:02
I went to a part of the world, and I don't know whether any of you
237
662048
3149
Buvau tokioje pasaulio dalyje, ir nežinau, ar kuris nors iš jūsų
11:05
have ever heard of Chukotka. Has anybody ever heard of Chukotka?
238
665197
3205
yra girdėjęs apie Čiukotką. Ar kas nors yra girdėjęs apie Čiukotką?
11:08
Chukotka probably is, technically, as far as one can go
239
668402
4527
Čiukotka tikriausiai yra, techniškai, toliausiai kiek žmogus gali nueiti
11:12
and still be on the living planet.
240
672929
3762
ir vis dar būti gyvenamojoje žemėje.
11:16
It's 13 hours' flight from Moscow.
241
676691
2066
Ji nuo Maskvos nutolusi 13 valandų lėktuvu.
11:18
First you've got to get to Moscow, and then 13 hours' flight nonstop from Moscow.
242
678757
3848
Pirma, turite nusigauti iki Maskvos, ir tada 13 valandų kelionė be pertraukos.
11:22
And that's if you get there.
243
682605
2721
Ir taip jūs ten nusigaunate.
11:25
As you can see, some people sort of miss the runway.
244
685326
2525
Kaip matote, kai kurie žmonės kaip ir nepastebi tako
11:27
And then when you land there, in Chukotka are the Chukchis.
245
687851
3009
Ir kai tu jau ten nusileidi, Čiukotkoje gyvena čiukčiai.
11:30
Now, the Chukchis are the last indigenous Inuits of Siberia,
246
690860
3291
Dabar, čiukčiai yra paskutiniai vietiniai Sibiro inuitai,
11:34
and they're people I'd heard about, I'd hardly seen any images of,
247
694151
3193
esu apie juos girdėjęs, bet vargu ar mačiau nuotraukas,
11:37
but I knew they were there,
248
697344
1396
tačiau žinojau, jie yra ten.
11:38
and I'd been in touch with this guide,
249
698740
1994
ir aš bendravau su vienu gidu,
11:40
and this guide said,
250
700734
1039
ir tas gidas sako:
11:41
"There's this fantastic tribe. There's only about 40 of them.
251
701773
3037
„Yra tokia fantastiška gentis. Jų yra likę gal apie 40.
11:44
You'll be okay. We'll find them." So off we went on this journey.
252
704810
3190
Viskas bus gerai. Mes juos rasime.“ Taigi taip išvykome į kelionę.
11:48
When we arrived there, after a month of traveling across the ice,
253
708000
3062
Kai mes ten nusigavome po mėnesio kelionių per ledą
11:51
and we'd got to them, but then I was not allowed to photograph them.
254
711062
3324
ir atvykome pas juos, bet tada aš dar negalėjau jų fotografuoti.
11:54
They said, "You cannot photograph us. You have to wait.
255
714386
2569
Jie sako: „Tu negali mūsų fotografuoti. Turi palaukti.
11:56
You have to wait until you get to know us. You have to wait until you understand us.
256
716955
4183
Turi palaukti, kol mus pažinsi. Turi palaukti, kol mus suprasi.
12:01
You have to wait until you see how we interact with one another."
257
721138
3126
Turi palaukti, kol suprasi, kaip mes vieni su kitais bendraujame.“
12:04
And only then, it was many, many weeks later, I saw a respect.
258
724264
2938
Ir tik tada, tai buvo po daug savaičių, pamačiau pagarbą.
12:07
They had zero judgment.
259
727202
1534
Jie visiškai neteisė.
12:08
They observed one another, from the youth, from the middle aged to the old.
260
728736
3598
Jie vienas kitą stebėjo, nuo jaunuolių, nuo vidurinio amžiaus iki senų.
12:12
They need each other.
261
732334
2266
Jiems reikia vienas kito.
12:14
The children need to chew the meat all day
262
734600
2030
Vaikai turi visą dieną kramtyti mėsą,
12:16
because the adults don't have any teeth,
263
736630
2149
nes suaugusieji neturi dantų,
12:18
but at the same time, the children take the old aged people out
264
738779
2958
bet tuo pačiu, vaikai turi vesti senolius
12:21
to the toilet because they're infirm,
265
741737
1970
į tualetą, nes jie yra ligoti,
12:23
so there's this fantastic community of respect.
266
743707
2285
taigi ten yra fantastiška pagarbos bendruomenė.
12:25
And they adore and admire one another, and they truly taught me
267
745992
3758
Ir jie garbina ir žavisi vienas kitu, ir jie mane tikrai išmokė
12:29
what beauty was.
268
749750
1763
kas yra grožis.
12:31
(Applause)
269
751513
2600
(Plojimai.)
12:34
Now I'm going to ask for a little bit of audience interaction.
270
754113
2948
Dabar aš paprašysiu, kad šiek tiek įsitrauktų ir auditorija.
12:37
This is extremely important for the end of my talk.
271
757061
2557
Tai labai svarbu mano pokalbio pabaigai.
12:39
If you could look at somebody left to the right of you,
272
759618
2631
Jei pasižiūrėtumėte į žmogų jums iš kairės ar dešinės,
12:42
and I want you to observe them,
273
762249
1984
aš noriu, kad jūs į juos įsižiūrėtumėte,
12:44
and I want you to give them a compliment. This is very important.
274
764233
3178
ir noriu, kad pasakytumėte jiems komplimentą. Tai labai svarbu.
12:47
Now, it may be their nose or their hair or even their aura, I don't mind,
275
767411
4023
Dabar, tai gali būti jų nosis ar plaukai, ar netgi aura, man nesvarbu,
12:51
but please look at each other, give them a compliment.
276
771434
3043
bet prašau, pasižiūrėkite vienas į kitą, pasakykite komplimentą.
12:54
You have to be quick, because I'm running out of time.
277
774477
2693
Jūs turite tai padaryti greitai, nes neturiu daug laiko.
12:57
And you have to remember it.
278
777170
2970
Ir jūs turite tai prisiminti.
13:01
Okay, thank you, thank you, thank you, you've given each other compliments.
279
781768
4202
Gerai, ačiū, ačiū, ačiū, jūs vienas kitam pasakėte komplimentus.
13:05
Hold that compliment very, very tightly. Hold it for later.
280
785970
3576
Laikykite tą komplimentą labai stipriai. Laikykite jį vėlesniam laikui.
13:09
And the last thing, it was extraordinarily profound,
281
789546
4434
Ir paskutinis dalykas, jis buvo nepaprastai giliamintis,
13:13
and it happened only two weeks ago. Two weeks ago I went back to the Himba.
282
793980
3679
ir jis nutiko tik prieš 2 savaites. Prieš 2 savaites aš grįžau pas himbus.
13:17
Now, the Himba live in northern Namibia on the border of Angola,
283
797659
3104
Himbų gentis gyvena šiaurės Namibijoje, prie Angolos sienos,
13:20
and I'd been there a few times before,
284
800763
1927
ir aš ten jau buvau keletą kartų,
13:22
and I'd gone back to present this book I'd made,
285
802690
2349
ir sugrįžau tam, kad parodyčiau savo knygą,
13:25
to show them the pictures, to get into a discussion with them,
286
805039
2921
kad parodyčiau nuotraukas ir įsitraukčiau į diskusiją su jais,
13:27
to say, "This is how I saw you. This is how I love you.
287
807960
2870
kad pasakyčiau „Štai kaip aš jus mačiau. Štai kaip jus myliu.
13:30
This is how I respect you. What do you think? Am I right? Am I wrong?"
288
810830
3313
Štai kaip aš jus gerbiu. Ką jūs manote? Ar aš teisus? Ar klystu?“
13:34
So I wanted this debate. It was very, very, very emotional,
289
814143
3073
Taigi aš norėjau tos diskusijos. Ji buvo labai labai emocionali.
13:37
and one night we were sitting around the campfire,
290
817216
2441
Ir vieną naktį mes sėdėjome prie laužo
13:39
and I have to be honest, I think I'd had a little bit too much to drink,
291
819657
3622
ir, turiu būti atviras, manau, jog buvau nemažai išgėręs.
13:43
and I was sort of sitting under the stars going, "This is great,
292
823279
3547
ir aš sėdėjau po žvaigždėmis, sakau: „Tai nuostabu,
13:46
you've seen my pictures, we love each other." (Laughter)
293
826826
2624
jūs matėt nuotraukas, mes mylime vienas kitą.“ (Juokas.)
13:49
And I'm a little bit slow,
294
829450
3142
Ir aš esu pakankamai lėtas,
13:52
and I looked around me, and I said,
295
832592
1911
apsidairiau aplinkui save ir pasakiau,
13:54
I thought, maybe, the fence is missing.
296
834503
2302
kad galvojau, jog, galbūt, nebėra tvoros.
13:56
Wasn't there a fence here last time I came?
297
836805
2095
Ar čia nebuvo tvoros, kai lankiausi anąkart?
13:58
You know, this big protective fence around the village,
298
838900
3058
Žinai, tokios didelės apsauginės tvoros aplinkui kaimą,
14:01
and they sort of looked at me and go, "Yeah, chief die."
299
841958
2714
ir jie pasižiūrėjo į mane ir sako: „Taip, vadas mirė.“
14:04
And I thought, okay, chief dying, right, you know,
300
844672
2466
Ir pagalvojau, gerai, vadas miršta, gerai, žinai,
14:07
look up at the stars again, look at the campfire.
301
847138
2391
pasižiūrėk į žvaigždes, pažvelk į laužą.
14:09
Chief die. What on Earth does chief die have to do with the fence?
302
849529
3870
Vadas miršta. Ką gi bendro turi vado mirtis ir tvora?
14:13
"Chief die.
303
853399
3017
„Vadas miršta.
14:16
First we destroy, yeah? Then we reflect.
304
856416
2438
Iš pradžių naikinsime, taip? Tuomet apmąstome.
14:18
Then we rebuild. Then we respect."
305
858854
3854
Tada atstatome. Tuomet pagerbiame.“
14:22
And I burst out in tears, because my father had only just died
306
862708
3948
Ir aš pradėjau verkti, nes mano tėvas mirė kaip tik
14:26
prior to this journey,
307
866656
1834
prieš prasidedant šiai kelionei,
14:28
and I didn't ever acknowledge him,
308
868490
1671
ir aš niekada jam neprisipažinau,
14:30
I didn't ever appreciate him for the fact that I'm probably standing here today
309
870161
3959
niekada jo nevertinau už tai, kad tikriausiai šiandien čia stoviu
14:34
because of him.
310
874120
2113
tik dėl jo.
14:36
These people taught me that we are only who we are because of our parents
311
876233
5026
Šitie žmonės mane išmokė, kad mes esame tuo, kuo esame tik dėl savo tėvų
14:41
and our grandparents and our forefathers
312
881259
2276
ir senelių, ir prosenelių,
14:43
going on and on and on before that,
313
883535
1811
ir einant labai labai ilgai prieš tai,
14:45
and I, no matter how romantic or how idealistic I am on this journey,
314
885346
4086
ir aš, nesvarbu koks romantiškas ar koks idealistiškas esu šioje kelionėje,
14:49
I did not know that until two weeks ago.
315
889432
2357
aš tai sužinojau tik prieš dvi savaites.
14:51
I did not know that until two weeks ago.
316
891789
2949
Sužinojau tai tik prieš dvi savaites.
14:54
So what's this all about?
317
894738
2781
Taigi, apie ką visa tai?
14:57
Well, there's an image I'd like to show you,
318
897519
2257
Na, yra paveikslas, kurį norėčiau jums parodyti,
14:59
quite a special image, and it wasn't essentially the image I wanted to choose.
319
899776
3729
pakankamai ypatingas paveikslas, ir jis nebuvo tai, ką norėjau pasirinkti.
15:03
I was sitting there the other day, and I have to finish on a strong image.
320
903505
3798
Vieną dieną sėdėjau ten, ir turėjau baigti stipriu vaizdiniu.
15:07
And somebody said, "You have to show them the picture of the Nenets. The Nenets."
321
907303
3859
Ir kažkas pasakė: „Turi jiems parodyti Nanevo nuotrauką. Nanevo.“
15:11
I was like, yeah, but that's not my favorite picture.
322
911162
2668
Aš sakau taip, bet tai nėra mano mėgstamiausia nuotrauka.
15:13
She went, "No no no no no no no. It's an amazing picture.
323
913830
2698
Ji sako: „Ne ne ne ne ne ne ne. Tai nuostabi nuotrauka.
15:16
You're in his eyes."
324
916528
1053
Tu esi jo akyse.“
15:17
I said, "What do you mean I'm in his eyes? It's a picture of the Nenets."
325
917581
3539
Sakau: „Ką tu turi omeny, sakydama aš jo akyse? Nuotraukoje Nanevas.“
15:21
She said, "No, look, look closely, you're in his eyes."
326
921120
2589
Ji sako: „Ne, pasižiūrėk iš arčiau, tu jo akyse.“
15:23
And when you look closely at this picture, there is a reflection of me in his eyes,
327
923709
4162
Ir kai iš arti pasižiūri į tą nuotrauką, jo akyse yra mano atvaizdas,
15:27
so I think perhaps he has my soul, and I'm in his soul,
328
927871
3389
taigi aš galvoju, jog galbūt jis turi mano sielą, o aš esu jo sieloje,
15:31
and whilst these pictures look at you, I ask you to look at them.
329
931260
3178
ir kai šios nuotraukos žiūri į tave, prašau jūsų pasižiūrėti į jas.
15:34
You may not be reflected in his eyes,
330
934438
2688
Jūsų atvaizdo gal ir nebus jo akyse,
15:37
but there is something extraordinarily important about these people.
331
937126
3376
bet ten slypi kažkas nepaprastai svarbaus apie tuos žmones.
15:40
I don't ultimately have the answers, as I've just shared with you,
332
940502
4068
Galiausiai aš neturiu atsakymų, kaip ką tik su jumis pasidalinau,
15:44
but you must do. There must be something there.
333
944570
2248
bet jūs turite turėti. Ten turi būti kažkas.
15:46
So if you can briefly reflect on what I was discussing
334
946818
3622
Taigi, jei jūs galite glaustai apmąstyti apie ką aš kalbėjau,
15:50
about beauty and about belonging and about our ancestors and our roots,
335
950440
5201
apie grožį ir priklausymą, ir apie mūsų protėvius, ir mūsų šaknis,
15:55
and I need you all to stand for me, please.
336
955641
3482
ir man reikia, kad jūs visi dėl manęs atsistotumėte, prašau.
15:59
(Laughter)
337
959123
1945
(Juokas.)
16:01
Now you have no excuse. It's almost lunchtime,
338
961068
2300
Neturite jokio pasiteisinimo. Jau beveik pietūs,
16:03
and this is not a standing ovation, so don't worry,
339
963368
2534
ir nereikia didelių ovacijų, taigi nesijaudinkite,
16:05
I'm not fishing for compliments.
340
965902
1882
aš neieškau komplimentų.
16:07
But you were given a compliment a few minutes ago.
341
967784
2600
Užtat jūs gavote komplimentą prieš keletą minučių.
16:10
Now I want you to stand tall.
342
970384
2327
Dabar aš noriu, kad visi atsistotumėte.
16:12
I want you to breathe in. This is what I say.
343
972711
2184
Noriu, kad įkvėptumėte. Štai ką aš sakau.
16:14
I'm not going to get on my knees for two weeks.
344
974895
2341
Nesiklaupsiu ant kelių dvi savaites.
16:17
I'm not going to ask you to carry a goat,
345
977236
2088
Neprašysiu jūsų nešti ožį,
16:19
and I know you don't have any camels.
346
979324
2021
ir žinau, jog jūs neturite kupranugarių.
16:21
Photography's extraordinarily powerful.
347
981345
1874
Fotografija yra nepaprastai galinga.
16:23
It's this language which we now all understand.
348
983219
2188
Tai tokia kalba, kurią mes visi suprantame.
16:25
We truly do all understand it,
349
985407
1857
Mes visi iš tikrųjų ją suprantame,
16:27
and we have this global digital fireplace, don't we,
350
987264
2485
ir mes turime tą pasaulinį skaitmeninį laužą, ar ne,
16:29
but I want to share you with the world,
351
989749
1971
bet aš noriu jus pasidalinti su pasauliu,
16:31
because you are also a tribe.
352
991720
1465
nes jūs taip pat esate gentis.
16:33
You are the TED tribe, yeah? But you have to remember that compliment.
353
993185
3308
Jūs esate TED gentis, taip? Bet jūs turite prisiminti tą komplimentą.
16:36
You have to stand tall, breathe in through your nose,
354
996493
3241
Turite tvirtai stovėti, įkvėpti pro nosį
16:39
and I'm going to photograph you. Okay?
355
999734
1968
ir aš jus nufotografuosiu. Gerai?
16:41
I need to do a panoramic shot, so it's going to take a minute,
356
1001702
2944
Noriu padaryti panoraminį kadrą, todėl tai užtruks minutę,
16:44
so you have to concentrate, okay?
357
1004646
1581
taigi turite susikaupti, gerai?
16:46
Breathe in, stand tall, no laughing. Shh, breathe through your nose.
358
1006227
3269
Įkvėpkite, tvirtai stovėkite, nesijuokite. Ššš, kvėpuokite pro nosį.
16:49
I'm going to photograph.
359
1009496
1454
Aš fotografuoju.
16:50
(Clicks)
360
1010950
4732
(Fotografuoja.)
16:59
Thank you.
361
1019307
2229
Ačiū.
17:01
(Applause)
362
1021536
4000
(Plojimai.)
Apie šią svetainę

Šioje svetainėje rasite "YouTube" vaizdo įrašų, naudingų mokantis anglų kalbos. Pamatysite anglų kalbos pamokas, kurias veda aukščiausio lygio mokytojai iš viso pasaulio. Dukart spustelėkite angliškus subtitrus, rodomus kiekvieno vaizdo įrašo puslapyje, kad iš ten paleistumėte vaizdo įrašą. Subtitrai slenka sinchroniškai su vaizdo įrašo atkūrimu. Jei turite pastabų ar pageidavimų, susisiekite su mumis naudodami šią kontaktinę formą.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7