Jimmy Nelson: Gorgeous portraits of the world's vanishing people

253,732 views ・ 2015-05-29

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Boyka Nacheva Reviewer: Anton Hikov
00:12
Now, I've been making pictures for quite a long time,
0
12599
2647
Такаа, снимам от доста дълго време,
00:15
and normally speaking, a picture like this, for me,
1
15246
2392
и, казано честно, снимка като тази, според мен,
00:17
should be straightforward.
2
17638
1927
трябва да е проста.
00:19
I'm in southern Ethiopia. I'm with the Daasanach.
3
19565
2856
Намирам се в южна Етиопия, с дасаначите.
00:22
There's a big family, there's a very beautiful tree,
4
22421
3111
Ето тук едно голямо семейство и едно много красиво дърво,
00:25
and I make these pictures with this very large,
5
25532
2578
аз правя снимки с един много голям,
00:28
extremely cumbersome, very awkward technical plate film camera.
6
28110
3761
страшно тромав, много странен фотоапарат с плака.
00:31
Does anybody know 4x5 and 10x8 sheets of film,
7
31871
3460
Някой запознат ли е с плаките с размери 4х5 и 10х8?
00:35
and you're setting it up, putting it on the tripod.
8
35331
3529
Приготвяш го, слагаш го на статив.
00:38
I've got the family, spent the better part of a day talking with them.
9
38860
3855
Семейството е тук, прекарал съм голяма част от деня, говорейки си с тях.
00:42
They sort of understand what I'm on about.
10
42715
2016
Те горе-долу разбират каква е идеята ми.
00:44
They think I'm a bit crazy, but that's another story.
11
44731
2508
Мислят ме за малко луд, но това е друга тема.
00:47
And what's most important for me is the beauty and the aesthetic,
12
47239
3370
За мен най-важни са красотата и естетиката,
00:50
and that's based on the light.
13
50609
2252
а това зависи от светлината.
00:52
So the light's setting on my left-hand side,
14
52861
2601
Значи, слънцето залязва от лявата ми страна,
00:55
and there's a balance in the communication with the Daasanach,
15
55462
3634
и има баланс в комуникацията с дасаначите,
00:59
the family of 30, all ages.
16
59096
1544
30-членно семейство, всякакви възрасти.
01:00
There's babies and there's grandparents,
17
60640
1937
Има от бебета до дядовци,
01:02
I'm getting them in the tree and waiting for the light to set,
18
62577
2966
Намествам ги на дървото и чакам залеза,
01:05
and it's going, going, and I've got one sheet of film left,
19
65543
3089
снишава се, снишава се, а аз имам само една плака останала,
01:08
and I think, I'm okay, I'm in control, I'm in control.
20
68632
2541
и си мисля: "Всичко е наред, всичко е под контрол, под контрол е."
01:11
I'm setting it up and I'm setting up, and the light's just about to go,
21
71173
3572
Нагласявам го, нагласявам го, слънцето почти залязва,
01:14
and I want it to be golden, I want it to be beautiful.
22
74745
2681
искам да е златисто, искам да е красиво.
01:17
I want it to be hanging on the horizon so it lights these people,
23
77426
3046
Искам да застане на хоризонта, за да освети тези хора
01:20
in all the potential glory that they could be presented.
24
80472
2630
в целия възможен блясък, в който могат да бъдат представени.
Вече е почти залязло, почти е залязло,
01:23
And it's about to go and it's about to go,
25
83102
2049
01:25
and I put my sheet in the camera,
26
85151
1625
слагам плаката във фотоапарата,
01:26
it's all focused,
27
86776
852
всичко е фокусирано,
01:27
and all of a sudden there's a massive "whack,"
28
87628
2285
изведнъж се чува силно "пляс",
01:29
and I'm looking around, and in the top corner of the tree,
29
89913
2774
оглеждам се наоколо и в горния ъгъл на дървото,
01:32
one of the girls slaps the girl next to her,
30
92687
2079
едно от момичетата зашлевява момичето до себе си,
01:34
and the girl next to her pulls her hair, and all hell breaks loose,
31
94766
3790
а тя пък я оскубва и настава пълен хаос,
01:38
and I'm standing there going, "But the light, the light.
32
98556
2734
а аз стоя и повтарям: "Но светлината, светлината.
01:41
Wait, I need the light. Stay still! Stay still!"
33
101290
2290
Чакайте, трябва ми светлината. Не мърдайте! Не мърдайте!"
01:43
And they start screaming,
34
103580
1200
Но те започват да крещят,
01:44
and then one of the men turns around and starts screaming, shouting,
35
104780
3184
един от мъжете се обръща и започва да вика и крещи,
01:47
and the whole tree collapses, not the tree, but the people in the tree.
36
107964
3433
и цялото дърво се разпада, не дървото, а хората на него.
01:51
They're all running around screaming, and they run back off into the village
37
111397
3620
Всички тичат, крещейки, и се разбягват обратно към селото
оставяйки облак прах след себе си, а аз си стоя там, зад статива.
01:55
in this sort of cloud of smoke, and I'm left there standing behind my tripod.
38
115017
3782
Плаката е приготвена, светлината я няма и не мога да направя снимката.
01:58
I've got my sheet, and the light's gone, and I can't make the picture.
39
118799
3347
Къде бяха отишли всички? Нямах представа.
02:02
Where have they all gone? I had no idea.
40
122146
2024
02:04
It took me a week, it took me a week to make the picture which you see here today,
41
124170
3862
Отне ми седмица, за да направя тази снимка тук
02:08
and I'll tell you why. (Applause)
42
128032
3039
и ще ви кажа защо. (Аплодисменти)
02:11
It's very, very, very simple -- I spent a week going around the village,
43
131071
3663
Много, много просто е - Прекарах седмица, обикаляйки из селото,
02:14
and I went to every single one: "Hello, can you meet at the tree?
44
134734
3069
отидох при всеки от тях: "Здравей, ще отидеш ли при дървото?
02:17
What's your story? Who are you?"
45
137803
1789
Каква е историята ти? Кой си ти?"
02:19
And it all turned out to be about a boyfriend, for crying out loud.
46
139592
3245
Оказа се, че всичко е било заради момче, в интерес на истината.
02:22
I mean, I have teenage kids. I should know.
47
142837
2083
А имам деца тинейджъри. Трябва да знам.
02:24
It was about a boyfriend. The girl on the top, she'd kissed the wrong boy,
48
144920
3673
Било заради момче. Момичето на върха целунало грешното момче
02:28
and they'd started having a fight.
49
148593
1638
и затова се скарали.
02:30
And there was a very, very beautiful lesson for me in that:
50
150231
2797
Извадих си страхотна поука от станалото:
02:33
If I was going to photograph these people
51
153028
2212
ако щях да снимам тези хора,
02:35
in the dignified, respectful way that I had intended,
52
155240
2544
по достойния, почтителен начин, по който исках,
02:37
and put them on a pedestal, I had to understand them.
53
157784
2513
издигайки ги на пиедестал, трябваше да ги разбирам.
02:40
It wasn't just about turning up. It wasn't just about shaking a hand.
54
160297
3290
Не стигаше само да се появя или да стисна нечия ръка.
02:43
It wasn't about just saying, "I'm Jimmy, I'm a photographer."
55
163587
3055
Не можех да кажа просто: "Аз съм Джими и съм фотограф."
02:46
I had to get to know every single one of them,
56
166642
2170
Трябваше да опозная всеки един от тях,
02:48
right down to whose boyfriend is who and who is allowed to kiss who.
57
168812
3273
включително кой чие гадже е и кой кого може да целува.
02:52
So in the end, a week later,
58
172085
1886
Накрая, седмица по-късно,
02:53
and I was absolutely exhausted,
59
173971
1501
когато вече бях напълно изтощен,
02:55
I mean on my knees going, "Please get back up in that tree.
60
175472
2771
молех на колене: "Моля, върнете се на дървото!
02:58
It's a picture I need to make."
61
178243
1523
Имам снимка да правя!"
02:59
They all came back. I put them all back up in the tree.
62
179766
2689
Всички се върнаха. Нагласих ги на дървото отново.
03:02
I made sure the girls were in the right position,
63
182455
2310
Уверих се, че момичетата са в правилна позиция,
03:04
and the ones that slapped, one was over there.
64
184765
2165
и тези, които се удряха, едната беше ей там.
03:06
They did look at each other. If you look at it later,
65
186930
2558
Гледаха се една друга. Ако се загледате,
03:09
they're staring at each other very angrily,
66
189488
2464
взират се една в друга много ядосано.
03:11
and I've got the tree and everything,
67
191952
1991
Дървото и всичко останало е наредено.
03:13
and then at the last minute, I go, "The goat, the goat!
68
193943
2655
И в последния момент аз извиквам: "Козата, козата!
03:16
I need something for the eye to look at. I need a white goat in the middle."
69
196598
3709
Трябва нещо да привлича погледа. Една бяла коза в средата!"
Разбутах всички кози наоколо. Включих ги в снимката.
03:20
So I swapped all the goats around. I put the goats in.
70
200307
2589
Но въпреки това направих грешка, защото, ако виждате, там отляво,
03:22
But even then I got it wrong, because if you can see on the left-hand side,
71
202896
3611
малко момче бяга разгневено, защото не съм избрал неговата коза.
03:26
another little boy storms off because I didn't choose his goat.
72
206507
3087
Поуката е, че трябва да науча да говоря както дасанач, така и кози език.
03:29
So the moral being I have to learn to speak Goat as well as Daasanach.
73
209594
3354
03:32
But anyway, the effort that goes into that picture
74
212948
2513
Както и да е, усилието, вложено в тази снимка
и историята, която току-що ви разказах,
03:35
and the story that I've just related to you,
75
215461
2094
03:37
as you can imagine,
76
217555
1008
както можете да си представите,
03:38
there are hundreds of other bizarre, eccentric stories
77
218563
2536
има стотици други странни, ексцентрични истории
03:41
of hundreds of other people around the world.
78
221099
2142
за стотици други хора по света.
03:43
And this was about four years ago, and I set off on a journey,
79
223241
3482
Преди четири години тръгнах на пътуване.
03:46
to be honest, a very indulgent journey.
80
226723
2021
Да си призная - много удовлетворяващо пътуване.
03:48
I'm a real romantic. I'm an idealist, perhaps in some ways naive.
81
228744
5215
Аз съм истински романтик. Идеалист съм, може би дори наивен.
03:53
But I truly believe that there are people on the planet that are beautiful.
82
233959
3793
Но вярвам, че на планетата има красиви хора.
03:57
It's very, very simple. It's not rocket science.
83
237752
2748
Това е много, много просто. Не е кой знае каква философия.
04:00
I wanted to put these people on a pedestal.
84
240500
2012
Исках да издигна тези хора на пиедестал.
04:02
I wanted to put them on a pedestal like they'd never been seen before.
85
242512
3483
Исках да ги сложа на пиедестал, както не са виждани преди.
04:05
So, I chose about 35 different groups,
86
245995
4027
И така, избрах около 35 различни групи,
04:10
tribes, indigenous cultures.
87
250022
1879
племена, местни култури.
04:11
They were chosen purely because of their aesthetic,
88
251901
2616
Избрах ги единствено заради тяхната красота,
04:14
and I'll talk more about that later.
89
254517
1857
но ще говоря повече за това по-късно.
04:16
I'm not an anthropologist, I have no technical study with the subject,
90
256374
3576
Не съм антрополог, нямам технически знания по въпроса,
04:19
but I do have a very, very, very deep passion,
91
259950
2902
но притежавам много, много голяма страст
04:22
and I believe that I had to choose the most beautiful people on the planet
92
262852
3472
и вярвам, че трябваше да избера най-красивите хора на планетата,
04:26
in the most beautiful environment that they lived in,
93
266324
2586
в най-красивата околна среда, в която те живееха,
04:28
and put the two together and present them to you.
94
268910
2305
да събера двете неща и да ви ги представя.
04:31
About a year ago,
95
271825
1464
Преди около година
04:33
I published the first pictures,
96
273289
2113
публикувах първите снимки
04:35
and something extraordinarily exciting happened.
97
275402
4017
и се случи нещо невероятно вълнуващо.
04:39
The whole world came running,
98
279419
1554
Всички започнаха да идват при мен
04:40
and it was a bizarre experience, because everybody, from everywhere:
99
280973
3325
и преживяването беше необичайно, защото всички, от целия свят, питаха:
04:44
"Who are they? What are they? How many are they?
100
284298
2331
"Кои са те? Къде са? Колко са?
04:46
Where did you find them? Are they real? You faked it.
101
286629
2560
Къде ги намери? Истински ли са? Ти си ги фалшифицирал!
Кажи! Кажи! Кажи!" Милиони въпроси, на които,
04:49
Tell me. Tell me. Tell me. Tell me." Millions of questions for which,
102
289189
3430
04:52
to be honest, I don't have the answers.
103
292619
2124
честно казано, нямам отговори.
04:54
I really didn't have the answers,
104
294743
1680
Наистина не знаех отговорите,
04:56
and I could sort of understand, okay, they're beautiful, that was my intention,
105
296423
3823
и донякъде разбирах - красиви са, това беше целта ми,
05:00
but the questions that I was being fired at,
106
300246
2067
но въпросите, с които ме засипваха,
05:02
I could not answer them.
107
302313
2043
не можех да им отговоря.
05:04
Until, it was quite amusing, about a year ago
108
304356
2833
Докато, много интересно, преди година
05:07
somebody said, "You've been invited to do a TED Talk."
109
307189
2651
някой каза: "Поканен си да говориш пред TED."
05:09
And I said, "Ted? Ted? Who's Ted? I haven't met Ted before."
110
309840
3624
И аз казах: "Тед? Тед? Кой е Тед? Не познавам Тед."
05:13
He said, "No, a TED Talk." I said, "But who's Ted?
111
313464
2557
Той каза: "Не, TED разговор." А аз: "Но кой е Тед?
05:16
Do I have to talk to him or do we sit with each other on the stage?"
112
316021
3322
Трябва да говоря на него или стоим заедно на сцената?"
05:19
And, "No, no, the TED group. You must know about it."
113
319343
3137
"Не, не, групата TED. Не може да не знаеш за нея!"
05:22
And I said, "I've been in a teepee and in a yurt for the last five years.
114
322480
3615
И аз казах: "Прекарах в типи и юрта последните пет години.
05:26
How do I know who Ted is? Introduce me to him."
115
326095
2333
Откъде да знам кой е Тед? Запознай ме с него."
05:28
Anyway, to cut a long story short, he said, "We have to do a TED Talk."
116
328428
3339
Както и да е, накратко - той каза "Трябва да направим TED разговор."
05:31
Researched. Oh, exciting. That's great!
117
331767
1899
Проучих. Оо, вълнуващо. Това е страхотно!
05:33
And then eventually you're going to go to TEDGlobal.
118
333666
2474
И накрая отиваш на TEDGlobal!
05:36
Even more exciting.
119
336140
1134
Още по-вълнуващо.
05:37
But what you need to do, you need to teach the people lessons,
120
337274
3024
Но какво трябва да направиш - да предадеш на хората
05:40
lessons that you've learned on your travels around the world
121
340298
3052
наученото от пътешествията ти по света,
05:43
with these tribes.
122
343350
930
при тези племена.
05:44
I thought, lessons, okay, well, what did I learn? Good question.
123
344280
3300
Замислих се, "Уроци, добре, какво научих? Добър въпрос."
05:47
Three. You need three lessons, and they need to be terribly profound.
124
347580
3306
Три. Трябват три урока и те трябва да са страшно въздействащи.
05:50
(Laughter)
125
350886
1918
(Смях)
05:52
And I thought, three lessons, well, I'm going to think about it.
126
352804
3143
Помислих си: "Три урока, добре, ще си помисля."
05:55
(Applause)
127
355947
4146
(Аплодисменти)
06:01
So I thought long and hard, and I stood here two days ago,
128
361193
3347
Мислих дълго и усилено и стоях тук преди два дни,
06:04
and I had my test run, and I had my cards
129
364540
1965
репетирах и държах картончетата си
06:06
and my clicker in my hands and my pictures were on the screen,
130
366505
2944
и дистанционното в ръцете си, а снимките ми бяха на екрана,
06:09
and I had my three lessons, and I started presenting them,
131
369449
2720
и започнах да презентирам моите три урока,
06:12
and I had this very odd out-of-body experience.
132
372169
2394
и имах много странно извънтелесно преживяване.
06:14
I sort of looked at myself standing there, going, "Oh, Jimmy,
133
374563
2854
Сякаш се гледах застанал там и си казах: "О, Джими,
06:17
this is complete loads of codswallop.
134
377417
1816
това са пълни глупости!
06:19
All these people sitting here, they've had more of these talks,
135
379233
3184
Всички тези хора тук, те са слушали други такива разговори,
06:22
they've heard more lessons in their life.
136
382417
2004
чули са други уроци през живота си.
06:24
Who are you to tell them what you've learned?
137
384421
2152
Кой си ти да им казваш какво си научил?
06:26
Who are you to guide them and who are you to show them
138
386573
2643
Кой си ти да ги напътстваш и да им показваш
06:29
what is right, what is wrong, what these people have to say?"
139
389216
2955
кое е правилно и кое - не, какво трябва да кажат те?"
06:32
And I had a little bit of a, it was very private,
140
392171
2281
И почувствах, беше много лично,
06:34
a little bit of a meltdown.
141
394452
1318
почувствах нещо като срив.
06:35
I went back, and a little bit like the boy walking away from the tree with his goats,
142
395770
4137
Върнах се, като момчето, тръгнало си от дървото с козите си,
06:39
very disgruntled, going, that didn't work,
143
399907
3251
ядосан, че не се получава -
06:43
It wasn't what I wanted to communicate.
144
403158
2275
това не беше, което исках да предам.
06:45
And I thought long and hard about it, and I thought, well, the only thing
145
405433
3602
Мислих дълго и усилено за това и реших, че единственото нещо,
06:49
I can communicate is very, very basic.
146
409035
1853
което мога да предам, е много, много основно.
06:50
You have to turn it all the way around.
147
410888
1887
Трябва да обърна всичко наобратно.
06:52
There's only one person I know here, and that's me.
148
412775
3378
Тук има само един човек, когото познавам - себе си.
06:56
I'm still getting to know myself,
149
416153
1742
Все още се опознавам,
06:57
and it's a lifelong journey, and I probably won't have all the answers,
150
417895
3435
това е пътуване, което продължава цял живот, може да не намеря всички отговори,
07:01
but I did learn some extraordinary things on this journey.
151
421330
4110
но все пак научих някои необикновени неща на това пътуване.
07:05
So what I'm going to do is share with you my lessons.
152
425440
3157
Така че това, което ще направя, е да споделя с вас моите уроци.
07:08
It's a very, as I explained at the beginning, very indulgent, very personal,
153
428597
3726
Това е, както обясних в началото, много лично,
07:12
how and why I made these pictures,
154
432323
2331
как и защо направих тези снимки,
07:14
and I leave it to you as the audience to interpret what these lessons
155
434654
3235
а вие като публика ще интерпретирате какво тези уроци
07:17
have meant to me, what they could perhaps mean to you.
156
437889
3648
означаваха за мен и какво вероятно биха значили за вас.
07:22
I traveled enormously as a child.
157
442377
2715
Като дете пътувах страшно много.
07:25
I was very nomadic. It was actually very exciting.
158
445092
2521
Бях като номад. Всъщност беше много вълнуващо.
07:27
All around the world,
159
447613
1811
По целия свят.
07:29
and I had this feeling that I was pushed off at great speed
160
449424
3876
И имах чувството, че съм тласкан с голяма скорост
07:33
to become somebody, become that individual, Jimmy.
161
453300
2463
да стана някой, да стана индивидът Джими.
07:35
Go off into the planet, and so I ran, and I ran,
162
455763
2398
Трябваше да тръгна по Земята. И аз тичах, и тичах.
07:38
and my wife sometimes kids me, "Jimmy, you look a bit like Forrest Gump,"
163
458161
3510
Жена ми понякога се шегува: "Джими, приличаш малко на Форест Гъмп."
07:41
but I'm, "No, it's all about something, trust me."
164
461671
2337
А аз: "Не, има смисъл, довери ми се."
07:44
So I kept running and I kept running, and I sort of got somewhere
165
464008
3163
Продължих да бягам и да бягам, и като че ли стигнах някъде.
07:47
and I sort of stood there and looked around me and I thought, well,
166
467171
3171
И сякаш застанах, огледах се наоколо и си помислих: "Така,
07:50
where do I belong? Where do I fit?
167
470342
1859
къде е моето място? Къде се вписвам?
07:52
What am I? Where am I from? I had no idea.
168
472201
3312
Какво съм аз? Откъде съм?" Нямах представа.
07:55
So I hope there aren't too many psychologists in this audience.
169
475513
3077
Дано няма много психолози в публиката.
07:58
Perhaps part of this journey
170
478590
1390
Вероятно част от това пътешествие
07:59
is about me trying to find out where I belonged.
171
479980
3123
е било с цел да намеря мястото си.
08:03
So whilst going, and don't worry, I didn't when I arrived with these tribes,
172
483103
4097
И докато вървях, и не се тревожете, като пристигнах при тези племена
08:07
I didn't paint myself yellow and run around with these spears and loincloths.
173
487200
3774
не съм се боядисвал жълт и не съм обикалял с копие и препаска.
08:10
But what I did find were people that belonged themselves,
174
490974
2926
Това, което намерих, бяха хора, които знаеха своето място.
08:13
and they inspired me, some extraordinary people,
175
493900
2670
Те ме вдъхновиха, необикновени хора,
08:16
and I'd like to introduce you to some heroes of mine.
176
496570
2810
бих искал да ви покажа някои от моите герои.
08:19
They're the Huli.
177
499380
1892
Това са хулите.
08:21
Now, the Huli are some of the most extraordinarily beautiful people
178
501272
4110
Хулите са едни от най-необичайно красивите хора
08:25
on the planet.
179
505382
1277
на планетата.
08:26
They're proud. They live in the Papua New Guinean highlands.
180
506659
3972
Те са горди. Живеят в планинските области на Папуа Нова Гвинея.
08:30
There's not many of them left, and they're called the Huli wigmen.
181
510631
3099
Малко на брой са - носещите перуки хули.
08:33
And images like this, I mean, this is what it's all about for me.
182
513730
3078
И снимки като тази, в смисъл, това е важното за мен.
08:36
And you've spent weeks and months there talking with them, getting there,
183
516808
3490
Прекарал съм седмици и месеци там, говорейки с тях, пътувайки дотам,
08:40
and I want to put them on a pedestal, and I said, "You have something
184
520298
3249
и искам да ги издигна на пиедестал, казах им: "Имате нещо,
08:43
that many people have not seen.
185
523547
1533
което много хора не са виждали.
08:45
You sit in this stunning nature."
186
525080
1655
Седите сред тази зашеметяваща природа."
08:46
And it really does look like this, and they really do look like this.
187
526735
3281
И тя наистина изглежда така! И те наистина изглеждат така!
08:50
This is the real thing.
188
530016
1201
Всичко това е истинско.
08:51
And you know why they're proud? You know why they look like this,
189
531217
3054
И знаете ли защо са горди? Знаете ли защо изглеждат така,
08:54
and why I broke my back literally
190
534271
1793
защо буквално се изгърбих
08:56
to photograph them and present them to you?
191
536064
2174
да ги снимам и защо ви ги показвам?
08:58
It's because they have these extraordinary rituals.
192
538238
2502
Защото имат необичайни ритуали.
09:00
And the Huli have this ritual: When they're teenagers,
193
540740
2523
Хулите имат един ритуал: когато са тинейджъри,
09:03
becoming a man, they have to shave their heads,
194
543263
2877
за да станат мъже, трябва да обръснат главите си.
09:06
and they spend the rest of their life shaving their heads every single day,
195
546140
4122
И прекарват остатъка от живота си, бръснейки главите си всеки ден,
09:10
and what they do with that hair,
196
550262
1964
а това, което правят с косата...
09:12
they make it into a creation,
197
552226
1904
Създават творение,
09:14
a creation that's a very personal creation.
198
554130
1996
много лично творение.
09:16
It's their creation. It's their Huli creation.
199
556126
2253
То е тяхно творение. Творение на хулите.
09:18
So they're called the Huli wigmen.
200
558379
2043
Наричат се носещите перуки хули.
09:20
That's a wig on his head.
201
560422
1857
Това на главата му е перука.
09:22
It's all made out of his human hair.
202
562279
1756
Направена е от неговата човешка коса.
09:24
And then they decorate that wig with the feathers of the birds of paradise,
203
564035
3538
После я украсяват с пера на райска птица.
09:27
and don't worry, there are many birds there.
204
567573
2248
Не се тревожете, има много птици.
09:29
There's very few people living, so nothing to get too upset about,
205
569821
3212
Малко хора живеят там, така че няма за какво да се притеснявате.
09:33
and they spend the rest of their life recreating these hats
206
573033
2907
Те прекарват живота си, преобразявайки тези шапки
09:35
and getting further and further,
207
575940
1554
и отиват все по-далеч и по-далеч в това,
09:37
and it's extraordinary, and there's another group,
208
577494
2404
невероятно е! А има друга група,
09:39
they're called the Kalam, and they live in the next valley,
209
579898
3032
калами, живеят в съседната долина,
09:42
but they speak a completely different language,
210
582930
2218
но говорят напълно различен език,
изглеждат напълно различно и носят шапка,
09:45
they look completely different, and they wear a hat,
211
585148
2472
09:47
and it's built out of scarabs,
212
587620
1597
направена от скарабеи,
фантастични смарагдово зелени малки скарабеи,
09:49
these fantastic emerald green little scarabs,
213
589217
2313
09:51
and sometimes there are 5,000 or 6,000 scarabs in this hat,
214
591530
3107
понякога на една шапка има 5000 или 6000 скарабеи,
09:54
and they spend the whole of their life collecting these scarabs
215
594637
3043
и те прекарват целия си живот, събирайки скарабеи
09:57
to build these hats.
216
597680
1018
за шапките си.
09:58
So the Huli inspired me in that they belong.
217
598698
3924
И така, хулите ме вдъхновиха с това, че са намерили мястото си.
10:02
Perhaps I have to work harder at finding a ritual which matters for me
218
602622
3576
Може би трябва да се постарая да намеря ритуал, който е важен за мен,
10:06
and going back into my past to see where I actually fit.
219
606198
4481
и да потърся в миналото си, за да видя къде е моето място.
10:10
An extremely important part of this project
220
610679
2670
Изключително важна част от този проект
10:13
was about how I photograph these extraordinary people.
221
613349
5921
беше как заснемам тези необикновени хора.
10:19
And it's basically beauty. I think beauty matters.
222
619270
3390
И основното е красотата. Мисля, че тя е важна.
10:22
We spend the whole of our existence revolving around beauty:
223
622660
3460
Изграждаме цялото си съществуване около красотата:
10:26
beautiful places, beautiful things, and ultimately, beautiful people.
224
626120
3668
красиви места, красиви вещи, и накрая - красиви хора.
10:29
It's very, very, very significant.
225
629788
2020
Красотата е много, много значима.
10:31
I've spent all of my life analyzing what do I look like?
226
631808
2787
Прекарах целия си живот, анализирайки как изглеждам.
10:34
Am I perceived as beautiful?
227
634595
1737
Възприемат ли ме като красив?
10:36
Does it matter if I'm a beautiful person or not,
228
636332
2373
Има ли значение дали съм хубав като човек,
10:38
or is it purely based on my aesthetic?
229
638705
1973
или от значение е само външният вид?
10:40
And then when I went off, I came to a very narrow conclusion.
230
640678
2926
И достигнах до много ограничено заключение.
10:43
Do I have to go around the world photographing, excuse me,
231
643604
3552
Да тръгна по света и да снимам, с извинение,
10:47
women between the age of 25 and 30? Is that what beauty is going to be?
232
647156
3798
жени между 25 и 30 години? Това ли е красотата?
10:50
Is everything before and after that utterly irrelevant?
233
650954
3455
Дали всичко преди и след това е без значение?
10:54
And it was only until I went on a journey,
234
654409
2244
И едва когато отидох на пътешествие,
10:56
a journey that was so extreme,
235
656653
2787
толкова екстремно,
10:59
I still get shivers when I think about it.
236
659440
2608
че още настръхвам, когато мисля за него.
11:02
I went to a part of the world, and I don't know whether any of you
237
662048
3149
Отидох до част от света, не знам дали някой от вас
11:05
have ever heard of Chukotka. Has anybody ever heard of Chukotka?
238
665197
3205
е чувал някога за Чукотка. Някой чувал ли е за Чукотка?
11:08
Chukotka probably is, technically, as far as one can go
239
668402
4527
Чукотка вероятно е най-далечното място, на което може да отидеш
11:12
and still be on the living planet.
240
672929
3762
и все още да си на тази планета.
11:16
It's 13 hours' flight from Moscow.
241
676691
2066
13-часов полет от Москва.
11:18
First you've got to get to Moscow, and then 13 hours' flight nonstop from Moscow.
242
678757
3848
Първо трябва да стигнеш до Москва, после 13 часа полет без прекъсване.
11:22
And that's if you get there.
243
682605
2721
И това е ако изобщо стигнеш дотам.
11:25
As you can see, some people sort of miss the runway.
244
685326
2525
Явно някои хора някак пропускат пистата.
11:27
And then when you land there, in Chukotka are the Chukchis.
245
687851
3009
И като кацнеш там, в Чукотка се намират чукчите.
11:30
Now, the Chukchis are the last indigenous Inuits of Siberia,
246
690860
3291
Чукчите са последните коренни жители на Сибир,
11:34
and they're people I'd heard about, I'd hardly seen any images of,
247
694151
3193
хора, за които бях чувал, почти не бях виждал техни снимки,
11:37
but I knew they were there,
248
697344
1396
но знаех, че са там
11:38
and I'd been in touch with this guide,
249
698740
1994
и поддържах връзка с един водач,
11:40
and this guide said,
250
700734
1039
който каза:
11:41
"There's this fantastic tribe. There's only about 40 of them.
251
701773
3037
"Има едно страхотно племе. Само около 40 човека.
11:44
You'll be okay. We'll find them." So off we went on this journey.
252
704810
3190
Всичко е наред. Ще ги намерим." И така тръгнахме на това пътуване.
Когато пристигнахме, след месец пътуване през леда,
11:48
When we arrived there, after a month of traveling across the ice,
253
708000
3062
намерихме ги, но не ми беше позволено да ги снимам.
11:51
and we'd got to them, but then I was not allowed to photograph them.
254
711062
3324
11:54
They said, "You cannot photograph us. You have to wait.
255
714386
2569
Казаха: "Не можеш да ни снимаш. Трябва да изчакаш.
11:56
You have to wait until you get to know us. You have to wait until you understand us.
256
716955
4183
Да изчакаш, докато ни опознаеш. Да изчакаш, докато ни разбереш.
Да изчакаш, докато видиш как общуваме един с друг."
12:01
You have to wait until you see how we interact with one another."
257
721138
3126
12:04
And only then, it was many, many weeks later, I saw a respect.
258
724264
2938
И едва тогава, много, много седмици по-късно, видях уважение.
12:07
They had zero judgment.
259
727202
1534
Те не съдеха никого.
12:08
They observed one another, from the youth, from the middle aged to the old.
260
728736
3598
Ценяха се един друг, от младите, през тези на средна възраст, до старите.
12:12
They need each other.
261
732334
2266
Те се нуждаят един от друг.
12:14
The children need to chew the meat all day
262
734600
2030
Децата трябва да дъвчат месото цял ден,
12:16
because the adults don't have any teeth,
263
736630
2149
защото възрастните нямат зъби,
12:18
but at the same time, the children take the old aged people out
264
738779
2958
в същото време децата водят възрастните
12:21
to the toilet because they're infirm,
265
741737
1970
до тоалетна, защото те са немощни.
12:23
so there's this fantastic community of respect.
266
743707
2285
Има една прекрасна общност на уважението.
12:25
And they adore and admire one another, and they truly taught me
267
745992
3758
Те обожават и се възхищават един на друг и ми показаха
12:29
what beauty was.
268
749750
1763
какво е наистина красотата.
12:31
(Applause)
269
751513
2600
(Аплодисменти)
12:34
Now I'm going to ask for a little bit of audience interaction.
270
754113
2948
Сега моля за малко участие на публиката.
12:37
This is extremely important for the end of my talk.
271
757061
2557
Това е изключително важно за края на моя разговор.
12:39
If you could look at somebody left to the right of you,
272
759618
2631
Ако може да погледнете към някого вдясно от вас,
12:42
and I want you to observe them,
273
762249
1984
искам да го разгледате
12:44
and I want you to give them a compliment. This is very important.
274
764233
3178
и да му направите комплимент. Това е много важно.
12:47
Now, it may be their nose or their hair or even their aura, I don't mind,
275
767411
4023
Може да е за носа или косата му, дори аурата, няма значение,
12:51
but please look at each other, give them a compliment.
276
771434
3043
но, моля, погледнете го, направете му комплимент!
12:54
You have to be quick, because I'm running out of time.
277
774477
2693
Трябва да сте бързи, защото времето ми изтича!
12:57
And you have to remember it.
278
777170
2970
И трябва да запомните комплимента.
13:01
Okay, thank you, thank you, thank you, you've given each other compliments.
279
781768
4202
Добре, благодаря, благодаря, направихте си комплименти.
13:05
Hold that compliment very, very tightly. Hold it for later.
280
785970
3576
Пазете този комплимент добре, пазете го за после.
13:09
And the last thing, it was extraordinarily profound,
281
789546
4434
Последната случка, тя беше необикновено дълбока
13:13
and it happened only two weeks ago. Two weeks ago I went back to the Himba.
282
793980
3679
и се случи преди две седмици. Тогава се върнах при племето химба.
13:17
Now, the Himba live in northern Namibia on the border of Angola,
283
797659
3104
Те живеят в северна Намибия, на границата с Ангола.
13:20
and I'd been there a few times before,
284
800763
1927
Бил съм там няколко пъти
13:22
and I'd gone back to present this book I'd made,
285
802690
2349
и отидох отново, за да им покажа книгата, която направих,
13:25
to show them the pictures, to get into a discussion with them,
286
805039
2921
да им покажа снимките, да ги обсъдя с тях
13:27
to say, "This is how I saw you. This is how I love you.
287
807960
2870
и да кажа: "Така ви видях. Така ви обичам.
13:30
This is how I respect you. What do you think? Am I right? Am I wrong?"
288
810830
3313
Така ви уважавам. Какво мислите? Прав ли съм? Греша ли?"
13:34
So I wanted this debate. It was very, very, very emotional,
289
814143
3073
Исках да проведем този дебат. Беше много, много емоционално.
13:37
and one night we were sitting around the campfire,
290
817216
2441
Една вечер седяхме около огъня
13:39
and I have to be honest, I think I'd had a little bit too much to drink,
291
819657
3622
и честно казано, мисля, че бях пийнал малко повече,
седях под звездите и обяснявах: "Това е страхотно,
13:43
and I was sort of sitting under the stars going, "This is great,
292
823279
3547
видяхте снимките ми, обичаме се!" (Смях)
13:46
you've seen my pictures, we love each other." (Laughter)
293
826826
2624
И както съм леко замаян,
13:49
And I'm a little bit slow,
294
829450
3142
огледах се наоколо и казах:
13:52
and I looked around me, and I said,
295
832592
1911
"Мисля, че май оградата я няма.
13:54
I thought, maybe, the fence is missing.
296
834503
2302
Нямаше ли ограда тук последния път?"
13:56
Wasn't there a fence here last time I came?
297
836805
2095
Сещате се, голяма защитна ограда около селото,
13:58
You know, this big protective fence around the village,
298
838900
3058
14:01
and they sort of looked at me and go, "Yeah, chief die."
299
841958
2714
а те ме погледнаха и казаха: "Да, вожд умира."
14:04
And I thought, okay, chief dying, right, you know,
300
844672
2466
Помислих си: "Добре, умиращ вожд, ясно, знаете,
поглеждам отново звездите, поглеждам огъня.
14:07
look up at the stars again, look at the campfire.
301
847138
2391
14:09
Chief die. What on Earth does chief die have to do with the fence?
302
849529
3870
"Вождът умира. Какво общо има това с оградата?"
"Вожд умира.
14:13
"Chief die.
303
853399
3017
Първо рушим, нали? После размишляваме.
14:16
First we destroy, yeah? Then we reflect.
304
856416
2438
14:18
Then we rebuild. Then we respect."
305
858854
3854
После строим отново. Тогава уважаваме."
14:22
And I burst out in tears, because my father had only just died
306
862708
3948
И аз избухнах в плач, защото баща ми тъкмо беше починал,
14:26
prior to this journey,
307
866656
1834
точно преди пътуването,
14:28
and I didn't ever acknowledge him,
308
868490
1671
а аз никога не му благодарих.
14:30
I didn't ever appreciate him for the fact that I'm probably standing here today
309
870161
3959
Дори не го оцених за това, че вероятно стоя тук днес
14:34
because of him.
310
874120
2113
благодарение на него.
14:36
These people taught me that we are only who we are because of our parents
311
876233
5026
Тези хора ме научиха, че ние сме това, което сме, заради нашите родители
14:41
and our grandparents and our forefathers
312
881259
2276
и нашите прародители, и нашите предци,
14:43
going on and on and on before that,
313
883535
1811
чак до началото,
14:45
and I, no matter how romantic or how idealistic I am on this journey,
314
885346
4086
а аз, без значение какъв романтик или идеалист съм,
14:49
I did not know that until two weeks ago.
315
889432
2357
не знаех това допреди две седмици.
14:51
I did not know that until two weeks ago.
316
891789
2949
Не го знаех допреди две седмици!
14:54
So what's this all about?
317
894738
2781
Какво искам да кажа с това?
14:57
Well, there's an image I'd like to show you,
318
897519
2257
Има една снимка, която искам да ви покажа,
14:59
quite a special image, and it wasn't essentially the image I wanted to choose.
319
899776
3729
специална снимка. Не беше точно снимката, която щях да избера.
15:03
I was sitting there the other day, and I have to finish on a strong image.
320
903505
3798
Мислех си онзи ден, че трябва да завърша със силна снимка.
15:07
And somebody said, "You have to show them the picture of the Nenets. The Nenets."
321
907303
3859
И някой каза: "Трябва да покажеш снимката от племето нeнец. Нанеците."
Казах: "Да, но това не е любимата ми снимка."
15:11
I was like, yeah, but that's not my favorite picture.
322
911162
2668
Тя отговори: "Не, не, не, не. Снимката е удивителна.
15:13
She went, "No no no no no no no. It's an amazing picture.
323
913830
2698
Ти си в очите му!"
15:16
You're in his eyes."
324
916528
1053
Попитах: "Какво искаш да кажеш с това? Това е снимка на ненец."
15:17
I said, "What do you mean I'm in his eyes? It's a picture of the Nenets."
325
917581
3539
Тя каза: "Не, виж отблизо, ти си в очите му."
15:21
She said, "No, look, look closely, you're in his eyes."
326
921120
2589
Когато се вгледате в снимката, може да видите отражението ми в очите му,
15:23
And when you look closely at this picture, there is a reflection of me in his eyes,
327
923709
4162
така че може би той притежава душата ми, а аз съм в неговата.
15:27
so I think perhaps he has my soul, and I'm in his soul,
328
927871
3389
15:31
and whilst these pictures look at you, I ask you to look at them.
329
931260
3178
И докато тези снимки ви гледат, аз ви моля и вие да ги погледнете.
15:34
You may not be reflected in his eyes,
330
934438
2688
Може да не сте отразени в очите му,
15:37
but there is something extraordinarily important about these people.
331
937126
3376
но има нещо изключително важно, свързано с тези хора.
15:40
I don't ultimately have the answers, as I've just shared with you,
332
940502
4068
Нямам всички отговори, както вече споделих,
15:44
but you must do. There must be something there.
333
944570
2248
но вие би трябвало да имате. Би трябвало да има нещо там!
15:46
So if you can briefly reflect on what I was discussing
334
946818
3622
Така че, ако може да си припомните какво говорих
15:50
about beauty and about belonging and about our ancestors and our roots,
335
950440
5201
за красотата и нашето място, за предците и корените ни...
15:55
and I need you all to stand for me, please.
336
955641
3482
Моля всички да се изправите!
15:59
(Laughter)
337
959123
1945
(Смях)
16:01
Now you have no excuse. It's almost lunchtime,
338
961068
2300
Нямате извинение. Почти време за обяд е.
16:03
and this is not a standing ovation, so don't worry,
339
963368
2534
Не искам овации на крак, не се тревожете,
16:05
I'm not fishing for compliments.
340
965902
1882
не си прося комплименти.
16:07
But you were given a compliment a few minutes ago.
341
967784
2600
Но вие получихте комплимент преди няколко минути.
16:10
Now I want you to stand tall.
342
970384
2327
Сега искам да се изправите.
16:12
I want you to breathe in. This is what I say.
343
972711
2184
Искам да поемете въздух. Това искам да кажа.
16:14
I'm not going to get on my knees for two weeks.
344
974895
2341
Няма да стоя на колене две седмици.
16:17
I'm not going to ask you to carry a goat,
345
977236
2088
Няма да ви моля да държите коза
16:19
and I know you don't have any camels.
346
979324
2021
и знам, че не ви се намират камили.
16:21
Photography's extraordinarily powerful.
347
981345
1874
Фотографията е невероятно могъща.
16:23
It's this language which we now all understand.
348
983219
2188
Тя е този език, който всички ние вече разбираме.
16:25
We truly do all understand it,
349
985407
1857
Наистина го разбираме.
16:27
and we have this global digital fireplace, don't we,
350
987264
2485
Имаме едно глобално дигитално огнище, нали,
16:29
but I want to share you with the world,
351
989749
1971
но аз искам да споделя и вас със света,
16:31
because you are also a tribe.
352
991720
1465
защото вие също сте племе.
16:33
You are the TED tribe, yeah? But you have to remember that compliment.
353
993185
3308
Вие сте племето TED, нали? Спомнете си комплимента.
16:36
You have to stand tall, breathe in through your nose,
354
996493
3241
Изправете се, дишайте през носа,
16:39
and I'm going to photograph you. Okay?
355
999734
1968
а аз ще снимам. Става ли?
16:41
I need to do a panoramic shot, so it's going to take a minute,
356
1001702
2944
Ще направя панорамна снимка, така че ще отнеме минута,
16:44
so you have to concentrate, okay?
357
1004646
1581
затова трябва да се съсредоточите, нали?
16:46
Breathe in, stand tall, no laughing. Shh, breathe through your nose.
358
1006227
3269
Поемете въздух, стойте прави, без смях. Шшш, дишайте през носа.
16:49
I'm going to photograph.
359
1009496
1454
Ще снимам.
16:50
(Clicks)
360
1010950
4732
(Щрака)
16:59
Thank you.
361
1019307
2229
Благодаря ви.
17:01
(Applause)
362
1021536
4000
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7