Jimmy Nelson: Gorgeous portraits of the world's vanishing people

256,046 views ・ 2015-05-29

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Nadja Nathan Revisor: Maricene Crus
00:12
Now, I've been making pictures for quite a long time,
0
12599
2647
Venho fotografando há tempos,
00:15
and normally speaking, a picture like this, for me,
1
15246
2392
e normalmente, uma foto como esta, para mim, deveria ser fácil de tirar.
00:17
should be straightforward.
2
17638
1927
00:19
I'm in southern Ethiopia. I'm with the Daasanach.
3
19565
2856
Estou no sul da Etiópia, com os Daasanach.
00:22
There's a big family, there's a very beautiful tree,
4
22421
3111
E aqui estão uma família grande e uma árvore muito linda,
00:25
and I make these pictures with this very large,
5
25532
2578
e eu tiro estas fotos com uma câmera de placa técnica
00:28
extremely cumbersome, very awkward technical plate film camera.
6
28110
3761
enorme, extremamente pesada, e muito complicada.
00:31
Does anybody know 4x5 and 10x8 sheets of film,
7
31871
3460
Alguém conhece 4x5 e 10x8 folhas de filme?
00:35
and you're setting it up, putting it on the tripod.
8
35331
3529
E estou preparando tudo, colocando no tripé.
00:38
I've got the family, spent the better part of a day talking with them.
9
38860
3855
Tenho a família, passei quase um dia inteiro conversando com eles.
00:42
They sort of understand what I'm on about.
10
42715
2016
Eles parecem entender o que quero.
00:44
They think I'm a bit crazy, but that's another story.
11
44731
2508
Pensam que sou meio louco, mas isto é outra história.
00:47
And what's most important for me is the beauty and the aesthetic,
12
47239
3370
E, o mais importante para mim é a beleza e a estética,
00:50
and that's based on the light.
13
50609
2252
e isto é baseado na luz.
00:52
So the light's setting on my left-hand side,
14
52861
2601
A luz está baixando no meu lado esquerdo,
00:55
and there's a balance in the communication with the Daasanach,
15
55462
3634
e a comunicação com os Daasanach está balançada,
trinta pessoas de todas as idades.
00:59
the family of 30, all ages.
16
59096
1544
01:00
There's babies and there's grandparents,
17
60640
1937
Têm bebês e avós,
01:02
I'm getting them in the tree and waiting for the light to set,
18
62577
2966
eu os arrumo na árvore e fico aguardando a luz baixando,
01:05
and it's going, going, and I've got one sheet of film left,
19
65543
3089
indo, indo, e só tenho uma folha de filme, e penso: "Estou bem, tudo sob controle."
01:08
and I think, I'm okay, I'm in control, I'm in control.
20
68632
2541
Estou montando isto, a luz está prestes a desaparecer,
01:11
I'm setting it up and I'm setting up, and the light's just about to go,
21
71173
3572
e quero que seja dourada, linda.
01:14
and I want it to be golden, I want it to be beautiful.
22
74745
2681
Quero a luz suspensa no horizonte para iluminar essas pessoas,
01:17
I want it to be hanging on the horizon so it lights these people,
23
77426
3046
em toda glória potencial que puderem ser apresentadas.
01:20
in all the potential glory that they could be presented.
24
80472
2630
A luz quase desaparecendo, quase, e coloco minha folha na câmera,
01:23
And it's about to go and it's about to go,
25
83102
2049
01:25
and I put my sheet in the camera,
26
85151
1625
tudo está em foco,
01:26
it's all focused,
27
86776
852
01:27
and all of a sudden there's a massive "whack,"
28
87628
2285
e de repente há uma enorme "pancada".
01:29
and I'm looking around, and in the top corner of the tree,
29
89913
2774
Olho em volta, e no canto superior da árvore,
01:32
one of the girls slaps the girl next to her,
30
92687
2079
uma das meninas bate na outra ao lado, (Risos)
01:34
and the girl next to her pulls her hair, and all hell breaks loose,
31
94766
3790
e a menina do lado puxa seu cabelo, e vira um pandemônio.
01:38
and I'm standing there going, "But the light, the light.
32
98556
2734
E estou lá dizendo: "Mas a luz, a luz. Esperem, preciso da luz. Não se movam!"
01:41
Wait, I need the light. Stay still! Stay still!"
33
101290
2290
01:43
And they start screaming,
34
103580
1200
E elas começam a gritar, um homem se vira e começa a berrar.
01:44
and then one of the men turns around and starts screaming, shouting,
35
104780
3184
A árvore toda desmorona, quero dizer, as pessoas na árvore.
01:47
and the whole tree collapses, not the tree, but the people in the tree.
36
107964
3433
Elas correm berrando, voltam para a aldeia numa nuvem de fumaça,
01:51
They're all running around screaming, and they run back off into the village
37
111397
3620
e me deixam ali, atrás do meu tripé.
01:55
in this sort of cloud of smoke, and I'm left there standing behind my tripod.
38
115017
3782
Tenho minha folha mas a luz se foi, e não posso tirar a foto.
01:58
I've got my sheet, and the light's gone, and I can't make the picture.
39
118799
3347
Para onde foram todos? Não tinha ideia.
02:02
Where have they all gone? I had no idea.
40
122146
2024
Levei uma semana para tirar a foto que estão vendo aqui hoje,
02:04
It took me a week, it took me a week to make the picture which you see here today,
41
124170
3862
02:08
and I'll tell you why. (Applause)
42
128032
3039
e vou contar por quê. (Aplausos)
02:11
It's very, very, very simple -- I spent a week going around the village,
43
131071
3663
É muito, muito simples.
Passei uma semana na aldeia, procurando cada um: "Pode me encontrar na árvore?
02:14
and I went to every single one: "Hello, can you meet at the tree?
44
134734
3069
Qual a sua história? Quem é você?"
02:17
What's your story? Who are you?"
45
137803
1789
02:19
And it all turned out to be about a boyfriend, for crying out loud.
46
139592
3245
E, no final, foi por um namorado, uma besteira.
Tenho filhos adolescentes, devia entender.
02:22
I mean, I have teenage kids. I should know.
47
142837
2083
02:24
It was about a boyfriend. The girl on the top, she'd kissed the wrong boy,
48
144920
3673
A menina no topo beijou o garoto errado, e elas começaram a brigar.
02:28
and they'd started having a fight.
49
148593
1638
02:30
And there was a very, very beautiful lesson for me in that:
50
150231
2797
Aprendi uma lição muito linda:
se quisesse fotografar essas pessoas
02:33
If I was going to photograph these people
51
153028
2212
02:35
in the dignified, respectful way that I had intended,
52
155240
2544
de forma digna, respeitosa, como queria fazer,
02:37
and put them on a pedestal, I had to understand them.
53
157784
2513
colocando-os num pedestal, teria que entendê-los.
02:40
It wasn't just about turning up. It wasn't just about shaking a hand.
54
160297
3290
Não era só chegar, dar um aperto de mão, ou dizer: "Sou Jimmy, sou fotógrafo."
02:43
It wasn't about just saying, "I'm Jimmy, I'm a photographer."
55
163587
3055
Eu tinha que conhecer um por um,
02:46
I had to get to know every single one of them,
56
166642
2170
02:48
right down to whose boyfriend is who and who is allowed to kiss who.
57
168812
3273
até saber quem namorava quem, e quem podia beijar quem.
02:52
So in the end, a week later,
58
172085
1886
Afinal, uma semana depois,
02:53
and I was absolutely exhausted,
59
173971
1501
eu estava exausto, pedindo de joelhos:
02:55
I mean on my knees going, "Please get back up in that tree.
60
175472
2771
"Voltem para árvore, por favor. Eu preciso tirar esta foto."
02:58
It's a picture I need to make."
61
178243
1523
02:59
They all came back. I put them all back up in the tree.
62
179766
2689
Todos voltaram, os coloquei na árvore.
03:02
I made sure the girls were in the right position,
63
182455
2310
Arrumei as meninas na posição correta, e as que tinham brigado bem distantes.
03:04
and the ones that slapped, one was over there.
64
184765
2165
03:06
They did look at each other. If you look at it later,
65
186930
2558
Elas ficaram se olhando com raiva. Prestem atenção depois.
03:09
they're staring at each other very angrily,
66
189488
2464
Arrumei a árvore e tudo mais, e aí, me dei conta: "As cabras!
03:11
and I've got the tree and everything,
67
191952
1991
03:13
and then at the last minute, I go, "The goat, the goat!
68
193943
2655
Preciso de algo para focar o olho; de uma cabra branca no meio."
03:16
I need something for the eye to look at. I need a white goat in the middle."
69
196598
3709
Posicionei as cabras e a coloquei ali.
03:20
So I swapped all the goats around. I put the goats in.
70
200307
2589
Mesmo assim cometi um erro, pois se repararem no lado esquerdo,
03:22
But even then I got it wrong, because if you can see on the left-hand side,
71
202896
3611
verão um menininho vai embora bravo porque não escolhi a sua cabra. (Risos)
03:26
another little boy storms off because I didn't choose his goat.
72
206507
3087
Moral: tenho de aprender a falar a língua das cabras e a dos Daasanachs.
03:29
So the moral being I have to learn to speak Goat as well as Daasanach.
73
209594
3354
O esforço para tirar esta foto e a história que acabei de contar,
03:32
But anyway, the effort that goes into that picture
74
212948
2513
03:35
and the story that I've just related to you,
75
215461
2094
como podem imaginar,
03:37
as you can imagine,
76
217555
1008
existem muitas outras histórias bizarras e excêntricas
03:38
there are hundreds of other bizarre, eccentric stories
77
218563
2536
de centenas de outras pessoas no mundo.
03:41
of hundreds of other people around the world.
78
221099
2142
03:43
And this was about four years ago, and I set off on a journey,
79
223241
3482
Isto foi há uns quatro anos, quando embarquei numa jornada,
03:46
to be honest, a very indulgent journey.
80
226723
2021
uma jornada bem indulgente.
03:48
I'm a real romantic. I'm an idealist, perhaps in some ways naive.
81
228744
5215
Eu sou um romântico de verdade. Sou um idealista e, às vezes, ingênuo.
03:53
But I truly believe that there are people on the planet that are beautiful.
82
233959
3793
Mas creio muito que existem pessoas neste planeta que são muito lindas.
03:57
It's very, very simple. It's not rocket science.
83
237752
2748
É muito simples. Não é complicado.
04:00
I wanted to put these people on a pedestal.
84
240500
2012
Eu queria pôr essas pessoas num pedestal,
04:02
I wanted to put them on a pedestal like they'd never been seen before.
85
242512
3483
como elas nunca tinham sido vistas antes.
04:05
So, I chose about 35 different groups,
86
245995
4027
Escolhi 35 grupos diferentes,
tribos e culturas indígenas.
04:10
tribes, indigenous cultures.
87
250022
1879
04:11
They were chosen purely because of their aesthetic,
88
251901
2616
Eles foram escolhidos puramente pela sua estética, da qual falarei mais tarde.
04:14
and I'll talk more about that later.
89
254517
1857
Não sou antropólogo, não sou técnico no assunto,
04:16
I'm not an anthropologist, I have no technical study with the subject,
90
256374
3576
04:19
but I do have a very, very, very deep passion,
91
259950
2902
mas tenho uma paixão muito profunda,
04:22
and I believe that I had to choose the most beautiful people on the planet
92
262852
3472
e creio que escolhi as pessoas mais lindas deste planeta,
no ambiente mais lindo no qual elas vivem, e juntei os dois e os apresento a vocês.
04:26
in the most beautiful environment that they lived in,
93
266324
2586
04:28
and put the two together and present them to you.
94
268910
2305
04:31
About a year ago,
95
271825
1464
Cerca de um ano atrás, publiquei as primeiras fotos,
04:33
I published the first pictures,
96
273289
2113
04:35
and something extraordinarily exciting happened.
97
275402
4017
e algo extraordinariamente emocionante aconteceu.
04:39
The whole world came running,
98
279419
1554
O mundo todo quis saber.
04:40
and it was a bizarre experience, because everybody, from everywhere:
99
280973
3325
Foi uma experiência bizarra, pois todo mundo perguntava:
04:44
"Who are they? What are they? How many are they?
100
284298
2331
"Quem são eles? O que são? Quantos são? Onde os encontrou?
04:46
Where did you find them? Are they real? You faked it.
101
286629
2560
Eles existem mesmo? Você forjou isto? Me conta, conta."
04:49
Tell me. Tell me. Tell me. Tell me." Millions of questions for which,
102
289189
3430
Milhões de perguntas para as quais, para ser franco, não tenho respostas.
04:52
to be honest, I don't have the answers.
103
292619
2124
04:54
I really didn't have the answers,
104
294743
1680
Realmente não tinha respostas.
04:56
and I could sort of understand, okay, they're beautiful, that was my intention,
105
296423
3823
Eu entendia que eram fotos bonitas, esta era minha intenção,
05:00
but the questions that I was being fired at,
106
300246
2067
mas as perguntas que me faziam, eu não conseguia responder.
05:02
I could not answer them.
107
302313
2043
05:04
Until, it was quite amusing, about a year ago
108
304356
2833
Até que, foi bem engraçado, cerca de um ano atrás alguém disse:
05:07
somebody said, "You've been invited to do a TED Talk."
109
307189
2651
"Você foi convidado para falar no TED."
05:09
And I said, "Ted? Ted? Who's Ted? I haven't met Ted before."
110
309840
3624
Eu disse: "Quem é Ted? Não o conheço."
05:13
He said, "No, a TED Talk." I said, "But who's Ted?
111
313464
2557
Ele: "Não, uma palestra TED." Eu: "Mas quem é Ted?
05:16
Do I have to talk to him or do we sit with each other on the stage?"
112
316021
3322
Devo falar com ele ou nos sentamos juntos no palco?" (Risos)
05:19
And, "No, no, the TED group. You must know about it."
113
319343
3137
"Não, o grupo TED. Você deve conhecer."
05:22
And I said, "I've been in a teepee and in a yurt for the last five years.
114
322480
3615
Eu: "Passei os últimos cinco anos em um 'tipi' ou um 'yurt'.
Como vou saber quem é Ted? Apresente-me a ele."
05:26
How do I know who Ted is? Introduce me to him."
115
326095
2333
05:28
Anyway, to cut a long story short, he said, "We have to do a TED Talk."
116
328428
3339
Resumindo, ele disse: "Vamos dar uma palestra no TED."
05:31
Researched. Oh, exciting. That's great!
117
331767
1899
Pesquisei. Ah, incrível. Isso é ótimo!
05:33
And then eventually you're going to go to TEDGlobal.
118
333666
2474
"E depois, você vai ao TEDGlobal. Mais incrível ainda.
05:36
Even more exciting.
119
336140
1134
05:37
But what you need to do, you need to teach the people lessons,
120
337274
3024
Mas vai ter que ensinar as pessoas,
05:40
lessons that you've learned on your travels around the world
121
340298
3052
lições do que aprendeu em suas viagens pelo mundo com as tribos."
05:43
with these tribes.
122
343350
930
05:44
I thought, lessons, okay, well, what did I learn? Good question.
123
344280
3300
Pensei: "Lições, bem, o que foi que aprendi? Boa pergunta.
05:47
Three. You need three lessons, and they need to be terribly profound.
124
347580
3306
Três lições e elas têm que ser incrivelmente profundas."
05:50
(Laughter)
125
350886
1918
(Risos)
05:52
And I thought, three lessons, well, I'm going to think about it.
126
352804
3143
"Três lições, vou pensar sobre isso."
05:55
(Applause)
127
355947
4146
(Aplausos)
06:01
So I thought long and hard, and I stood here two days ago,
128
361193
3347
E pensei muito e estive nesse palco dois dias atrás:
06:04
and I had my test run, and I had my cards
129
364540
1965
fiz o teste e ensaiei com meus cartões, o clicker na mão, minhas fotos na tela,
06:06
and my clicker in my hands and my pictures were on the screen,
130
366505
2944
06:09
and I had my three lessons, and I started presenting them,
131
369449
2720
tinha as três lições e comecei a apresentação.
06:12
and I had this very odd out-of-body experience.
132
372169
2394
E tive uma experiência extracorpórea.
06:14
I sort of looked at myself standing there, going, "Oh, Jimmy,
133
374563
2854
Eu me vi ali, de pé, dizendo: "Ah, Jimmy, isto é um monte de asneira.
06:17
this is complete loads of codswallop.
134
377417
1816
06:19
All these people sitting here, they've had more of these talks,
135
379233
3184
Essas pessoas aqui já foram a muitas palestras, ouviram muitas lições...
06:22
they've heard more lessons in their life.
136
382417
2004
Quem é você pra contar o que aprendeu?
06:24
Who are you to tell them what you've learned?
137
384421
2152
06:26
Who are you to guide them and who are you to show them
138
386573
2643
Quem é você pra guiar e mostrar a eles
o que é certo, errado o que as pessoas têm a dizer?"
06:29
what is right, what is wrong, what these people have to say?"
139
389216
2955
E tive uma pequena crise, coisa muito pessoal.
06:32
And I had a little bit of a, it was very private,
140
392171
2281
06:34
a little bit of a meltdown.
141
394452
1318
06:35
I went back, and a little bit like the boy walking away from the tree with his goats,
142
395770
4137
E me senti como o menino afastando-se da árvore com sua cabra, muito magoado,
06:39
very disgruntled, going, that didn't work,
143
399907
3251
pensando que não tinha funcionado, não era o que queria comunicar.
06:43
It wasn't what I wanted to communicate.
144
403158
2275
06:45
And I thought long and hard about it, and I thought, well, the only thing
145
405433
3602
Refleti muito, e pensei:
"Bom, a única coisa que posso comunicar é muito básica.
06:49
I can communicate is very, very basic.
146
409035
1853
06:50
You have to turn it all the way around.
147
410888
1887
Tenho que fazer um redirecionamento.
06:52
There's only one person I know here, and that's me.
148
412775
3378
Existe só uma pessoa que conheço aqui: eu.
06:56
I'm still getting to know myself,
149
416153
1742
Ainda estou aprendendo a me conhecer,
06:57
and it's a lifelong journey, and I probably won't have all the answers,
150
417895
3435
e isto é uma eterna jornada, e não terei respostas para tudo,
07:01
but I did learn some extraordinary things on this journey.
151
421330
4110
mas aprendi coisas extraordinárias nesta viagem.
07:05
So what I'm going to do is share with you my lessons.
152
425440
3157
E compartilharei minhas lições com vocês.
07:08
It's a very, as I explained at the beginning, very indulgent, very personal,
153
428597
3726
Como disse no início, é muito indulgente e pessoal,
07:12
how and why I made these pictures,
154
432323
2331
como e por que criei estas fotografias,
07:14
and I leave it to you as the audience to interpret what these lessons
155
434654
3235
e vou deixar vocês na audiência interpretarem o que estas lições
07:17
have meant to me, what they could perhaps mean to you.
156
437889
3648
significaram para mim, e o que poderiam significar para vocês.
07:22
I traveled enormously as a child.
157
442377
2715
Eu viajei muito quando criança.
07:25
I was very nomadic. It was actually very exciting.
158
445092
2521
Era um nômade e era muito empolgante, viajava pelo mundo todo.
07:27
All around the world,
159
447613
1811
07:29
and I had this feeling that I was pushed off at great speed
160
449424
3876
Tinha a sensação de ter sido forçado, aceleradamente, a tornar-me alguém:
07:33
to become somebody, become that individual, Jimmy.
161
453300
2463
"Seja essa pessoa, Jimmy. Percorra o planeta!"
07:35
Go off into the planet, and so I ran, and I ran,
162
455763
2398
Então corria, e minha esposa, às vezes, zomba de mim:
07:38
and my wife sometimes kids me, "Jimmy, you look a bit like Forrest Gump,"
163
458161
3510
"Você parece o Forrest Gump," e eu: "Não, tudo tem sentido, pode crer."
07:41
but I'm, "No, it's all about something, trust me."
164
461671
2337
Segui correndo, e, de certo modo, cheguei a algum lugar
07:44
So I kept running and I kept running, and I sort of got somewhere
165
464008
3163
olhei à minha volta e pensei: "Onde é o meu lugar? Onde me encaixo?
07:47
and I sort of stood there and looked around me and I thought, well,
166
467171
3171
07:50
where do I belong? Where do I fit?
167
470342
1859
O que eu sou? De onde vim? Não tenho a menor ideia."
07:52
What am I? Where am I from? I had no idea.
168
472201
3312
07:55
So I hope there aren't too many psychologists in this audience.
169
475513
3077
Espero que não haja muitos psicólogos na audiência.
07:58
Perhaps part of this journey
170
478590
1390
Talvez parte desta jornada
07:59
is about me trying to find out where I belonged.
171
479980
3123
seja sobre eu tentando saber a que lugar pertencia.
08:03
So whilst going, and don't worry, I didn't when I arrived with these tribes,
172
483103
4097
E não se preocupem, não fiz isto quando cheguei nas tribos,
08:07
I didn't paint myself yellow and run around with these spears and loincloths.
173
487200
3774
nem me pintei de amarelo e fui por ai com lanças e tangas.
08:10
But what I did find were people that belonged themselves,
174
490974
2926
Mas o que vi foram pessoas que pertenciam a si mesmas,
08:13
and they inspired me, some extraordinary people,
175
493900
2670
e essas pessoas extraordinárias me inspiraram,
08:16
and I'd like to introduce you to some heroes of mine.
176
496570
2810
e quero lhes apresentar alguns dos meus heróis.
08:19
They're the Huli.
177
499380
1892
Eles são os Huli.
08:21
Now, the Huli are some of the most extraordinarily beautiful people
178
501272
4110
Os Huli são um dos povos mais bonitos no planeta.
08:25
on the planet.
179
505382
1277
08:26
They're proud. They live in the Papua New Guinean highlands.
180
506659
3972
Eles têm orgulho e vivem nos planaltos da Papua Nova Guiné.
08:30
There's not many of them left, and they're called the Huli wigmen.
181
510631
3099
Não há muito deles, e são chamados de "Os Homens-Peruca".
08:33
And images like this, I mean, this is what it's all about for me.
182
513730
3078
O que está nestas imagens é o que me interessa.
08:36
And you've spent weeks and months there talking with them, getting there,
183
516808
3490
Você passa semanas, meses, conversando com eles,
e queria colocá-los num pedestal.
08:40
and I want to put them on a pedestal, and I said, "You have something
184
520298
3249
Eu disse: "Vocês possuem algo que muitas pessoas jamais viram.
08:43
that many people have not seen.
185
523547
1533
Vocês estão nessa natureza esplêndida." É realmente assim. Isto é autêntico.
08:45
You sit in this stunning nature."
186
525080
1655
08:46
And it really does look like this, and they really do look like this.
187
526735
3281
08:50
This is the real thing.
188
530016
1201
E sabem por que se orgulham, por que se parecem assim,
08:51
And you know why they're proud? You know why they look like this,
189
531217
3054
08:54
and why I broke my back literally
190
534271
1793
e por que me esforcei para fotografá-los e apresentá-los a vocês?
08:56
to photograph them and present them to you?
191
536064
2174
Porque eles têm rituais extraordinários.
08:58
It's because they have these extraordinary rituals.
192
538238
2502
09:00
And the Huli have this ritual: When they're teenagers,
193
540740
2523
Os Huli têm um ritual:
na adolescência, quando viram homens, eles têm que raspar a cabeça,
09:03
becoming a man, they have to shave their heads,
194
543263
2877
09:06
and they spend the rest of their life shaving their heads every single day,
195
546140
4122
e passam o resto de suas vidas raspando-a todos os dias.
09:10
and what they do with that hair,
196
550262
1964
E o que fazem com o cabelo? Eles fazem uma criação muito pessoal.
09:12
they make it into a creation,
197
552226
1904
09:14
a creation that's a very personal creation.
198
554130
1996
09:16
It's their creation. It's their Huli creation.
199
556126
2253
É a criação deles, a criação Huli.
09:18
So they're called the Huli wigmen.
200
558379
2043
Por isso são chamados de homens-peruca.
09:20
That's a wig on his head.
201
560422
1857
Isto é uma peruca na cabeça dele, feita de cabelo humano,
09:22
It's all made out of his human hair.
202
562279
1756
09:24
And then they decorate that wig with the feathers of the birds of paradise,
203
564035
3538
e eles enfeitam a peruca com penas de aves-do-paraíso.
09:27
and don't worry, there are many birds there.
204
567573
2248
Não se preocupem, há muitas aves lá. É um povo pequeno, não fiquem chateados.
09:29
There's very few people living, so nothing to get too upset about,
205
569821
3212
Eles passam o resto da vida recriando esses chapéus e é extraordinário.
09:33
and they spend the rest of their life recreating these hats
206
573033
2907
09:35
and getting further and further,
207
575940
1554
09:37
and it's extraordinary, and there's another group,
208
577494
2404
Há um outro grupo chamado Kalam que vive no próximo vale,
09:39
they're called the Kalam, and they live in the next valley,
209
579898
3032
mas sua língua e aparência são totalmente diferentes,
09:42
but they speak a completely different language,
210
582930
2218
e eles usam chapéus feito de escaravelhos.
09:45
they look completely different, and they wear a hat,
211
585148
2472
09:47
and it's built out of scarabs,
212
587620
1597
Uns pequenos escaravelhos verde esmeralda,
09:49
these fantastic emerald green little scarabs,
213
589217
2313
e, às vezes, usam cinco ou seis mil deles em um chapéu.
09:51
and sometimes there are 5,000 or 6,000 scarabs in this hat,
214
591530
3107
Eles passam a vida coletando esses escaravelhos para fazer chapéus.
09:54
and they spend the whole of their life collecting these scarabs
215
594637
3043
09:57
to build these hats.
216
597680
1018
09:58
So the Huli inspired me in that they belong.
217
598698
3924
Os Huli me inspiraram porque pertencem ao lugar.
10:02
Perhaps I have to work harder at finding a ritual which matters for me
218
602622
3576
Talvez precise me esforçar mais e achar um ritual significante para mim,
10:06
and going back into my past to see where I actually fit.
219
606198
4481
voltar ao passado 
para ver onde realmente me encaixo.
10:10
An extremely important part of this project
220
610679
2670
Uma parte muito importante do projeto
10:13
was about how I photograph these extraordinary people.
221
613349
5921
foi o modo de fotografar esse povo extraordinário.
É basicamente a beleza.

10:19
And it's basically beauty. I think beauty matters.
222
619270
3390
Acho a beleza importante.
10:22
We spend the whole of our existence revolving around beauty:
223
622660
3460
Passamos toda nossa existência girando em torno da beleza:
10:26
beautiful places, beautiful things, and ultimately, beautiful people.
224
626120
3668
lugares e coisas bonitas,
 e, fundamentalmente, pessoas bonitas.
10:29
It's very, very, very significant.
225
629788
2020
Isto é muito significante.
10:31
I've spent all of my life analyzing what do I look like?
226
631808
2787
Passei a vida analisando como 
me pareço.
10:34
Am I perceived as beautiful?
227
634595
1737
Sou visto como um homem bonito?
10:36
Does it matter if I'm a beautiful person or not,
228
636332
2373
Faz diferença se a pessoa é bonita ou não, ou é puramente baseado na minha estética?
10:38
or is it purely based on my aesthetic?
229
638705
1973
10:40
And then when I went off, I came to a very narrow conclusion.
230
640678
2926
E quando me fui, cheguei à uma conclusão muito estreita.
10:43
Do I have to go around the world photographing, excuse me,
231
643604
3552
Será que tenho que sair mundo afora
 tirando fotos, me perdoem,
10:47
women between the age of 25 and 30? Is that what beauty is going to be?
232
647156
3798
de mulheres de 25 a 30 anos?
 A beleza é isto?
10:50
Is everything before and after that utterly irrelevant?
233
650954
3455
Tudo antes e depois é totalmente irrelevante?
10:54
And it was only until I went on a journey,
234
654409
2244
E isso foi até ter embarcado numa jornada tão extrema
10:56
a journey that was so extreme,
235
656653
2787
10:59
I still get shivers when I think about it.
236
659440
2608
que me arrepio ao pensar nela.
11:02
I went to a part of the world, and I don't know whether any of you
237
662048
3149
Fui a uma parte do mundo, não sei se conhecem...
11:05
have ever heard of Chukotka. Has anybody ever heard of Chukotka?
238
665197
3205
já ouviram falar de Chukotka?
11:08
Chukotka probably is, technically, as far as one can go
239
668402
4527
Chukotka, tecnicamente falando,
 é o lugar mais remoto onde pode-se ir
11:12
and still be on the living planet.
240
672929
3762
e ainda estar neste planeta.
11:16
It's 13 hours' flight from Moscow.
241
676691
2066
Fica a 13 horas de voo de Moscou.
11:18
First you've got to get to Moscow, and then 13 hours' flight nonstop from Moscow.
242
678757
3848
Você vai para Moscou e de lá
 pega um voo direto de 13 horas.
11:22
And that's if you get there.
243
682605
2721
Isso se chegar lá.
Como veem, tem gente que pousa fora da pista. (Risos)
11:25
As you can see, some people sort of miss the runway.
244
685326
2525
11:27
And then when you land there, in Chukotka are the Chukchis.
245
687851
3009
E quando aterrizamos em Chukotka, encontramos os Chukchis.
11:30
Now, the Chukchis are the last indigenous Inuits of Siberia,
246
690860
3291
Os Chukchis são os últimos inuits indígenas da Sibéria,
11:34
and they're people I'd heard about, I'd hardly seen any images of,
247
694151
3193
de quem ouvi falar,
 e vi pouquíssimas imagens,
11:37
but I knew they were there,
248
697344
1396
mas eu sabia que existiam.
11:38
and I'd been in touch with this guide,
249
698740
1994
Entrei em contato com um guia, que me disse:
11:40
and this guide said,
250
700734
1039
11:41
"There's this fantastic tribe. There's only about 40 of them.
251
701773
3037
“Existe uma tribo fantástica de apenas 40 pessoas.
11:44
You'll be okay. We'll find them." So off we went on this journey.
252
704810
3190
Vamos conseguir encontrá-los." E começamos a nossa jornada.
Chegamos lá após um mês de viagem, atravessando gelo,
11:48
When we arrived there, after a month of traveling across the ice,
253
708000
3062
e fomos até eles, mas não me deixaram fotografá-los.
11:51
and we'd got to them, but then I was not allowed to photograph them.
254
711062
3324
Disseram: “Não pode tirar nossas fotos. 

11:54
They said, "You cannot photograph us. You have to wait.
255
714386
2569
Terá que esperar até que nos conheça,
11:56
You have to wait until you get to know us. You have to wait until you understand us.
256
716955
4183
nos entenda e veja como interagimos uns com os outros."
12:01
You have to wait until you see how we interact with one another."
257
721138
3126
E só depois de muitas semanas, vi um respeito.
12:04
And only then, it was many, many weeks later, I saw a respect.
258
724264
2938
12:07
They had zero judgment.
259
727202
1534
Eles não faziam nenhum julgamento.
12:08
They observed one another, from the youth, from the middle aged to the old.
260
728736
3598
Eles se cuidam, da juventude à velhice. Eles precisam um do outro.
12:12
They need each other.
261
732334
2266
As crianças mastigam carne o dia todo porque os adultos não têm dentes,
12:14
The children need to chew the meat all day
262
734600
2030
12:16
because the adults don't have any teeth,
263
736630
2149
e são as crianças que levam os idosos ao banheiro porque estão enfermos.
12:18
but at the same time, the children take the old aged people out
264
738779
2958
12:21
to the toilet because they're infirm,
265
741737
1970
O respeito comunitário entre eles é fantástico.
12:23
so there's this fantastic community of respect.
266
743707
2285
12:25
And they adore and admire one another, and they truly taught me
267
745992
3758
Eles adoram e admiram uns aos outros,
e me ensinaram sobre a beleza.
12:29
what beauty was.
268
749750
1763
12:31
(Applause)
269
751513
2600
(Aplausos)
12:34
Now I'm going to ask for a little bit of audience interaction.
270
754113
2948
Agora peço um pouco de interação na audiência.
Isto é muito importante
 para finalizar a palestra.
12:37
This is extremely important for the end of my talk.
271
757061
2557
12:39
If you could look at somebody left to the right of you,
272
759618
2631
Quero que olhem para alguém à sua esquerda ou direita,
e o observe e faça um elogio.
 Isto é muito importante.
12:42
and I want you to observe them,
273
762249
1984
12:44
and I want you to give them a compliment. This is very important.
274
764233
3178
Podem elogiar o nariz, ou o cabelo, ou mesmo sua aura, não importa,
12:47
Now, it may be their nose or their hair or even their aura, I don't mind,
275
767411
4023
12:51
but please look at each other, give them a compliment.
276
771434
3043
mas olhem um para o outro, e façam um elogio.
12:54
You have to be quick, because I'm running out of time.
277
774477
2693
Precisam ser rápidos, pois não temos muito tempo.
12:57
And you have to remember it.
278
777170
2970
E vocês têm que lembrar disto.
13:01
Okay, thank you, thank you, thank you, you've given each other compliments.
279
781768
4202
Ótimo, obrigado, vocês elogiaram um ao outro.
13:05
Hold that compliment very, very tightly. Hold it for later.
280
785970
3576
Guardem este elogio para mais tarde.
13:09
And the last thing, it was extraordinarily profound,
281
789546
4434
E a última coisa, muito profunda que aconteceu apenas há duas semanas:
13:13
and it happened only two weeks ago. Two weeks ago I went back to the Himba.
282
793980
3679
eu voltei para os Himbas que vivem no norte da Namíbia,
13:17
Now, the Himba live in northern Namibia on the border of Angola,
283
797659
3104
na fronteira com Angola, onde estive algumas vezes.
13:20
and I'd been there a few times before,
284
800763
1927
13:22
and I'd gone back to present this book I'd made,
285
802690
2349
Voltei lá para apresentar o meu livro,
13:25
to show them the pictures, to get into a discussion with them,
286
805039
2921
para mostrar as fotos, e falar sobre elas com eles,
13:27
to say, "This is how I saw you. This is how I love you.
287
807960
2870
e dizer: "É assim que vi e amo vocês. É assim que os respeito.
13:30
This is how I respect you. What do you think? Am I right? Am I wrong?"
288
810830
3313
O que acham? 
Estou certo ou errado?"
Eu queria este debate, foi bem comovente.
13:34
So I wanted this debate. It was very, very, very emotional,
289
814143
3073
Uma noite sentados em volta da fogueira,
13:37
and one night we were sitting around the campfire,
290
817216
2441
e, na verdade, 
eu tinha bebido demais, e ali sob as estrelas pensei:
13:39
and I have to be honest, I think I'd had a little bit too much to drink,
291
819657
3622
"Isso é ótimo, vocês viram minhas fotos, 
 nós nos amamos...” (Risos)
13:43
and I was sort of sitting under the stars going, "This is great,
292
823279
3547
13:46
you've seen my pictures, we love each other." (Laughter)
293
826826
2624
E eu estava meio lento, e olhei à minha volta e disse:
13:49
And I'm a little bit slow,
294
829450
3142
"Acho, talvez, que a cerca sumiu.
13:52
and I looked around me, and I said,
295
832592
1911
13:54
I thought, maybe, the fence is missing.
296
834503
2302
Não tinha uma cerca aqui antes?"
13:56
Wasn't there a fence here last time I came?
297
836805
2095
Uma cerca de proteção em volta da aldeia.
13:58
You know, this big protective fence around the village,
298
838900
3058
Eles me fitaram e disseram: “É, chefe morre.”
14:01
and they sort of looked at me and go, "Yeah, chief die."
299
841958
2714
E pensei: "Tudo bem, chefe morrendo...", olho as estrelas, a fogueira.
14:04
And I thought, okay, chief dying, right, you know,
300
844672
2466
14:07
look up at the stars again, look at the campfire.
301
847138
2391
"Chefe morre." Que diabos tem a ver chefe morre com a cerca?
14:09
Chief die. What on Earth does chief die have to do with the fence?
302
849529
3870
“Chefe morre. Primeiro destruímos, depois refletimos.
14:13
"Chief die.
303
853399
3017
14:16
First we destroy, yeah? Then we reflect.
304
856416
2438
14:18
Then we rebuild. Then we respect."
305
858854
3854
E então reconstruímos. E aí respeitamos."
14:22
And I burst out in tears, because my father had only just died
306
862708
3948
Não consegui conter minhas lágrimas.
Meu pai tinha falecido antes de eu viajar, e nunca o tinha aceitado.
14:26
prior to this journey,
307
866656
1834
14:28
and I didn't ever acknowledge him,
308
868490
1671
14:30
I didn't ever appreciate him for the fact that I'm probably standing here today
309
870161
3959
Eu nunca o valorizei, e, provavelmente não estaria aqui hoje senão fosse por ele.
14:34
because of him.
310
874120
2113
Esse povo me ensinou que somos 
 o que somos por causa dos nossos pais,
14:36
These people taught me that we are only who we are because of our parents
311
876233
5026
nossos avós e antepassados e o que ocorreu antes deles,
14:41
and our grandparents and our forefathers
312
881259
2276
14:43
going on and on and on before that,
313
883535
1811
14:45
and I, no matter how romantic or how idealistic I am on this journey,
314
885346
4086
e, não importa o quão romântico ou idealista eu seja nesta jornada,
14:49
I did not know that until two weeks ago.
315
889432
2357
isto eu não sabia duas semanas atrás,
14:51
I did not know that until two weeks ago.
316
891789
2949
não estava ciente disto.
14:54
So what's this all about?
317
894738
2781
Então, o que significa tudo isso?
14:57
Well, there's an image I'd like to show you,
318
897519
2257
Bem, há uma imagem que quero lhes mostrar,
14:59
quite a special image, and it wasn't essentially the image I wanted to choose.
319
899776
3729
muito especial, que aliás, não era bem a imagem que iria mostrar.
15:03
I was sitting there the other day, and I have to finish on a strong image.
320
903505
3798
Pensei comigo: "Quero encerrar com uma foto marcante."
Alguém disse: "Mostre a foto do Nenets." "Mas não é a minha foto favorita."
15:07
And somebody said, "You have to show them the picture of the Nenets. The Nenets."
321
907303
3859
15:11
I was like, yeah, but that's not my favorite picture.
322
911162
2668
Ela insistiu: “Não! Ela é fenomenal. Você nos olhos dele.”
15:13
She went, "No no no no no no no. It's an amazing picture.
323
913830
2698
"Como assim, 'eu nos olhos dele'? É a foto do Nenets.”
15:16
You're in his eyes."
324
916528
1053
15:17
I said, "What do you mean I'm in his eyes? It's a picture of the Nenets."
325
917581
3539
Ela: “Olha de perto, você está nos olhos dele!”
15:21
She said, "No, look, look closely, you're in his eyes."
326
921120
2589
E quando você olha de perto, estou refletido nos olhos dele.
15:23
And when you look closely at this picture, there is a reflection of me in his eyes,
327
923709
4162
Talvez ele possua minha alma, 
 e eu estou na alma dele.
15:27
so I think perhaps he has my soul, and I'm in his soul,
328
927871
3389
15:31
and whilst these pictures look at you, I ask you to look at them.
329
931260
3178
Enquanto as fotos olham para vocês, 
 peço-lhes que olhem para elas.
15:34
You may not be reflected in his eyes,
330
934438
2688
Talvez não estejam refletidos nos olhos dele,
15:37
but there is something extraordinarily important about these people.
331
937126
3376
mas há algo de extraordinária importância a respeito dessas pessoas.
15:40
I don't ultimately have the answers, as I've just shared with you,
332
940502
4068
Como compartilhei com vocês, não sei as respostas, mas vocês devem saber.
15:44
but you must do. There must be something there.
333
944570
2248
Tem que haver algo.
15:46
So if you can briefly reflect on what I was discussing
334
946818
3622
Então, reflitam bem rápido sobre o que estive falando:
15:50
about beauty and about belonging and about our ancestors and our roots,
335
950440
5201
a beleza, o pertencer,
 sobre nossos antepassados e nossas raízes,
15:55
and I need you all to stand for me, please.
336
955641
3482
e quero que todos se levantem, por favor.
15:59
(Laughter)
337
959123
1945
(Risos)
Não tem desculpa, é quase hora do almoço
16:01
Now you have no excuse. It's almost lunchtime,
338
961068
2300
16:03
and this is not a standing ovation, so don't worry,
339
963368
2534
e não se preocupem, não quero aplausos em pé, nem elogios. (Risos)
16:05
I'm not fishing for compliments.
340
965902
1882
16:07
But you were given a compliment a few minutes ago.
341
967784
2600
Mas vocês receberam um elogio uns minutos atrás.
16:10
Now I want you to stand tall.
342
970384
2327
Agora quero que fiquem eretos.
16:12
I want you to breathe in. This is what I say.
343
972711
2184
Quero que respirem fundo, é o que digo.
16:14
I'm not going to get on my knees for two weeks.
344
974895
2341
Não vou ficar de joelhos por duas semanas.
16:17
I'm not going to ask you to carry a goat,
345
977236
2088
Não vou pedir que carreguem uma cabra, e sei que não possuem nenhum camelo.
16:19
and I know you don't have any camels.
346
979324
2021
O poder da fotografia é extraordinário.
16:21
Photography's extraordinarily powerful.
347
981345
1874
16:23
It's this language which we now all understand.
348
983219
2188
É uma linguagem que nós todos entendemos
16:25
We truly do all understand it,
349
985407
1857
e nós temos esta lareira digital global.
16:27
and we have this global digital fireplace, don't we,
350
987264
2485
16:29
but I want to share you with the world,
351
989749
1971
Quero compartilhar vocês com o mundo, pois também são uma tribo.
16:31
because you are also a tribe.
352
991720
1465
16:33
You are the TED tribe, yeah? But you have to remember that compliment.
353
993185
3308
Da tribo TED, certo? Mas precisam lembrar daquele elogio.
16:36
You have to stand tall, breathe in through your nose,
354
996493
3241
Fiquem eretos, respirem pelo nariz, e eu vou fotografá-los.
16:39
and I'm going to photograph you. Okay?
355
999734
1968
16:41
I need to do a panoramic shot, so it's going to take a minute,
356
1001702
2944
A foto é panorâmica,
vai demorar um pouquinho, então concentrem-se, certo?
16:44
so you have to concentrate, okay?
357
1004646
1581
16:46
Breathe in, stand tall, no laughing. Shh, breathe through your nose.
358
1006227
3269
Respirem, eretos, não riam. Respirem pelo nariz.
16:49
I'm going to photograph.
359
1009496
1454
Vou tirar a foto.
16:50
(Clicks)
360
1010950
4732
(Clicando)
Obrigado.
16:59
Thank you.
361
1019307
2229
17:01
(Applause)
362
1021536
4000
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7