Jimmy Nelson: Gorgeous portraits of the world's vanishing people

253,732 views ・ 2015-05-29

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Harry Chen 審譯者: Adrienne Lin
00:12
Now, I've been making pictures for quite a long time,
0
12599
2647
我拍攝照片已經有很長一段時間了,
00:15
and normally speaking, a picture like this, for me,
1
15246
2392
通常來講像這張照片對我來說 應該是一發即中的,
00:17
should be straightforward.
2
17638
1927
00:19
I'm in southern Ethiopia. I'm with the Daasanach.
3
19565
2856
我在南伊索比亞與 「達薩納奇人」在一起
00:22
There's a big family, there's a very beautiful tree,
4
22421
3111
那裡有一個大家族、 一棵非常漂亮的樹,
00:25
and I make these pictures with this very large,
5
25532
2578
我用非常大台、極為笨重、非常難搞的 平面底片攝相機拍出這些照片
00:28
extremely cumbersome, very awkward technical plate film camera.
6
28110
3761
00:31
Does anybody know 4x5 and 10x8 sheets of film,
7
31871
3460
有人知道一張 4 x 5 和 10 x 8 大小的底片嗎?
00:35
and you're setting it up, putting it on the tripod.
8
35331
3529
我就把它裝設好、放置到三腳架上。
00:38
I've got the family, spent the better part of a day talking with them.
9
38860
3855
我找上了該家族, 花了好半天跟他們聊天,
00:42
They sort of understand what I'm on about.
10
42715
2016
他們似乎聽懂了我講的意思,
00:44
They think I'm a bit crazy, but that's another story.
11
44731
2508
他們認為我有點不正常, 不過那是另一個故事了。
00:47
And what's most important for me is the beauty and the aesthetic,
12
47239
3370
對我來說最重要的是漂亮和美感,
00:50
and that's based on the light.
13
50609
2252
彼乃取決於光線;
00:52
So the light's setting on my left-hand side,
14
52861
2601
所以陽光就在我的左手邊轉暗,
00:55
and there's a balance in the communication with the Daasanach,
15
55462
3634
其與「達薩納奇人」之間的 聯繫有著一種平衡,
00:59
the family of 30, all ages.
16
59096
1544
老老少少三十人的家庭,
01:00
There's babies and there's grandparents,
17
60640
1937
有嬰兒也有祖父母輩。
01:02
I'm getting them in the tree and waiting for the light to set,
18
62577
2966
我把他們弄上樹去等著太陽下山,
01:05
and it's going, going, and I've got one sheet of film left,
19
65543
3089
時間一分一秒過去, 我手邊只剩下一張底片,
01:08
and I think, I'm okay, I'm in control, I'm in control.
20
68632
2541
我認為我準備好了! 一切都在我的掌控下了!
01:11
I'm setting it up and I'm setting up, and the light's just about to go,
21
71173
3572
我正在裝底片、調整相機, 天色差不多要轉暗了,
01:14
and I want it to be golden, I want it to be beautiful.
22
74745
2681
我想要光線轉成金黃色的、很漂亮的,
我想要它停留在地平線上, 這樣的話它會照亮這些人,
01:17
I want it to be hanging on the horizon so it lights these people,
23
77426
3046
展現出他們最內蘊的美麗樣貌,
01:20
in all the potential glory that they could be presented.
24
80472
2630
天色要轉暗了!天色要轉暗了!
01:23
And it's about to go and it's about to go,
25
83102
2049
我把底片放進相機,
01:25
and I put my sheet in the camera,
26
85151
1625
相機已經聚焦好了,
01:26
it's all focused,
27
86776
852
01:27
and all of a sudden there's a massive "whack,"
28
87628
2285
突然間有聲巨大的拍擊,
01:29
and I'm looking around, and in the top corner of the tree,
29
89913
2774
我四處張望著,
而在樹的頂端一個女孩賞了 她身邊另一個女孩一巴掌,
01:32
one of the girls slaps the girl next to her,
30
92687
2079
01:34
and the girl next to her pulls her hair, and all hell breaks loose,
31
94766
3790
她旁邊那個女孩就抓了她的頭髮, 整個亂成了一團,
01:38
and I'm standing there going, "But the light, the light.
32
98556
2734
我就站在那邊喊著:「光線!光線! 我需要這個光線!保持好姿勢啊!」
01:41
Wait, I need the light. Stay still! Stay still!"
33
101290
2290
01:43
And they start screaming,
34
103580
1200
然後她們開始尖叫,
01:44
and then one of the men turns around and starts screaming, shouting,
35
104780
3184
接著一個男的轉過身開始尖叫、嘶喊,
然後整棵樹倒了,不是啦! 是在樹上的人掉了下來。
01:47
and the whole tree collapses, not the tree, but the people in the tree.
36
107964
3433
他們全都尖叫著四處奔跑, 一溜煙地回到村子裡,
01:51
They're all running around screaming, and they run back off into the village
37
111397
3620
徒留我一個人站立在我的三腳架後面。
01:55
in this sort of cloud of smoke, and I'm left there standing behind my tripod.
38
115017
3782
我裝好了底片、陽光消失了, 而我無法拍出照片了!
01:58
I've got my sheet, and the light's gone, and I can't make the picture.
39
118799
3347
他們全都跑哪去了呀? 我完全不知道。
02:02
Where have they all gone? I had no idea.
40
122146
2024
這花了我一個禮拜! 拍出你今天在這裡看到的這張照片,
02:04
It took me a week, it took me a week to make the picture which you see here today,
41
124170
3862
02:08
and I'll tell you why. (Applause)
42
128032
3039
我會跟你們說是什麼原因的。(掌聲)
02:11
It's very, very, very simple -- I spent a week going around the village,
43
131071
3663
道理非常簡單- 我花了一個禮拜走遍整個村莊,
02:14
and I went to every single one: "Hello, can you meet at the tree?
44
134734
3069
我一一找上門去問:「哈囉! 你能在那棵樹那裡跟我碰面嗎?
你有什麼故事?你是誰啊?」
02:17
What's your story? Who are you?"
45
137803
1789
02:19
And it all turned out to be about a boyfriend, for crying out loud.
46
139592
3245
這般哭天搶地結果全是為了個男朋友,
02:22
I mean, I have teenage kids. I should know.
47
142837
2083
我是說我自己也有小孩子, 我早該料到的。
02:24
It was about a boyfriend. The girl on the top, she'd kissed the wrong boy,
48
144920
3673
就是為了個男朋友啦, 在頂頭的女孩親錯了男孩,
02:28
and they'd started having a fight.
49
148593
1638
她們就開始打起來了,
02:30
And there was a very, very beautiful lesson for me in that:
50
150231
2797
這讓我上了非常精采的一門課:
02:33
If I was going to photograph these people
51
153028
2212
「要是我打算一如我所願 莊敬地來拍攝這些人,
02:35
in the dignified, respectful way that I had intended,
52
155240
2544
02:37
and put them on a pedestal, I had to understand them.
53
157784
2513
而且把他們放在基座上, 我得要去瞭解他們。」
02:40
It wasn't just about turning up. It wasn't just about shaking a hand.
54
160297
3290
並不是突然跑了出來、握一下手,
02:43
It wasn't about just saying, "I'm Jimmy, I'm a photographer."
55
163587
3055
說著:「我是吉米!我是攝影師!」。
我得去認識他們每一個人,
02:46
I had to get to know every single one of them,
56
166642
2170
02:48
right down to whose boyfriend is who and who is allowed to kiss who.
57
168812
3273
就連誰的男朋友是誰、 誰可以去親誰這種細節也得知道,
02:52
So in the end, a week later,
58
172085
1886
所以到了最後, 在一個禮拜後我無比疲累,
02:53
and I was absolutely exhausted,
59
173971
1501
02:55
I mean on my knees going, "Please get back up in that tree.
60
175472
2771
我幾乎是跪著說:「拜託回到樹上去,
02:58
It's a picture I need to make."
61
178243
1523
這是我需要拍的照片啊!」
02:59
They all came back. I put them all back up in the tree.
62
179766
2689
他們全部回到了樹上, 我把他們全弄到樹上去了,
03:02
I made sure the girls were in the right position,
63
182455
2310
我確定女孩們都在正確的位置上,
03:04
and the ones that slapped, one was over there.
64
184765
2165
打巴掌的那一個和另一個。
03:06
They did look at each other. If you look at it later,
65
186930
2558
她們彼此對看著, 你等一下可以看到
03:09
they're staring at each other very angrily,
66
189488
2464
她們正非常生氣地盯住對方。
03:11
and I've got the tree and everything,
67
191952
1991
我有了樹、有了所有東西,
然後在最後一刻我說了: 「山羊!還有山羊!
03:13
and then at the last minute, I go, "The goat, the goat!
68
193943
2655
我需要能吸引目光的東西, 我需要一隻白山羊在中央。」
03:16
I need something for the eye to look at. I need a white goat in the middle."
69
196598
3709
所以我試換過所有附近的山羊, 我把山羊放進去了,
03:20
So I swapped all the goats around. I put the goats in.
70
200307
2589
即使這樣,我還是做錯了, 你可以看見左手邊,
03:22
But even then I got it wrong, because if you can see on the left-hand side,
71
202896
3611
另一個小男孩氣沖沖走開, 就因為我沒有選中他的羊!」
03:26
another little boy storms off because I didn't choose his goat.
72
206507
3087
寓意就是我必須去學「羊語」 如同「達薩納奇語」一般。
03:29
So the moral being I have to learn to speak Goat as well as Daasanach.
73
209594
3354
總之我的努力都進到這張照片,
03:32
But anyway, the effort that goes into that picture
74
212948
2513
以及我剛剛跟你們講述的故事裡,
03:35
and the story that I've just related to you,
75
215461
2094
你們可以想像到,
03:37
as you can imagine,
76
217555
1008
世界各地還有上百個 類似的古怪稀奇故事。
03:38
there are hundreds of other bizarre, eccentric stories
77
218563
2536
03:41
of hundreds of other people around the world.
78
221099
2142
03:43
And this was about four years ago, and I set off on a journey,
79
223241
3482
而這個大概是在四年前的事了, 我展開了一段旅程,
03:46
to be honest, a very indulgent journey.
80
226723
2021
老實說是一段非常放縱的旅程,
03:48
I'm a real romantic. I'm an idealist, perhaps in some ways naive.
81
228744
5215
我是個如假包換的浪漫派、理想主義者, 或許就某方面來講是天真,
03:53
But I truly believe that there are people on the planet that are beautiful.
82
233959
3793
不過我真心相信在這個星球上 有著很漂亮的人。
03:57
It's very, very simple. It's not rocket science.
83
237752
2748
非常簡單的事情,沒什麼大學問,
04:00
I wanted to put these people on a pedestal.
84
240500
2012
我想要把這些人弄到一個基座上,
04:02
I wanted to put them on a pedestal like they'd never been seen before.
85
242512
3483
我想把他們放到一個基座 像是他們從來還不曾被人看到過。X
04:05
So, I chose about 35 different groups,
86
245995
4027
所以我差不多選了 35 個 不同的團體、部落或原住民文化,
04:10
tribes, indigenous cultures.
87
250022
1879
04:11
They were chosen purely because of their aesthetic,
88
251901
2616
純粹是以他們的美感做這些選擇,
04:14
and I'll talk more about that later.
89
254517
1857
我稍後會談到更多這部分的事。
04:16
I'm not an anthropologist, I have no technical study with the subject,
90
256374
3576
我不是人類學家、 該類議題我沒有專業的涉略,
04:19
but I do have a very, very, very deep passion,
91
259950
2902
但是我懷有深切的熱忱,
04:22
and I believe that I had to choose the most beautiful people on the planet
92
262852
3472
而且我相信我得要選出這個星球上
住在最美麗環境的最漂亮人種,
04:26
in the most beautiful environment that they lived in,
93
266324
2586
04:28
and put the two together and present them to you.
94
268910
2305
把這兩者湊在一塊兒呈現在你眼前。
04:31
About a year ago,
95
271825
1464
大約在一年前吧!
04:33
I published the first pictures,
96
273289
2113
我公開了第一張照片,
04:35
and something extraordinarily exciting happened.
97
275402
4017
而且發生了無比令人興奮的事情,
04:39
The whole world came running,
98
279419
1554
那是一種很奇特的經驗,
04:40
and it was a bizarre experience, because everybody, from everywhere:
99
280973
3325
因為全世界各地每個人都跑過來問:
04:44
"Who are they? What are they? How many are they?
100
284298
2331
「他們是誰?他們是什麼人? 他們有多少人?
你在哪裡找到他們的? 他們是真的嗎?你騙人!
04:46
Where did you find them? Are they real? You faked it.
101
286629
2560
告訴我、快點告訴我啦!」 相關問題多不勝數。
04:49
Tell me. Tell me. Tell me. Tell me." Millions of questions for which,
102
289189
3430
老實講我也沒有答案!
04:52
to be honest, I don't have the answers.
103
292619
2124
04:54
I really didn't have the answers,
104
294743
1680
我真的沒有答案,
04:56
and I could sort of understand, okay, they're beautiful, that was my intention,
105
296423
3823
我可以有點清楚,可以了! 他們很漂亮啦,那就是我要的啦,X
05:00
but the questions that I was being fired at,
106
300246
2067
不過我被人狂問的問題 我沒有辦法解答它們。
05:02
I could not answer them.
107
302313
2043
05:04
Until, it was quite amusing, about a year ago
108
304356
2833
直到大約一年前還有點好笑,
05:07
somebody said, "You've been invited to do a TED Talk."
109
307189
2651
有人跟我說: 「你受邀去 TED 演說!」
05:09
And I said, "Ted? Ted? Who's Ted? I haven't met Ted before."
110
309840
3624
我說:「泰德?泰德嗎?誰是泰德啊? 我以前從沒見過泰德呀?」
05:13
He said, "No, a TED Talk." I said, "But who's Ted?
111
313464
2557
他說:「不是的!是 TED 演說啦!」, 我說:「不過誰是泰德呢?
05:16
Do I have to talk to him or do we sit with each other on the stage?"
112
316021
3322
我是得跟他談什麼呢? 還是跟他一起坐在講台上?」
05:19
And, "No, no, the TED group. You must know about it."
113
319343
3137
他說:「不是!不是啦! 你一定知道 TED 大會吧!」
05:22
And I said, "I've been in a teepee and in a yurt for the last five years.
114
322480
3615
我說:「我住在圓尖式帳棚 和蒙古包裡已經五年了,
我怎麼會知道誰是泰德呢? 幫我介紹一下吧。」
05:26
How do I know who Ted is? Introduce me to him."
115
326095
2333
05:28
Anyway, to cut a long story short, he said, "We have to do a TED Talk."
116
328428
3339
總之長話短說吧,他說: 「我們得做一場 TED 演說啦。」
05:31
Researched. Oh, exciting. That's great!
117
331767
1899
做點功課後-哇! 太好玩了、棒透了!
05:33
And then eventually you're going to go to TEDGlobal.
118
333666
2474
接著是最後你將會參加 TEDGlobal 的年度大會,
05:36
Even more exciting.
119
336140
1134
這更有趣。
05:37
But what you need to do, you need to teach the people lessons,
120
337274
3024
但是你得做什麼呢? 你需要教大家過來人的經驗,
05:40
lessons that you've learned on your travels around the world
121
340298
3052
你在世界旅行與這些部落 相處時學到的過來人的經驗。
05:43
with these tribes.
122
343350
930
05:44
I thought, lessons, okay, well, what did I learn? Good question.
123
344280
3300
我想好吧!過來人的經驗喔, 我學到什麼呢?好問題。
05:47
Three. You need three lessons, and they need to be terribly profound.
124
347580
3306
三項!你需要有三項過來人的經驗, 而且必須要博大精深到不行。
05:50
(Laughter)
125
350886
1918
(笑聲)
05:52
And I thought, three lessons, well, I'm going to think about it.
126
352804
3143
我想了一下,三項過來人的經驗喔, 好吧!我來想想看吧。
05:55
(Applause)
127
355947
4146
(掌聲)
06:01
So I thought long and hard, and I stood here two days ago,
128
361193
3347
因此我努力想了很久, 我兩天前就站在這裡試演過了一遍,
06:04
and I had my test run, and I had my cards
129
364540
1965
我手上拿著小抄和切換遙控器,
06:06
and my clicker in my hands and my pictures were on the screen,
130
366505
2944
我的照片就在螢幕上,
06:09
and I had my three lessons, and I started presenting them,
131
369449
2720
我想好了我的三項過來人經驗, 我開始在介紹它們,
06:12
and I had this very odd out-of-body experience.
132
372169
2394
我有了非常古怪的靈魄出竅經驗,
06:14
I sort of looked at myself standing there, going, "Oh, Jimmy,
133
374563
2854
我有點像看著自己站在這裡,
我說:「噢!吉米,這完全是一堆廢話,
06:17
this is complete loads of codswallop.
134
377417
1816
06:19
All these people sitting here, they've had more of these talks,
135
379233
3184
所有坐在台下的這些人, 他們已經聽過許多場這種演說了,
06:22
they've heard more lessons in their life.
136
382417
2004
他們在他們的生活中早已聽過 更多過來人的經驗了,
06:24
Who are you to tell them what you've learned?
137
384421
2152
你憑什麼告訴他們你學到的東西,
06:26
Who are you to guide them and who are you to show them
138
386573
2643
你憑什麼指引他們? 你憑什麼跟他們講大道理、
06:29
what is right, what is wrong, what these people have to say?"
139
389216
2955
這些人得說些什麼?」
然後我有一點點崩潰,
06:32
And I had a little bit of a, it was very private,
140
392171
2281
這非常隱密外人全都不知道啦;
06:34
a little bit of a meltdown.
141
394452
1318
06:35
I went back, and a little bit like the boy walking away from the tree with his goats,
142
395770
4137
我就回家了,有點像跟著他的羊 一起離開樹下的那個小男孩,
06:39
very disgruntled, going, that didn't work,
143
399907
3251
非常不悅地說:「這一套不行,
這並不是我想要傳達的。」
06:43
It wasn't what I wanted to communicate.
144
403158
2275
06:45
And I thought long and hard about it, and I thought, well, the only thing
145
405433
3602
我又很努力地想了很久,想說好吧!
唯一我可以傳達的東西非常基本:
06:49
I can communicate is very, very basic.
146
409035
1853
06:50
You have to turn it all the way around.
147
410888
1887
「你必須扭轉局面!」
06:52
There's only one person I know here, and that's me.
148
412775
3378
在這裡我所瞭解的 只有一個人-就是我,
06:56
I'm still getting to know myself,
149
416153
1742
我也還在認識自己,
06:57
and it's a lifelong journey, and I probably won't have all the answers,
150
417895
3435
這是一輩子的旅程, 我可能不會有一切的答案,
07:01
but I did learn some extraordinary things on this journey.
151
421330
4110
但是在這個旅途中 我的確學到一些非比尋常的事情。
07:05
So what I'm going to do is share with you my lessons.
152
425440
3157
所以我接下來要做的是 分享我的過來人經驗給你,
07:08
It's a very, as I explained at the beginning, very indulgent, very personal,
153
428597
3726
如同我一開始就解釋過, 那是非常放縱、很私人的,
07:12
how and why I made these pictures,
154
432323
2331
我怎樣和為什麼要拍這些照片,
07:14
and I leave it to you as the audience to interpret what these lessons
155
434654
3235
我把這個留給你們聽眾來解讀
07:17
have meant to me, what they could perhaps mean to you.
156
437889
3648
這些過來人的經驗對我、 或者可以對你們有什麼意義?
07:22
I traveled enormously as a child.
157
442377
2715
我小時候經常旅行,
07:25
I was very nomadic. It was actually very exciting.
158
445092
2521
非常居無定所的,那真的很好玩,
07:27
All around the world,
159
447613
1811
跑遍了整個世界;
07:29
and I had this feeling that I was pushed off at great speed
160
449424
3876
我有著被高速催促著 成為某人的這種感覺,
07:33
to become somebody, become that individual, Jimmy.
161
453300
2463
成為「吉米」這個人,
07:35
Go off into the planet, and so I ran, and I ran,
162
455763
2398
離開去深入這星球!所以我跑了又跑,
07:38
and my wife sometimes kids me, "Jimmy, you look a bit like Forrest Gump,"
163
458161
3510
我太太偶爾取笑我: 「吉米,你看起來有點像『阿甘』喔!」,
不過我會說:「不是啦, 這都是有意義的啦,相信我!」
07:41
but I'm, "No, it's all about something, trust me."
164
461671
2337
我持續不斷地跑,我像是到了某處,
07:44
So I kept running and I kept running, and I sort of got somewhere
165
464008
3163
像是站在那裡望著我的四周,
07:47
and I sort of stood there and looked around me and I thought, well,
166
467171
3171
想著我的歸屬於哪裡? 哪個地方適合我?
07:50
where do I belong? Where do I fit?
167
470342
1859
07:52
What am I? Where am I from? I had no idea.
168
472201
3312
我是什麼?我從哪裡來的? 我半點頭緒都沒有的;
07:55
So I hope there aren't too many psychologists in this audience.
169
475513
3077
我希望聽眾之中沒有太多心理學專家,
07:58
Perhaps part of this journey
170
478590
1390
也許旅程的一部分
07:59
is about me trying to find out where I belonged.
171
479980
3123
和我試著找出我的歸屬在哪裡有關。
08:03
So whilst going, and don't worry, I didn't when I arrived with these tribes,
172
483103
4097
所以當我在行進時、當我抵達 且與那些部族在一起時,X
08:07
I didn't paint myself yellow and run around with these spears and loincloths.
173
487200
3774
別操心啦我沒有把我自己塗上黃色 帶著尖矛與獅鬃到處跑;X
08:10
But what I did find were people that belonged themselves,
174
490974
2926
不過我發現到的是這些人就是 屬於他們自己的,
08:13
and they inspired me, some extraordinary people,
175
493900
2670
他們啟發了我-那些少數不同一般的人,
08:16
and I'd like to introduce you to some heroes of mine.
176
496570
2810
而我想要跟你們介紹一些 我非常崇尚的人-「胡力人」
08:19
They're the Huli.
177
499380
1892
08:21
Now, the Huli are some of the most extraordinarily beautiful people
178
501272
4110
「胡力人」是當今這星球上 絕美的一些人,
08:25
on the planet.
179
505382
1277
08:26
They're proud. They live in the Papua New Guinean highlands.
180
506659
3972
他們非常自豪、住在 巴布亞紐幾內亞的高地上,
08:30
There's not many of them left, and they're called the Huli wigmen.
181
510631
3099
現在剩下來的人已經不多了, 他們被叫做「胡力溫格人」,
08:33
And images like this, I mean, this is what it's all about for me.
182
513730
3078
像這樣的形像就是所為何來了。
08:36
And you've spent weeks and months there talking with them, getting there,
183
516808
3490
花了數個禮拜、幾個月 到達那裡、跟他們對談,
我想要將他們擺在一個基座上,
08:40
and I want to put them on a pedestal, and I said, "You have something
184
520298
3249
我說:「你們有著許多人都沒 見識過的一些東西,
08:43
that many people have not seen.
185
523547
1533
你們處在迷人的自然裡。」
08:45
You sit in this stunning nature."
186
525080
1655
08:46
And it really does look like this, and they really do look like this.
187
526735
3281
環境真的就是這個樣子, 他們人真的就是這個樣子,
這是真實的東西。
08:50
This is the real thing.
188
530016
1201
你知道為什麼他們很自豪嗎? 你知道為什麼他們就是這個樣子嗎?
08:51
And you know why they're proud? You know why they look like this,
189
531217
3054
為什麼我真的拼了老命 克服一切險難
08:54
and why I broke my back literally
190
534271
1793
08:56
to photograph them and present them to you?
191
536064
2174
來把他們照下來呈現給你們看呢?
因為他們有著非常罕見的儀式,
08:58
It's because they have these extraordinary rituals.
192
538238
2502
09:00
And the Huli have this ritual: When they're teenagers,
193
540740
2523
胡利人有個當他們從小夥子 邁入成年人時得剃光頭髮的儀式,
09:03
becoming a man, they have to shave their heads,
194
543263
2877
09:06
and they spend the rest of their life shaving their heads every single day,
195
546140
4122
接著他們會用餘生的每一天來剃頭,
09:10
and what they do with that hair,
196
550262
1964
而他們怎麼處理他們剃下來的頭髮呢?
09:12
they make it into a creation,
197
552226
1904
他們把它變成一種創作,
09:14
a creation that's a very personal creation.
198
554130
1996
一種非常私人的創作,
09:16
It's their creation. It's their Huli creation.
199
556126
2253
那是他們的創作、那是胡利人的創作,
09:18
So they're called the Huli wigmen.
200
558379
2043
所以他們被叫做胡利「假髮人」。
09:20
That's a wig on his head.
201
560422
1857
在他頭上的是一頂假髮,
09:22
It's all made out of his human hair.
202
562279
1756
那全是用他的頭髮做的,
09:24
And then they decorate that wig with the feathers of the birds of paradise,
203
564035
3538
然後他們用天堂鳥的羽毛來裝飾假髮,
09:27
and don't worry, there are many birds there.
204
567573
2248
不必操心,那裡還有著許多的天堂鳥;
09:29
There's very few people living, so nothing to get too upset about,
205
569821
3212
只有非常少的人住在那裡, 所以不用太為天堂鳥感到難過的,
他們用餘生持續製作這些帽子 讓它變得越來越大頂。
09:33
and they spend the rest of their life recreating these hats
206
573033
2907
09:35
and getting further and further,
207
575940
1554
09:37
and it's extraordinary, and there's another group,
208
577494
2404
而且非常少見地那裡有另一群人,
09:39
they're called the Kalam, and they live in the next valley,
209
579898
3032
他們叫做「迦朗人」, 他們就住在旁邊的村莊,
但是他們說著完全不一樣的語言、
09:42
but they speak a completely different language,
210
582930
2218
長得完全不一樣,他們戴著帽子,
09:45
they look completely different, and they wear a hat,
211
585148
2472
帽子是用甲蟲編製成的,
09:47
and it's built out of scarabs,
212
587620
1597
這些非常棒的翡翠綠色小甲蟲,
09:49
these fantastic emerald green little scarabs,
213
589217
2313
有時候帽子裡會有著 五、六千隻的小甲蟲,
09:51
and sometimes there are 5,000 or 6,000 scarabs in this hat,
214
591530
3107
09:54
and they spend the whole of their life collecting these scarabs
215
594637
3043
他們花費一輩子的時間蒐集這些 甲蟲來編製這些帽子。
09:57
to build these hats.
216
597680
1018
09:58
So the Huli inspired me in that they belong.
217
598698
3924
所以胡利人在他們的歸屬上激發了我,
10:02
Perhaps I have to work harder at finding a ritual which matters for me
218
602622
3576
也許我應該更努力找出 對我來說重要的儀式,
10:06
and going back into my past to see where I actually fit.
219
606198
4481
回顧我的過往來尋找我的歸屬。
10:10
An extremely important part of this project
220
610679
2670
這個計畫極其重要的一部分,
10:13
was about how I photograph these extraordinary people.
221
613349
5921
是我該如何拍攝這些不同凡響的人,
10:19
And it's basically beauty. I think beauty matters.
222
619270
3390
基本上要很漂亮,我認為漂亮是重點,
10:22
We spend the whole of our existence revolving around beauty:
223
622660
3460
我們用了人類的整個歷史 不斷圍繞著「漂亮」打轉-
10:26
beautiful places, beautiful things, and ultimately, beautiful people.
224
626120
3668
漂亮的地方、漂亮的東西、 以及莫過於漂亮的人!
10:29
It's very, very, very significant.
225
629788
2020
這是非常、非常、非常的重要!
10:31
I've spent all of my life analyzing what do I look like?
226
631808
2787
我花了整輩子在分析我看起來像什麼?
10:34
Am I perceived as beautiful?
227
634595
1737
我有沒有被看成是漂亮的嗎?
10:36
Does it matter if I'm a beautiful person or not,
228
636332
2373
我是否為一個漂亮的人重要嗎?
10:38
or is it purely based on my aesthetic?
229
638705
1973
還是漂亮與否純粹只是 根據我自己的美感?
10:40
And then when I went off, I came to a very narrow conclusion.
230
640678
2926
然後等我離開後, 我做出了非常淺窄的結論:
10:43
Do I have to go around the world photographing, excuse me,
231
643604
3552
「原諒我的失禮,我得跑遍世界去拍攝
10:47
women between the age of 25 and 30? Is that what beauty is going to be?
232
647156
3798
25 到 30 歲的女人嗎? 那是漂亮該有的年紀嗎?
10:50
Is everything before and after that utterly irrelevant?
233
650954
3455
老一些、小一點完全扯不上邊嗎?」
10:54
And it was only until I went on a journey,
234
654409
2244
直到我踏上了一個旅程,
10:56
a journey that was so extreme,
235
656653
2787
一個非常極端的旅程,
10:59
I still get shivers when I think about it.
236
659440
2608
當我想到它時我仍舊會打顫。
11:02
I went to a part of the world, and I don't know whether any of you
237
662048
3149
我前往世界上的一個角落, 我不知道你們之中是否有人曾經
11:05
have ever heard of Chukotka. Has anybody ever heard of Chukotka?
238
665197
3205
聽說過「椘科芝加自治區」嗎? 有誰曾經聽過椘科芝加自治區嗎?
11:08
Chukotka probably is, technically, as far as one can go
239
668402
4527
椘科芝加自治區嚴格來說可能 是一個人所能到的最遙遠的地方,
11:12
and still be on the living planet.
240
672929
3762
而且依舊在我們生活的這個星球上,
從莫斯科要飛 13 個小時的航程。
11:16
It's 13 hours' flight from Moscow.
241
676691
2066
11:18
First you've got to get to Moscow, and then 13 hours' flight nonstop from Moscow.
242
678757
3848
首先你要到莫斯科,然後從那裡開始 13 個小時不中斷的飛行航程,
11:22
And that's if you get there.
243
682605
2721
那是假使你到得了那邊的話啦;
就像你知道的, 有些人好像就錯過跑道不見了。
11:25
As you can see, some people sort of miss the runway.
244
685326
2525
然後當你降落在那裡, 在椘科芝加自治區的是「椘科奇人」;
11:27
And then when you land there, in Chukotka are the Chukchis.
245
687851
3009
11:30
Now, the Chukchis are the last indigenous Inuits of Siberia,
246
690860
3291
現在楚科奇人是西伯利亞 「因紐特人」最後的原住民,
11:34
and they're people I'd heard about, I'd hardly seen any images of,
247
694151
3193
他們是我有聽過的人種, 我幾乎不曾看過任何他們的樣貌,
11:37
but I knew they were there,
248
697344
1396
不過我知道他們就在那邊。
11:38
and I'd been in touch with this guide,
249
698740
1994
我曾經和導遊聯繫過,
11:40
and this guide said,
250
700734
1039
而導遊說:
11:41
"There's this fantastic tribe. There's only about 40 of them.
251
701773
3037
「那裡有著這個不真切的部落, 他們只有 40 個人,
你不會有事的,我們會找到他們。」
11:44
You'll be okay. We'll find them." So off we went on this journey.
252
704810
3190
當我們經過一個月橫跨冰原的旅程後
11:48
When we arrived there, after a month of traveling across the ice,
253
708000
3062
抵達那裡、找到了人;不過接下來 我尚未取得同意來拍攝他們,
11:51
and we'd got to them, but then I was not allowed to photograph them.
254
711062
3324
他們說:「你不能拍我們,你必須等,
11:54
They said, "You cannot photograph us. You have to wait.
255
714386
2569
11:56
You have to wait until you get to know us. You have to wait until you understand us.
256
716955
4183
等到你認識我們、等到你瞭解我們、
等到你清楚我們是如何與彼此互動!」
12:01
You have to wait until you see how we interact with one another."
257
721138
3126
只有到那之後,也就是許多個 禮拜以後我看到了「尊敬」;
12:04
And only then, it was many, many weeks later, I saw a respect.
258
724264
2938
12:07
They had zero judgment.
259
727202
1534
他們沒有批判、
12:08
They observed one another, from the youth, from the middle aged to the old.
260
728736
3598
他們觀察彼此,從小孩子、 中年人到老人家,
12:12
They need each other.
261
732334
2266
他們需要對方。
小孩子必須整天咀嚼肉類,
12:14
The children need to chew the meat all day
262
734600
2030
12:16
because the adults don't have any teeth,
263
736630
2149
因為成年人全都沒有牙齒,
12:18
but at the same time, the children take the old aged people out
264
738779
2958
同時小孩們要帶老人家出去上廁所,
12:21
to the toilet because they're infirm,
265
741737
1970
因為老年人是虛弱的;
所以那裡有這個 如夢似幻的「尊重之邦」。
12:23
so there's this fantastic community of respect.
266
743707
2285
12:25
And they adore and admire one another, and they truly taught me
267
745992
3758
而且他們鍾愛與欣賞自己以外的人, 他們確實教了我什麼是「美」。
12:29
what beauty was.
268
749750
1763
12:31
(Applause)
269
751513
2600
(掌聲)
12:34
Now I'm going to ask for a little bit of audience interaction.
270
754113
2948
現在我打算要求做一些聽眾互動,
12:37
This is extremely important for the end of my talk.
271
757061
2557
對演說的結尾來說這是非常重要的,
12:39
If you could look at somebody left to the right of you,
272
759618
2631
要是你可以看到在你左右的人,
12:42
and I want you to observe them,
273
762249
1984
我要你觀察他們,
12:44
and I want you to give them a compliment. This is very important.
274
764233
3178
讚美他們一下,這非常重要。
12:47
Now, it may be their nose or their hair or even their aura, I don't mind,
275
767411
4023
可能是他們的鼻子,或是他們的頭髮, 甚至是他們的氣味,我都不在乎啦,
12:51
but please look at each other, give them a compliment.
276
771434
3043
但是拜託看著對方,讚美他們一聲,
12:54
You have to be quick, because I'm running out of time.
277
774477
2693
你們得要快一些了, 因為我時間快要用完了,
12:57
And you have to remember it.
278
777170
2970
然後你們要記下來,
13:01
Okay, thank you, thank you, thank you, you've given each other compliments.
279
781768
4202
好了,謝謝你們、謝謝你們! 你們已經給對方做過讚美了,
13:05
Hold that compliment very, very tightly. Hold it for later.
280
785970
3576
牢牢記住這個讚美,再記住它一下子。
13:09
And the last thing, it was extraordinarily profound,
281
789546
4434
最後一件異常深刻的事情,
13:13
and it happened only two weeks ago. Two weeks ago I went back to the Himba.
282
793980
3679
才兩週前所發生的事, 兩週前我回到「辛巴族」去,
13:17
Now, the Himba live in northern Namibia on the border of Angola,
283
797659
3104
辛巴族現在住在納米比亞的北方、 安哥拉的國境邊緣,
13:20
and I'd been there a few times before,
284
800763
1927
早前我去到哪裡幾次過,
13:22
and I'd gone back to present this book I'd made,
285
802690
2349
我這次回去是展示我完成的這本書,
拿照片給他們看、跟他們一起討論,
13:25
to show them the pictures, to get into a discussion with them,
286
805039
2921
13:27
to say, "This is how I saw you. This is how I love you.
287
807960
2870
跟他們說:「這是我如何 看待你們、熱愛你們、
敬重你們,你們怎麼看呢? 我的想法對嗎?」
13:30
This is how I respect you. What do you think? Am I right? Am I wrong?"
288
810830
3313
所以我想要這樣的辯論, 辯論非常非常熱烈,
13:34
So I wanted this debate. It was very, very, very emotional,
289
814143
3073
而有一晚我們圍繞著營火坐著,
13:37
and one night we were sitting around the campfire,
290
817216
2441
我得先坦承我想我有點喝過頭了,
13:39
and I have to be honest, I think I'd had a little bit too much to drink,
291
819657
3622
我坐在星空下說:「太棒了!
13:43
and I was sort of sitting under the stars going, "This is great,
292
823279
3547
你們已經看過我的照片了, 我們都珍愛著對方。」(笑聲)
13:46
you've seen my pictures, we love each other." (Laughter)
293
826826
2624
然後我動作有一點慢,
13:49
And I'm a little bit slow,
294
829450
3142
我環顧四週然後說:
13:52
and I looked around me, and I said,
295
832592
1911
「我想或許圍籬不見了,
13:54
I thought, maybe, the fence is missing.
296
834503
2302
上次我來的時候不是有個圍籬嗎?
13:56
Wasn't there a fence here last time I came?
297
836805
2095
就在村莊周圍那個大型的防護圍籬。」
13:58
You know, this big protective fence around the village,
298
838900
3058
他們稍微看著我然後說: 「頭目死了啦!」
14:01
and they sort of looked at me and go, "Yeah, chief die."
299
841958
2714
14:04
And I thought, okay, chief dying, right, you know,
300
844672
2466
然後我就想好吧!頭目死了呀,
沒錯就像你知道的, 我又再朝上看了一下星星、看看營火,
14:07
look up at the stars again, look at the campfire.
301
847138
2391
頭目死了阿? 頭目死了關圍籬什麼事啊?
14:09
Chief die. What on Earth does chief die have to do with the fence?
302
849529
3870
族民說:「頭目死了,
14:13
"Chief die.
303
853399
3017
首先我們拆掉了圍籬, 接著我們詳細考慮,
14:16
First we destroy, yeah? Then we reflect.
304
856416
2438
14:18
Then we rebuild. Then we respect."
305
858854
3854
接著我們重建圍籬, 接著我們尊敬這一切。」
14:22
And I burst out in tears, because my father had only just died
306
862708
3948
而我就湧出淚水來,因為我父親在這趟 旅程稍早前才剛死掉,
14:26
prior to this journey,
307
866656
1834
14:28
and I didn't ever acknowledge him,
308
868490
1671
我從來不認識他,
14:30
I didn't ever appreciate him for the fact that I'm probably standing here today
309
870161
3959
我不曾因為我有可能站在這裡的事實 正是因為有他而感激他,
14:34
because of him.
310
874120
2113
14:36
These people taught me that we are only who we are because of our parents
311
876233
5026
這些人教了我因為有我們的父母、
14:41
and our grandparents and our forefathers
312
881259
2276
祖父母、先祖們、
14:43
going on and on and on before that,
313
883535
1811
再比他們高出一輩又一輩者, 我們才是我們。
14:45
and I, no matter how romantic or how idealistic I am on this journey,
314
885346
4086
而我不論在旅程中有多浪漫、多理想,
14:49
I did not know that until two weeks ago.
315
889432
2357
直到兩個禮拜前我都不知道這些!
14:51
I did not know that until two weeks ago.
316
891789
2949
14:54
So what's this all about?
317
894738
2781
因此這一切有什麼意思呢?
14:57
Well, there's an image I'd like to show you,
318
897519
2257
那好這裡有一張我想要讓你們看的圖片,
14:59
quite a special image, and it wasn't essentially the image I wanted to choose.
319
899776
3729
一張相當特別的圖片, 這基本上不是我想要選出的圖像,
15:03
I was sitting there the other day, and I have to finish on a strong image.
320
903505
3798
有一天我正坐著, 我得要完成一張很有力的照片,
某人就說了「你得拿「奈勒伏人」的 照片給他們看。」
15:07
And somebody said, "You have to show them the picture of the Nenets. The Nenets."
321
907303
3859
我好像說:「不過 那不是我最喜愛的照片耶」,
15:11
I was like, yeah, but that's not my favorite picture.
322
911162
2668
她說道:「不不不! 那是一張令人驚奇的照片,
15:13
She went, "No no no no no no no. It's an amazing picture.
323
913830
2698
你就在他的眼裡呀!」
我說:「我就在他的眼裡?什麼意思啊? 這是張奈勒伏人的照片阿。」
15:16
You're in his eyes."
324
916528
1053
15:17
I said, "What do you mean I'm in his eyes? It's a picture of the Nenets."
325
917581
3539
她說:「沒有啦!瞧,近一些看, 你就在他的眼裡!」
15:21
She said, "No, look, look closely, you're in his eyes."
326
921120
2589
然後當你近看這張照片, 他的眼睛裡有著一個我的倒影,
15:23
And when you look closely at this picture, there is a reflection of me in his eyes,
327
923709
4162
所以我想也許他擁有我的靈魂, 而我在他的靈魂裡;
15:27
so I think perhaps he has my soul, and I'm in his soul,
328
927871
3389
15:31
and whilst these pictures look at you, I ask you to look at them.
329
931260
3178
在這些照片看著你的時候, 我請求你看看它們,
15:34
You may not be reflected in his eyes,
330
934438
2688
你可能不會反映在他們的眼睛裡,
15:37
but there is something extraordinarily important about these people.
331
937126
3376
但是這些人和非常重要的東西有關,
15:40
I don't ultimately have the answers, as I've just shared with you,
332
940502
4068
我最終也不會有這些答案, 如同我剛才分享給你們知道的,
15:44
but you must do. There must be something there.
333
944570
2248
但是你們一定要去找答案, 裡面一定有些什麼東西的。
15:46
So if you can briefly reflect on what I was discussing
334
946818
3622
所以要是你們可以大致地回想
15:50
about beauty and about belonging and about our ancestors and our roots,
335
950440
5201
我剛剛在談論的漂亮、歸屬、 美感、我們的根源,
15:55
and I need you all to stand for me, please.
336
955641
3482
我需要你們全部站起來挺我一下,拜託!
15:59
(Laughter)
337
959123
1945
(笑聲)
16:01
Now you have no excuse. It's almost lunchtime,
338
961068
2300
現在你沒得推託了,午餐時間要到了,
16:03
and this is not a standing ovation, so don't worry,
339
963368
2534
這不是要起身鼓掌所以別擔心,
16:05
I'm not fishing for compliments.
340
965902
1882
我並不是在廣求恭維。( 笑聲 )
16:07
But you were given a compliment a few minutes ago.
341
967784
2600
不過你們幾分鐘之前才被人讚美過了,
16:10
Now I want you to stand tall.
342
970384
2327
現在我要你們站直、吸氣挺胸, 這就是我要的,
16:12
I want you to breathe in. This is what I say.
343
972711
2184
16:14
I'm not going to get on my knees for two weeks.
344
974895
2341
我不打算下跪兩個禮拜、
我沒有打算要你們帶隻山羊來、
16:17
I'm not going to ask you to carry a goat,
345
977236
2088
我也知道你們沒有駱駝,
16:19
and I know you don't have any camels.
346
979324
2021
拍照是格外地富含力量的,
16:21
Photography's extraordinarily powerful.
347
981345
1874
它是一種我們現在都能懂的語言,
16:23
It's this language which we now all understand.
348
983219
2188
16:25
We truly do all understand it,
349
985407
1857
我們確實是全都懂,
16:27
and we have this global digital fireplace, don't we,
350
987264
2485
而且我們有著全球數位的熔爐不是嗎?
16:29
but I want to share you with the world,
351
989749
1971
不過我想要跟你們分享這個世界,
16:31
because you are also a tribe.
352
991720
1465
因為你們也是一個部落阿,
16:33
You are the TED tribe, yeah? But you have to remember that compliment.
353
993185
3308
你們是 TED 族對吧? 但是你得要記住那個讚美,
16:36
You have to stand tall, breathe in through your nose,
354
996493
3241
你得站直、從鼻子吸氣,
16:39
and I'm going to photograph you. Okay?
355
999734
1968
然後我要拍下你們了,可以了嗎?
16:41
I need to do a panoramic shot, so it's going to take a minute,
356
1001702
2944
我需要做全景拍攝, 所以這將會用上一分鐘,
你們得要聚精會神,好嗎?
16:44
so you have to concentrate, okay?
357
1004646
1581
吸氣、站直、不要笑, 噓!從你的鼻子吸氣,
16:46
Breathe in, stand tall, no laughing. Shh, breathe through your nose.
358
1006227
3269
我要照相了喔。
16:49
I'm going to photograph.
359
1009496
1454
16:50
(Clicks)
360
1010950
4732
(喀喳)
(喀喳)
16:59
Thank you.
361
1019307
2229
謝謝你們!
(掌聲)
17:01
(Applause)
362
1021536
4000
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7