Jimmy Nelson: Gorgeous portraits of the world's vanishing people

253,732 views ・ 2015-05-29

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Dagmara Platuska Korekta: Rysia Wand
00:12
Now, I've been making pictures for quite a long time,
0
12599
2647
Zajmuję się robieniem zdjęć już od jakiegoś czasu
00:15
and normally speaking, a picture like this, for me,
1
15246
2392
i szczerze mówiąc
00:17
should be straightforward.
2
17638
1927
takie zdjęcie powinno być dosyć proste.
00:19
I'm in southern Ethiopia. I'm with the Daasanach.
3
19565
2856
Jestem w południowej Etiopii, wśród ludu Daasanach.
00:22
There's a big family, there's a very beautiful tree,
4
22421
3111
Jest duża rodzina i piękne drzewo,
00:25
and I make these pictures with this very large,
5
25532
2578
a ja robię zdjęcia wielkim,
00:28
extremely cumbersome, very awkward technical plate film camera.
6
28110
3761
nieporęcznym, skomplikowanym aparatem fotograficznym,
00:31
Does anybody know 4x5 and 10x8 sheets of film,
7
31871
3460
z kliszą o wymiarach 4x5 i 10x8.
00:35
and you're setting it up, putting it on the tripod.
8
35331
3529
Ustawiam aparat na trójnogu.
00:38
I've got the family, spent the better part of a day talking with them.
9
38860
3855
Większość dnia spędziłem rozmawiając z rodziną.
00:42
They sort of understand what I'm on about.
10
42715
2016
Mniej więcej rozumieją o co mi chodzi.
00:44
They think I'm a bit crazy, but that's another story.
11
44731
2508
Myślą, że jestem trochę stuknięty, ale to inna rzecz.
00:47
And what's most important for me is the beauty and the aesthetic,
12
47239
3370
Dla mnie najważniejsze są piękno i estetyka,
00:50
and that's based on the light.
13
50609
2252
a te zależą od oświetlenia.
00:52
So the light's setting on my left-hand side,
14
52861
2601
Słońce zachodzi po mojej lewej stronie,
00:55
and there's a balance in the communication with the Daasanach,
15
55462
3634
dobrze dogaduję się z rodziną Daasanach,
składającą się z 30 członków w różnym wieku.
00:59
the family of 30, all ages.
16
59096
1544
01:00
There's babies and there's grandparents,
17
60640
1937
Są małe dzieci i dziadkowie.
01:02
I'm getting them in the tree and waiting for the light to set,
18
62577
2966
Wszyscy zgromadzeni wokół drzewa, a ja czekam na zachód słońca.
01:05
and it's going, going, and I've got one sheet of film left,
19
65543
3089
Słońce powoli zachodzi, a ja mam tylko jedną kliszę.
01:08
and I think, I'm okay, I'm in control, I'm in control.
20
68632
2541
Czuję, że wszystko jest pod kontrolą.
01:11
I'm setting it up and I'm setting up, and the light's just about to go,
21
71173
3572
Ustawiam sprzęt, słońce już prawie zachodzi.
01:14
and I want it to be golden, I want it to be beautiful.
22
74745
2681
Chcę żeby dawało piękny, złoty blask.
01:17
I want it to be hanging on the horizon so it lights these people,
23
77426
3046
Chcę, żeby ledwo zachodziło za horyzont,
żeby oświetlało rodzinę w całej ich chwale.
01:20
in all the potential glory that they could be presented.
24
80472
2630
Słońce już prawie zachodzi,
01:23
And it's about to go and it's about to go,
25
83102
2049
a ja wkładam kliszę do aparatu,
01:25
and I put my sheet in the camera,
26
85151
1625
01:26
it's all focused,
27
86776
852
ustawiam ostrość
01:27
and all of a sudden there's a massive "whack,"
28
87628
2285
i nagle słyszę głośne grzmotnięcie.
01:29
and I'm looking around, and in the top corner of the tree,
29
89913
2774
Rozglądam się i widzę, jak na górnych gałęziach
01:32
one of the girls slaps the girl next to her,
30
92687
2079
jedna dziewczynka okłada drugą,
01:34
and the girl next to her pulls her hair, and all hell breaks loose,
31
94766
3790
a ta druga ciągnie ją za włosy i zaczyna się zamieszanie.
01:38
and I'm standing there going, "But the light, the light.
32
98556
2734
Stoję i wołam:
"Czekajcie, potrzebne mi światło! Nie ruszajcie się!".
01:41
Wait, I need the light. Stay still! Stay still!"
33
101290
2290
01:43
And they start screaming,
34
103580
1200
Dziewczynki zaczynają krzyczeć,
01:44
and then one of the men turns around and starts screaming, shouting,
35
104780
3184
jeden z mężczyzn odwraca się i też zaczyna krzyczeć.
01:47
and the whole tree collapses, not the tree, but the people in the tree.
36
107964
3433
Nagle cała rodzina zaczyna biegać i wrzeszczeć,
po czym pędzi z powrotem do wioski
01:51
They're all running around screaming, and they run back off into the village
37
111397
3620
w tumanie kurzu.
Stoję za moim trójnogiem.
01:55
in this sort of cloud of smoke, and I'm left there standing behind my tripod.
38
115017
3782
Klisza jest gotowa, ale światła już nie ma i nie mogę zrobić zdjęcia.
01:58
I've got my sheet, and the light's gone, and I can't make the picture.
39
118799
3347
Gdzie oni się podziali? Nie mam pojęcia.
02:02
Where have they all gone? I had no idea.
40
122146
2024
02:04
It took me a week, it took me a week to make the picture which you see here today,
41
124170
3862
Zrobienie tego zdjęcia zajęło mi tydzień.
02:08
and I'll tell you why. (Applause)
42
128032
3039
Powiem wam dlaczego.
To bardzo proste.
02:11
It's very, very, very simple -- I spent a week going around the village,
43
131071
3663
Przez tydzień chodziłem od chaty do chaty,
02:14
and I went to every single one: "Hello, can you meet at the tree?
44
134734
3069
by z każdym porozmawiać: "Cześć, możemy się spotkać pod drzewem?
02:17
What's your story? Who are you?"
45
137803
1789
Opowiedz mi o sobie. Kim jesteś?".
02:19
And it all turned out to be about a boyfriend, for crying out loud.
46
139592
3245
Okazało się, że poszło o czyjegoś chłopaka.
02:22
I mean, I have teenage kids. I should know.
47
142837
2083
Jestem ojcem nastolatków, więc powinienem był wiedzieć.
02:24
It was about a boyfriend. The girl on the top, she'd kissed the wrong boy,
48
144920
3673
Ta dziewczyna na górze pocałowała czyjegoś chłopaka
02:28
and they'd started having a fight.
49
148593
1638
i zaczęła się bójka.
02:30
And there was a very, very beautiful lesson for me in that:
50
150231
2797
Odebrałem to jako wartościową lekcję.
02:33
If I was going to photograph these people
51
153028
2212
Jeśli mam fotografować tych ludzi
02:35
in the dignified, respectful way that I had intended,
52
155240
2544
z godnością i szacunkiem
02:37
and put them on a pedestal, I had to understand them.
53
157784
2513
i postawić ich na piedestale, to muszę ich zrozumieć.
02:40
It wasn't just about turning up. It wasn't just about shaking a hand.
54
160297
3290
Nie wystarczy się pojawić i podać rękę.
02:43
It wasn't about just saying, "I'm Jimmy, I'm a photographer."
55
163587
3055
Nie wystarczy powiedzieć: "Jestem Jimmy, fotograf".
02:46
I had to get to know every single one of them,
56
166642
2170
Musiałem poznać każdego z nich,
02:48
right down to whose boyfriend is who and who is allowed to kiss who.
57
168812
3273
włącznie z tym, kto jest czyim chłopakiem i komu wolno kogo całować.
02:52
So in the end, a week later,
58
172085
1886
W końcu tydzień później
02:53
and I was absolutely exhausted,
59
173971
1501
byłem już zupełnie wykończony
02:55
I mean on my knees going, "Please get back up in that tree.
60
175472
2771
i błagałem ich na kolanach: "Proszę, wróćcie na drzewo.
02:58
It's a picture I need to make."
61
178243
1523
Muszę zrobić to zdjęcie".
02:59
They all came back. I put them all back up in the tree.
62
179766
2689
Wrócili, rozmieściłem ich na drzewie.
03:02
I made sure the girls were in the right position,
63
182455
2310
Posadziłem dziewczynki z dala od siebie
03:04
and the ones that slapped, one was over there.
64
184765
2165
a i tak mierzyły się wzrokiem.
03:06
They did look at each other. If you look at it later,
65
186930
2558
Można zobaczyć na zdjęciu, jak patrzą na siebie ze złością.
03:09
they're staring at each other very angrily,
66
189488
2464
03:11
and I've got the tree and everything,
67
191952
1991
Wszyscy są na drzewie.
Nagle w ostatniej chwili krzyczę: "Koza!".
03:13
and then at the last minute, I go, "The goat, the goat!
68
193943
2655
Brakuje mi białej kozy w centrum, na której może skupić się oko.
03:16
I need something for the eye to look at. I need a white goat in the middle."
69
196598
3709
Znalazłem kilka kóz i ustawiłem je do zdjęcia,
03:20
So I swapped all the goats around. I put the goats in.
70
200307
2589
ale znowu popełniłem błąd, bo chłopiec, którego widzicie w tle,
03:22
But even then I got it wrong, because if you can see on the left-hand side,
71
202896
3611
obraził się, że nie wybrałem jego kozy.
03:26
another little boy storms off because I didn't choose his goat.
72
206507
3087
Poza językiem daasanach, muszę się nauczyć koziego.
03:29
So the moral being I have to learn to speak Goat as well as Daasanach.
73
209594
3354
Wysiłek, który włożyłem w to zdjęcie
03:32
But anyway, the effort that goes into that picture
74
212948
2513
i historia, którą wam opowiedziałem,
03:35
and the story that I've just related to you,
75
215461
2094
03:37
as you can imagine,
76
217555
1008
to tylko jedna z setek dziwnych historii
03:38
there are hundreds of other bizarre, eccentric stories
77
218563
2536
setek innych ludzi dookoła świata.
03:41
of hundreds of other people around the world.
78
221099
2142
03:43
And this was about four years ago, and I set off on a journey,
79
223241
3482
4 lata temu wybrałem się w podróż.
03:46
to be honest, a very indulgent journey.
80
226723
2021
Jestem romantykiem, idealistą, pewnie jestem trochę naiwny.
03:48
I'm a real romantic. I'm an idealist, perhaps in some ways naive.
81
228744
5215
03:53
But I truly believe that there are people on the planet that are beautiful.
82
233959
3793
Naprawdę wierzę, że są na tej planecie ludzie, którzy są piękni.
03:57
It's very, very simple. It's not rocket science.
83
237752
2748
To jest bardzo proste, nic skomplikowanego.
04:00
I wanted to put these people on a pedestal.
84
240500
2012
Chciałem umieścić ich na piedestale.
04:02
I wanted to put them on a pedestal like they'd never been seen before.
85
242512
3483
Chciałem, by świat zobaczył ich jak nigdy dotąd.
04:05
So, I chose about 35 different groups,
86
245995
4027
Wybrałem 35 różnych grup,
plemion, ludów tubylczych,
04:10
tribes, indigenous cultures.
87
250022
1879
04:11
They were chosen purely because of their aesthetic,
88
251901
2616
ze względu na ich estetykę.
04:14
and I'll talk more about that later.
89
254517
1857
Opowiem o tym więcej.
04:16
I'm not an anthropologist, I have no technical study with the subject,
90
256374
3576
Nie jestem antropologiem, nie mam przygotowania naukowego,
04:19
but I do have a very, very, very deep passion,
91
259950
2902
ale mam wiele pasji
04:22
and I believe that I had to choose the most beautiful people on the planet
92
262852
3472
i chciałem wybrać najpiękniejsze plemiona na naszej planecie,
04:26
in the most beautiful environment that they lived in,
93
266324
2586
w jak najpiękniejszym środowisku,
04:28
and put the two together and present them to you.
94
268910
2305
połączyć je i przedstawić je wam.
04:31
About a year ago,
95
271825
1464
Jakiś rok temu
04:33
I published the first pictures,
96
273289
2113
opublikowałem pierwsze zdjęcia
04:35
and something extraordinarily exciting happened.
97
275402
4017
i wydarzyło się coś niezwykłego.
04:39
The whole world came running,
98
279419
1554
Zainteresował się nimi cały świat.
04:40
and it was a bizarre experience, because everybody, from everywhere:
99
280973
3325
To było dziwne doświadczenie, bo każdy pytał:
04:44
"Who are they? What are they? How many are they?
100
284298
2331
"Kim oni są? Co robią? Ilu ich jest?
04:46
Where did you find them? Are they real? You faked it.
101
286629
2560
Gdzie ich znalazłeś? Czy oni istnieją? Wymyśliłeś ich. Opowiadaj!".
04:49
Tell me. Tell me. Tell me. Tell me." Millions of questions for which,
102
289189
3430
Tysiące tego typu pytań,
04:52
to be honest, I don't have the answers.
103
292619
2124
na które nie mam odpowiedzi.
04:54
I really didn't have the answers,
104
294743
1680
Nie potrafiłem na nie odpowiedzieć.
04:56
and I could sort of understand, okay, they're beautiful, that was my intention,
105
296423
3823
Zdjęcia są piękne, bo taki był mój zamiar,
05:00
but the questions that I was being fired at,
106
300246
2067
ale na pytania, kóre mi zadawano
05:02
I could not answer them.
107
302313
2043
nie miałem odpowiedzi.
05:04
Until, it was quite amusing, about a year ago
108
304356
2833
Potem rok temu powiedziano mi:
"TED zaprasza cię do wygłoszenia prelekcji".
05:07
somebody said, "You've been invited to do a TED Talk."
109
307189
2651
05:09
And I said, "Ted? Ted? Who's Ted? I haven't met Ted before."
110
309840
3624
Zapytałem: "Ted? Jaki Ted? Nie znam Teda".
05:13
He said, "No, a TED Talk." I said, "But who's Ted?
111
313464
2557
"Nie, chodzi o prelekcję TED". "Ale kto to jest ten Ted?
05:16
Do I have to talk to him or do we sit with each other on the stage?"
112
316021
3322
Czy ja muszę z nim rozmawiać? Czy jesteśmy razem na scenie?"
05:19
And, "No, no, the TED group. You must know about it."
113
319343
3137
"Nie, chodzi o organizację TED. Musiałeś o niej słyszeć".
05:22
And I said, "I've been in a teepee and in a yurt for the last five years.
114
322480
3615
"Przez ostatnich 5 lat mieszkałem w tipi i jurcie,
05:26
How do I know who Ted is? Introduce me to him."
115
326095
2333
nie znam Teda. Przedstaw mi go".
05:28
Anyway, to cut a long story short, he said, "We have to do a TED Talk."
116
328428
3339
W końcu uzgodniliśmy, że wygłoszę prelekcję.
05:31
Researched. Oh, exciting. That's great!
117
331767
1899
Poczytałem o tym. Świetnie!
05:33
And then eventually you're going to go to TEDGlobal.
118
333666
2474
"Potem pojedziesz na TED Global".
Jeszcze lepiej.
05:36
Even more exciting.
119
336140
1134
05:37
But what you need to do, you need to teach the people lessons,
120
337274
3024
"Ale musisz czegoś tych ludzi nauczyć,
05:40
lessons that you've learned on your travels around the world
121
340298
3052
czegoś, czego sam się nauczyłeś podróżując dookoła świata,
05:43
with these tribes.
122
343350
930
żyjąc pośród tych plemion".
05:44
I thought, lessons, okay, well, what did I learn? Good question.
123
344280
3300
Zacząłem myśleć, czego się nauczyłem.
05:47
Three. You need three lessons, and they need to be terribly profound.
124
347580
3306
Musisz mieć trzy bardzo głębokie złote myśli.
05:50
(Laughter)
125
350886
1918
(Śmiech)
05:52
And I thought, three lessons, well, I'm going to think about it.
126
352804
3143
Musiałem się nad tymi trzema złotymi myślami poważnie zastanowić.
05:55
(Applause)
127
355947
4146
(Brawa)
06:01
So I thought long and hard, and I stood here two days ago,
128
361193
3347
Myślałem nad tym długo
i dwa dni temu odbyłem próbę generalną z notatkami,
06:04
and I had my test run, and I had my cards
129
364540
1965
06:06
and my clicker in my hands and my pictures were on the screen,
130
366505
2944
z pilotem w ręku, ze zdjęciami na ekranie.
06:09
and I had my three lessons, and I started presenting them,
131
369449
2720
Miałem trzy złote myśli i zacząłem je prezentować.
06:12
and I had this very odd out-of-body experience.
132
372169
2394
Nagle zobaczyłem siebie z boku
06:14
I sort of looked at myself standing there, going, "Oh, Jimmy,
133
374563
2854
i powiedziałem sobie:
"Jimmy, to są kompletne bzdury.
06:17
this is complete loads of codswallop.
134
377417
1816
06:19
All these people sitting here, they've had more of these talks,
135
379233
3184
Ci wszyscy ludzie słyszeli już tyle wykładów,
słyszeli już tyle rzeczy w swoim życiu.
06:22
they've heard more lessons in their life.
136
382417
2004
06:24
Who are you to tell them what you've learned?
137
384421
2152
Za kogo ty się uważasz, żeby ich czegoś uczyć?
06:26
Who are you to guide them and who are you to show them
138
386573
2643
Dlaczego masz być ich przewodnikiem
06:29
what is right, what is wrong, what these people have to say?"
139
389216
2955
i tłumaczyć różnicę między dobrem a złem?".
06:32
And I had a little bit of a, it was very private,
140
392171
2281
Trochę mnie to załamało.
06:34
a little bit of a meltdown.
141
394452
1318
06:35
I went back, and a little bit like the boy walking away from the tree with his goats,
142
395770
4137
Wróciłem, trochę jak ten chłopiec na zdjęciu,
06:39
very disgruntled, going, that didn't work,
143
399907
3251
obrażony, że nie jego kozę wybrano.
06:43
It wasn't what I wanted to communicate.
144
403158
2275
Nie to chciałem przekazać.
06:45
And I thought long and hard about it, and I thought, well, the only thing
145
405433
3602
Długo o tym myślałem i w końcu doszedłem do tego,
że to, co chcę przekazać, jest bardzo podstawowe.
06:49
I can communicate is very, very basic.
146
409035
1853
06:50
You have to turn it all the way around.
147
410888
1887
Trzeba to odwrócić o 180 stopni.
06:52
There's only one person I know here, and that's me.
148
412775
3378
Znam tutaj tylko jedną osobę i to jestem ja.
Ciągle się uczę czegoś nowego o sobie,
06:56
I'm still getting to know myself,
149
416153
1742
06:57
and it's a lifelong journey, and I probably won't have all the answers,
150
417895
3435
a i tak nie poznam wszystkich odpowiedzi,
07:01
but I did learn some extraordinary things on this journey.
151
421330
4110
ale podczas podróży nauczyłem się niezwykłych rzeczy,
07:05
So what I'm going to do is share with you my lessons.
152
425440
3157
którymi teraz się z wami podzielę.
07:08
It's a very, as I explained at the beginning, very indulgent, very personal,
153
428597
3726
Powód dla którego robiłem zdjęcia
07:12
how and why I made these pictures,
154
432323
2331
był dosyć egoistyczny.
07:14
and I leave it to you as the audience to interpret what these lessons
155
434654
3235
Zostawiam wam do zinterpretowania, co te lekcje znaczyły dla mnie
07:17
have meant to me, what they could perhaps mean to you.
156
437889
3648
i co mogłyby znaczyć dla was.
07:22
I traveled enormously as a child.
157
442377
2715
Jako dziecko dużo podróżowałem po świecie.
07:25
I was very nomadic. It was actually very exciting.
158
445092
2521
Byłem nomadą.
07:27
All around the world,
159
447613
1811
To było bardzo ekscytujące.
07:29
and I had this feeling that I was pushed off at great speed
160
449424
3876
Czułem, że coś mnie pcha,
żeby stać się kimś, stać się Jimmym.
07:33
to become somebody, become that individual, Jimmy.
161
453300
2463
07:35
Go off into the planet, and so I ran, and I ran,
162
455763
2398
Wyjść na planetę, więc ciągle biegłem.
07:38
and my wife sometimes kids me, "Jimmy, you look a bit like Forrest Gump,"
163
458161
3510
Moja żona czasem żartuje: "Jimmy, wyglądasz jak Forrest Gump".
07:41
but I'm, "No, it's all about something, trust me."
164
461671
2337
"Zobaczysz, to ma jakiś cel, zaufaj mi".
W końcu się zatrzymałem,
07:44
So I kept running and I kept running, and I sort of got somewhere
165
464008
3163
rozejrzałem się i pomyślałem:
07:47
and I sort of stood there and looked around me and I thought, well,
166
467171
3171
"Gdzie przynależę? Gdzie pasuję?
07:50
where do I belong? Where do I fit?
167
470342
1859
07:52
What am I? Where am I from? I had no idea.
168
472201
3312
Kim jestem? Skąd jestem?". Nie miałem pojęcia.
07:55
So I hope there aren't too many psychologists in this audience.
169
475513
3077
Mam nadzieję, że na sali nie ma zbyt wielu psychologów.
07:58
Perhaps part of this journey
170
478590
1390
Może część tej podróży
07:59
is about me trying to find out where I belonged.
171
479980
3123
polegała na odnalezieniu własnego miejsca.
08:03
So whilst going, and don't worry, I didn't when I arrived with these tribes,
172
483103
4097
Podczas podróży nie malowałem się na żółto
08:07
I didn't paint myself yellow and run around with these spears and loincloths.
173
487200
3774
i nie biegałem z dzidą, kiedy znalazłem się między tubylcami.
08:10
But what I did find were people that belonged themselves,
174
490974
2926
Znalazłem za to ludzi, którzy znali swoje miejsce
08:13
and they inspired me, some extraordinary people,
175
493900
2670
i ci niesamowici ludzie byli dla mnie wielką inspiracją.
08:16
and I'd like to introduce you to some heroes of mine.
176
496570
2810
Chciałbym teraz przedstawić wam kilku moich bohaterów.
08:19
They're the Huli.
177
499380
1892
Oto Huli.
08:21
Now, the Huli are some of the most extraordinarily beautiful people
178
501272
4110
Huli to jedni z najpiękniejszych ludzi na naszej planecie.
08:25
on the planet.
179
505382
1277
08:26
They're proud. They live in the Papua New Guinean highlands.
180
506659
3972
Są dumni. Mieszkają na wyżynach w Papui Nowej Gwinei.
08:30
There's not many of them left, and they're called the Huli wigmen.
181
510631
3099
Niewielu ich pozostało i mówi się o nich Huli-perukarze.
08:33
And images like this, I mean, this is what it's all about for me.
182
513730
3078
Takie właśnie zdjęcia są dla mnie najważniejsze.
08:36
And you've spent weeks and months there talking with them, getting there,
183
516808
3490
Wiele tygodni i miesięcy rozmawiałem z Huli
i chciałem ich uwiecznić, więc powiedziałem im:
08:40
and I want to put them on a pedestal, and I said, "You have something
184
520298
3249
"Macie coś, czego wielu ludzi nie widziało.
08:43
that many people have not seen.
185
523547
1533
Żyjecie pośród wspaniałej natury".
08:45
You sit in this stunning nature."
186
525080
1655
08:46
And it really does look like this, and they really do look like this.
187
526735
3281
Oni naprawdę tak wyglądają na co dzień.
08:50
This is the real thing.
188
530016
1201
A wiecie czemu są dumni? Czemu tak wyglądają?
08:51
And you know why they're proud? You know why they look like this,
189
531217
3054
I czemu urobiłem się po łokcie,
08:54
and why I broke my back literally
190
534271
1793
żeby zrobić im zdjęcie i wam je pokazać?
08:56
to photograph them and present them to you?
191
536064
2174
08:58
It's because they have these extraordinary rituals.
192
538238
2502
Ponieważ mają niezwykłe rytuały.
09:00
And the Huli have this ritual: When they're teenagers,
193
540740
2523
Zanim nastolatkowie staną się mężczyznami,
09:03
becoming a man, they have to shave their heads,
194
543263
2877
muszą ogolić głowę
09:06
and they spend the rest of their life shaving their heads every single day,
195
546140
4122
i przez resztę życia golą głowę codziennie.
09:10
and what they do with that hair,
196
550262
1964
Ogolone włosy zbierają
09:12
they make it into a creation,
197
552226
1904
i tworzą z nich dzieło,
09:14
a creation that's a very personal creation.
198
554130
1996
bardzo osobiste dzieło.
09:16
It's their creation. It's their Huli creation.
199
556126
2253
Jest to dzieło Huli.
09:18
So they're called the Huli wigmen.
200
558379
2043
I dlatego nazywają się Huli-perukarze.
09:20
That's a wig on his head.
201
560422
1857
Peruka, którą nosi,
09:22
It's all made out of his human hair.
202
562279
1756
jest zrobiona z jego własnych włosów.
09:24
And then they decorate that wig with the feathers of the birds of paradise,
203
564035
3538
Potem ozdabiają te peruki piórami rajskich ptaków.
09:27
and don't worry, there are many birds there.
204
567573
2248
Nie martwcie się, tam jest dużo ptaków,
09:29
There's very few people living, so nothing to get too upset about,
205
569821
3212
za to bardzo mało ludzi.
Przez resztę życia dopracowują te czapki,
09:33
and they spend the rest of their life recreating these hats
206
573033
2907
09:35
and getting further and further,
207
575940
1554
tworząc bardziej skomplikowane wzory.
09:37
and it's extraordinary, and there's another group,
208
577494
2404
Jest jeszcze inna grupa - Kalam.
09:39
they're called the Kalam, and they live in the next valley,
209
579898
3032
Mieszkają w dolinie obok,
ale mówią zupełnie innym językiem,
09:42
but they speak a completely different language,
210
582930
2218
zupełnie inaczej wyglądają
09:45
they look completely different, and they wear a hat,
211
585148
2472
i noszą nakrycia głowy zrobione z żuków
09:47
and it's built out of scarabs,
212
587620
1597
tych wspaniałych zielonych, małych żuków.
09:49
these fantastic emerald green little scarabs,
213
589217
2313
Czasem w jednym nakryciu głowy jest ich 5 czy 6 tysięcy.
09:51
and sometimes there are 5,000 or 6,000 scarabs in this hat,
214
591530
3107
09:54
and they spend the whole of their life collecting these scarabs
215
594637
3043
Przez całe życie zbierają żuki,
żeby stworzyć te nakrycia głowy.
09:57
to build these hats.
216
597680
1018
09:58
So the Huli inspired me in that they belong.
217
598698
3924
Huli inspirują mnie tym, że mają swoje miejsce.
10:02
Perhaps I have to work harder at finding a ritual which matters for me
218
602622
3576
Może powinienem znaleźć rytuał, który ma dla mnie znaczenie
10:06
and going back into my past to see where I actually fit.
219
606198
4481
i spojrzeć w przeszłość, żeby odnaleźć swoje miejsce.
10:10
An extremely important part of this project
220
610679
2670
Niezwykle ważną częścią tego projektu
10:13
was about how I photograph these extraordinary people.
221
613349
5921
była metoda robienia zdjęć tym niezwykłym ludziom.
10:19
And it's basically beauty. I think beauty matters.
222
619270
3390
Chodzi przede wszystkim o piękno. Myślę, że piękno ma znaczenie.
10:22
We spend the whole of our existence revolving around beauty:
223
622660
3460
Całe nasze życie obraca się wokół piękna.
10:26
beautiful places, beautiful things, and ultimately, beautiful people.
224
626120
3668
Piękne miejsca, przedmioty, piękni ludzie.
10:29
It's very, very, very significant.
225
629788
2020
To jest dla nas bardzo ważne.
10:31
I've spent all of my life analyzing what do I look like?
226
631808
2787
Całe życie zastanawiam się, jak wyglądam.
10:34
Am I perceived as beautiful?
227
634595
1737
Czy dla innych jestem piękny?
10:36
Does it matter if I'm a beautiful person or not,
228
636332
2373
Czy to w ogóle ma znaczenie?
10:38
or is it purely based on my aesthetic?
229
638705
1973
Czy to wynika z mojego poczucia estetyki?
10:40
And then when I went off, I came to a very narrow conclusion.
230
640678
2926
Wtedy doszedłem do tego wniosku.
10:43
Do I have to go around the world photographing, excuse me,
231
643604
3552
Czy muszę jeździć po świecie, robiąc zdjęcia kobietom
10:47
women between the age of 25 and 30? Is that what beauty is going to be?
232
647156
3798
w wieku 25-30 lat, czy na tym polega piękno?
10:50
Is everything before and after that utterly irrelevant?
233
650954
3455
Czy okres przed i po w ogóle nie ma znaczenia?
10:54
And it was only until I went on a journey,
234
654409
2244
Dopiero w kolejnej podróży
10:56
a journey that was so extreme,
235
656653
2787
coś zrozumiałem.
10:59
I still get shivers when I think about it.
236
659440
2608
Ciągle mam dreszcze, myśląc o tym.
11:02
I went to a part of the world, and I don't know whether any of you
237
662048
3149
Dotarłem do zakątka świata,
o którym pewnie nikt z was nie słyszał.
11:05
have ever heard of Chukotka. Has anybody ever heard of Chukotka?
238
665197
3205
Czy ktoś słyszał o Czukotce?
11:08
Chukotka probably is, technically, as far as one can go
239
668402
4527
Nie da się bardziej oddalić na naszej planecie.
11:12
and still be on the living planet.
240
672929
3762
11:16
It's 13 hours' flight from Moscow.
241
676691
2066
Lot z Moskwy trwa 13 godzin.
11:18
First you've got to get to Moscow, and then 13 hours' flight nonstop from Moscow.
242
678757
3848
Najpierw trzeba dostać się do Moskwy, a potem 13 godzin samolotem.
11:22
And that's if you get there.
243
682605
2721
I to jeśli uda wam się tam dotrzeć.
Jak widziecie, niektórzy nie trafiają w pasy startowe.
11:25
As you can see, some people sort of miss the runway.
244
685326
2525
11:27
And then when you land there, in Chukotka are the Chukchis.
245
687851
3009
Na miejscu można spotkać Czukczów.
11:30
Now, the Chukchis are the last indigenous Inuits of Siberia,
246
690860
3291
Czukcze to ostatni rdzenni mieszkańcy Syberii.
11:34
and they're people I'd heard about, I'd hardly seen any images of,
247
694151
3193
Słyszałem o nich wcześniej, ale nie widziałem wielu zdjęć.
11:37
but I knew they were there,
248
697344
1396
Wiedziałem, że oni tam są.
11:38
and I'd been in touch with this guide,
249
698740
1994
Byłem w kontakcie z przewodnikiem
11:40
and this guide said,
250
700734
1039
i powiedział:
11:41
"There's this fantastic tribe. There's only about 40 of them.
251
701773
3037
"Jest takie wspaniałe plemię, jest ich około 40. Znajdziemy ich".
11:44
You'll be okay. We'll find them." So off we went on this journey.
252
704810
3190
Wyruszyliśmy w drogę.
Po miesiącu podróżowania po lodzie dotarliśmy do nich,
11:48
When we arrived there, after a month of traveling across the ice,
253
708000
3062
ale okazało się, że nie mogę robić im zdjęć.
11:51
and we'd got to them, but then I was not allowed to photograph them.
254
711062
3324
Mówili: "Nie możesz nas fotografować,
11:54
They said, "You cannot photograph us. You have to wait.
255
714386
2569
11:56
You have to wait until you get to know us. You have to wait until you understand us.
256
716955
4183
musisz poczekać, poznać nas, zrozumieć.
Musisz zobaczyć, jak ze sobą żyjemy".
12:01
You have to wait until you see how we interact with one another."
257
721138
3126
12:04
And only then, it was many, many weeks later, I saw a respect.
258
724264
2938
Dopiero po wielu tygodniach zobaczyłem szacunek.
12:07
They had zero judgment.
259
727202
1534
W ogóle nie byli krytyczni.
12:08
They observed one another, from the youth, from the middle aged to the old.
260
728736
3598
Od młodych do starych wszyscy polegali na sobie.
12:12
They need each other.
261
732334
2266
Potrzebowali się nawzajem.
12:14
The children need to chew the meat all day
262
734600
2030
Dzieci przeżuwają mięso cały dzień,
12:16
because the adults don't have any teeth,
263
736630
2149
bo dorośli nie maja zębów.
12:18
but at the same time, the children take the old aged people out
264
738779
2958
Dzieci wyprowadzają zniedołężniałych staruszków
12:21
to the toilet because they're infirm,
265
741737
1970
do toalety.
12:23
so there's this fantastic community of respect.
266
743707
2285
Jest tam taka wspaniała wspólnota szacunku.
12:25
And they adore and admire one another, and they truly taught me
267
745992
3758
Oni się kochają i podziwiają nawzajem
12:29
what beauty was.
268
749750
1763
i nauczyli mnie, co to jest piękno.
12:31
(Applause)
269
751513
2600
(Brawa)
12:34
Now I'm going to ask for a little bit of audience interaction.
270
754113
2948
Teraz chcę was o coś poprosić.
12:37
This is extremely important for the end of my talk.
271
757061
2557
To będzie potrzebne, pod koniec prelekcji.
12:39
If you could look at somebody left to the right of you,
272
759618
2631
Popatrzcie na osobę siedzącą obok was,
12:42
and I want you to observe them,
273
762249
1984
przyjrzyjcie jej się,
12:44
and I want you to give them a compliment. This is very important.
274
764233
3178
powiedzcie jej komplemet; to ważne.
12:47
Now, it may be their nose or their hair or even their aura, I don't mind,
275
767411
4023
Można opisać nos, włosy, cokolwiek,
12:51
but please look at each other, give them a compliment.
276
771434
3043
ale popatrzcie na siebie i powiedzcie komplement.
12:54
You have to be quick, because I'm running out of time.
277
774477
2693
Musicie się spieszyć, czas mi się kończy.
12:57
And you have to remember it.
278
777170
2970
I musicie to zapamiętać.
13:01
Okay, thank you, thank you, thank you, you've given each other compliments.
279
781768
4202
Fajnie, dziękuję, każdy skomplementował sąsiada.
13:05
Hold that compliment very, very tightly. Hold it for later.
280
785970
3576
Zapamiętajcie to na później.
13:09
And the last thing, it was extraordinarily profound,
281
789546
4434
Ostatnia rzecz. To było bardzo głębokie doświadczenie.
13:13
and it happened only two weeks ago. Two weeks ago I went back to the Himba.
282
793980
3679
Zdarzyło się to 2 tygodnie temu. Wróciłem wtedy do plemienia Himba.
13:17
Now, the Himba live in northern Namibia on the border of Angola,
283
797659
3104
Lud Himba zamieszkuje północną Namibię, na granicy z Angolą.
13:20
and I'd been there a few times before,
284
800763
1927
Byłem tam wcześniej kilka razy.
13:22
and I'd gone back to present this book I'd made,
285
802690
2349
Wróciłem, żeby pokazać im moją książkę.
13:25
to show them the pictures, to get into a discussion with them,
286
805039
2921
Były tam ich zdjęcia, byłem ciekawy ich reakcji.
13:27
to say, "This is how I saw you. This is how I love you.
287
807960
2870
Chciałem im powiedzieć: "Oto jak was widzę, jak was szanuję.
13:30
This is how I respect you. What do you think? Am I right? Am I wrong?"
288
810830
3313
Co o tym myślicie? Mam rację czy nie?"
13:34
So I wanted this debate. It was very, very, very emotional,
289
814143
3073
Chciałem z nimi porozmawiać. To było bardzo wzruszające.
13:37
and one night we were sitting around the campfire,
290
817216
2441
Pewnego wieczoru siedzieliśmy przy ognisku
13:39
and I have to be honest, I think I'd had a little bit too much to drink,
291
819657
3622
i przyznaję się, że wtedy za dużo wypiłem,
siedziałem pod gwiazdami i powtarzałem:
13:43
and I was sort of sitting under the stars going, "This is great,
292
823279
3547
"To jest cudowne, widzieliście zdjęcia, kochamy się".
13:46
you've seen my pictures, we love each other." (Laughter)
293
826826
2624
(Śmiech)
Czasem wolno kojarzę
13:49
And I'm a little bit slow,
294
829450
3142
nagle rozejrzałem się i pomyślałem:
13:52
and I looked around me, and I said,
295
832592
1911
13:54
I thought, maybe, the fence is missing.
296
834503
2302
"Chyba tutaj był płot.
Czy tutaj nie było płotu, jak tu ostatnio byłem?".
13:56
Wasn't there a fence here last time I came?
297
836805
2095
13:58
You know, this big protective fence around the village,
298
838900
3058
Taka duża palisada dookoła wioski.
Spojrzeli na mnie dziwnie i mówią:"Tak, nasz wódz zmarł".
14:01
and they sort of looked at me and go, "Yeah, chief die."
299
841958
2714
14:04
And I thought, okay, chief dying, right, you know,
300
844672
2466
Myślę sobie: "Aha, wódz zmarł".
Znów patrzę na gwiazdy, na ognisko.
14:07
look up at the stars again, look at the campfire.
301
847138
2391
Wódz zmarł. Ale co to ma wspólnego z płotem?
14:09
Chief die. What on Earth does chief die have to do with the fence?
302
849529
3870
"Zmarł wódz.
14:13
"Chief die.
303
853399
3017
Najpierw niszczymy, potem się zastanawiamy.
14:16
First we destroy, yeah? Then we reflect.
304
856416
2438
14:18
Then we rebuild. Then we respect."
305
858854
3854
Potem odbudowujemy. Potem oddajemy szacunek".
14:22
And I burst out in tears, because my father had only just died
306
862708
3948
Wtedy wybuchnąłem płaczem, bo mój ojciec akurat zmarł
14:26
prior to this journey,
307
866656
1834
krótko przed tą podróżą,
14:28
and I didn't ever acknowledge him,
308
868490
1671
a ja nigdy go nie doceniałem.
14:30
I didn't ever appreciate him for the fact that I'm probably standing here today
309
870161
3959
Nigdy nie pomyślałem o tym, że pewnie dzięki niemu
14:34
because of him.
310
874120
2113
dzisiaj tutaj stoję.
14:36
These people taught me that we are only who we are because of our parents
311
876233
5026
Ci ludzie nauczyli mnie, że jesteśmy tym, kim jesteśmy,
dzięki naszym rodzicom, dziadkom i przodkom.
14:41
and our grandparents and our forefathers
312
881259
2276
14:43
going on and on and on before that,
313
883535
1811
I tak dalej.
14:45
and I, no matter how romantic or how idealistic I am on this journey,
314
885346
4086
Ja, chociaż miałem romantyczne i idealistyczne podejście,
14:49
I did not know that until two weeks ago.
315
889432
2357
nie wiedziałem tego dwa tygodnie temu.
14:51
I did not know that until two weeks ago.
316
891789
2949
nie wiedziałem tego dwa tygodnie temu.
14:54
So what's this all about?
317
894738
2781
Więc o co tutaj chodzi?
14:57
Well, there's an image I'd like to show you,
318
897519
2257
Jest zdjęcie, które chcę wam pokazać.
14:59
quite a special image, and it wasn't essentially the image I wanted to choose.
319
899776
3729
Jest to wyjątkowe zdjęcie, chociaż nie od razu je wybrałem.
15:03
I was sitting there the other day, and I have to finish on a strong image.
320
903505
3798
Siedziałem sobie pewnego dnia
15:07
And somebody said, "You have to show them the picture of the Nenets. The Nenets."
321
907303
3859
i ktoś nagle się odezwał: "Musisz im pokazać zdjęcie Naneva".
Ale to nie jest moje ulubione zdjęcie.
15:11
I was like, yeah, but that's not my favorite picture.
322
911162
2668
"No nie, to zdjęcie jest niesamowite.
15:13
She went, "No no no no no no no. It's an amazing picture.
323
913830
2698
Ty jesteś w jego oczach".
Ja na to: "Jak to jestem w jego oczach. Przecież to zdjęcie Naneva".
15:16
You're in his eyes."
324
916528
1053
15:17
I said, "What do you mean I'm in his eyes? It's a picture of the Nenets."
325
917581
3539
"Przyjrzyj się uważnie, jesteś w jego oczach".
15:21
She said, "No, look, look closely, you're in his eyes."
326
921120
2589
Faktycznie, w jego oczach widać moje odbicie.
15:23
And when you look closely at this picture, there is a reflection of me in his eyes,
327
923709
4162
Może przez chwilę on ma moją duszę, a ja jego.
15:27
so I think perhaps he has my soul, and I'm in his soul,
328
927871
3389
15:31
and whilst these pictures look at you, I ask you to look at them.
329
931260
3178
Kiedy te zdjęcia patrzą na was, wy spójrzcie na nie.
15:34
You may not be reflected in his eyes,
330
934438
2688
Może nie będziecie odbijać się w ich oczach,
15:37
but there is something extraordinarily important about these people.
331
937126
3376
ale jest w tych ludziach coś niezwykle ważnego.
15:40
I don't ultimately have the answers, as I've just shared with you,
332
940502
4068
Nie mam ostatecznych odpowiedzi na te pytania,
15:44
but you must do. There must be something there.
333
944570
2248
ale może wy je znajdziecie.
15:46
So if you can briefly reflect on what I was discussing
334
946818
3622
Teraz przez chwilę pomyślcie o tym, co mówiłem
15:50
about beauty and about belonging and about our ancestors and our roots,
335
950440
5201
o pięknie i o posiadaniu swojego miejsca, o naszych przodkach i korzeniach.
15:55
and I need you all to stand for me, please.
336
955641
3482
A teraz bym chciał żebyście wszyscy wstali.
15:59
(Laughter)
337
959123
1945
(Śmiech)
16:01
Now you have no excuse. It's almost lunchtime,
338
961068
2300
Nie macie wymówki, jest pora na lunch.
16:03
and this is not a standing ovation, so don't worry,
339
963368
2534
Nie martwcie się, nie chodzi mi o owację na stojąco.
16:05
I'm not fishing for compliments.
340
965902
1882
Nie spodziewam się komplementów.
16:07
But you were given a compliment a few minutes ago.
341
967784
2600
Ale wy otrzymaliście komplement kilka minut temu.
16:10
Now I want you to stand tall.
342
970384
2327
Teraz poproszę was, żebyście stali prosto.
16:12
I want you to breathe in. This is what I say.
343
972711
2184
Zróbcie wdech, tak zwykle mówię.
16:14
I'm not going to get on my knees for two weeks.
344
974895
2341
Nie będę teraz chodził na kolanach przez 2 tygodnie.
16:17
I'm not going to ask you to carry a goat,
345
977236
2088
Nie każę wam trzymać kozy,
16:19
and I know you don't have any camels.
346
979324
2021
Wiem, że nie macie wielbłądów.
16:21
Photography's extraordinarily powerful.
347
981345
1874
Fotografia ma niezwykłą moc.
16:23
It's this language which we now all understand.
348
983219
2188
To język, który wszyscy rozumiemy.
16:25
We truly do all understand it,
349
985407
1857
Naprawdę go rozumiemy.
16:27
and we have this global digital fireplace, don't we,
350
987264
2485
Mamy to światowe, cyfrowe ognisko
16:29
but I want to share you with the world,
351
989749
1971
i chcę podzielić się wami z tym światem.
16:31
because you are also a tribe.
352
991720
1465
Wy też jesteście plemieniem.
16:33
You are the TED tribe, yeah? But you have to remember that compliment.
353
993185
3308
Jesteście plemieniem TED, nie? I musicie zapamiętać ten komplement.
16:36
You have to stand tall, breathe in through your nose,
354
996493
3241
Musicie wstać, oddychać przez nos
16:39
and I'm going to photograph you. Okay?
355
999734
1968
a ja wam zrobię zdjęcie, OK?
16:41
I need to do a panoramic shot, so it's going to take a minute,
356
1001702
2944
Muszę zrobić panoramiczne, więc trochę to potrwa.
16:44
so you have to concentrate, okay?
357
1004646
1581
Musicie się skupić, OK?
16:46
Breathe in, stand tall, no laughing. Shh, breathe through your nose.
358
1006227
3269
Wciągnijcie powietrze, nie śmiejcie się. Oddychajcie przez nos.
16:49
I'm going to photograph.
359
1009496
1454
Zrobię wam zdjęcie.
16:50
(Clicks)
360
1010950
4732
(Pstryk)
16:59
Thank you.
361
1019307
2229
Dziękuję.
17:01
(Applause)
362
1021536
4000
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7