Jimmy Nelson: Gorgeous portraits of the world's vanishing people

256,046 views ・ 2015-05-29

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Denise RQ Revisor: Sebastian Betti
00:12
Now, I've been making pictures for quite a long time,
0
12599
2647
He estado haciendo fotos desde hace mucho tiempo,
00:15
and normally speaking, a picture like this, for me,
1
15246
2392
y, normalmente una imagen como esta, debería ser, para mí,
00:17
should be straightforward.
2
17638
1927
algo fácil de tomar.
00:19
I'm in southern Ethiopia. I'm with the Daasanach.
3
19565
2856
Estoy en el sur de Etiopía. Con los daasanach.
00:22
There's a big family, there's a very beautiful tree,
4
22421
3111
Es una familia numerosa, en un árbol muy bonito,
00:25
and I make these pictures with this very large,
5
25532
2578
y hago este tipo de fotos
con una cámara con trípode incómoda, muy engorrosa, poco práctica.
00:28
extremely cumbersome, very awkward technical plate film camera.
6
28110
3761
00:31
Does anybody know 4x5 and 10x8 sheets of film,
7
31871
3460
¿Alguien recuerda las láminas fotográficas de 10x12 y 20x25 cm?
00:35
and you're setting it up, putting it on the tripod.
8
35331
3529
Y hay que configurarla y montarla en el trípode.
00:38
I've got the family, spent the better part of a day talking with them.
9
38860
3855
Tengo por fin la familia, pasé gran parte del día hablando con ellos.
00:42
They sort of understand what I'm on about.
10
42715
2016
Más o menos entienden lo que quiero hacer.
00:44
They think I'm a bit crazy, but that's another story.
11
44731
2508
Piensan que estoy un poco loco pero esa es otra historia.
00:47
And what's most important for me is the beauty and the aesthetic,
12
47239
3370
Y lo más importante para mí es la belleza, la estética,
00:50
and that's based on the light.
13
50609
2252
y eso se basa en la luz.
00:52
So the light's setting on my left-hand side,
14
52861
2601
Así que tengo la luz adecuada a mi izquierda,
00:55
and there's a balance in the communication with the Daasanach,
15
55462
3634
y mantengo una conversación continua con los daasanach,
con los 30 de la familia, de todas las edades.
00:59
the family of 30, all ages.
16
59096
1544
01:00
There's babies and there's grandparents,
17
60640
1937
Hay bebés y hay abuelos,
01:02
I'm getting them in the tree and waiting for the light to set,
18
62577
2966
los subo al árbol, espero la puesta de sol,
01:05
and it's going, going, and I've got one sheet of film left,
19
65543
3089
estoy en ello, aquí viene, aquí viene, solo me queda una lámina fotográfica,
01:08
and I think, I'm okay, I'm in control, I'm in control.
20
68632
2541
y pienso que todo va bien, tengo el control.
01:11
I'm setting it up and I'm setting up, and the light's just about to go,
21
71173
3572
Estoy ajustando, estoy en ello, estoy a punto de tener la luz perfecta,
01:14
and I want it to be golden, I want it to be beautiful.
22
74745
2681
quiero que sea dorada, quiero que sea hermosa.
01:17
I want it to be hanging on the horizon so it lights these people,
23
77426
3046
Quiero que inunde el horizonte para que se cierna sobre esta gente,
01:20
in all the potential glory that they could be presented.
24
80472
2630
y les envuelva en un aura de gloria.
Y estoy a punto, a punto de tener esta luz,
01:23
And it's about to go and it's about to go,
25
83102
2049
coloco mi lámina en la cámara,
01:25
and I put my sheet in the camera,
26
85151
1625
01:26
it's all focused,
27
86776
852
la cámara está enfocada,
01:27
and all of a sudden there's a massive "whack,"
28
87628
2285
y, de repente, oigo un golpe fuerte
01:29
and I'm looking around, and in the top corner of the tree,
29
89913
2774
miro alrededor y en la esquina superior del árbol,
01:32
one of the girls slaps the girl next to her,
30
92687
2079
una de las chicas abofetea a la chica que tiene a lado,
01:34
and the girl next to her pulls her hair, and all hell breaks loose,
31
94766
3790
y la chica del otro lado le tira del pelo y se desata un infierno,
01:38
and I'm standing there going, "But the light, the light.
32
98556
2734
y me quedo allí de pie pensando: "Pero la luz, ¡la luz!
01:41
Wait, I need the light. Stay still! Stay still!"
33
101290
2290
Esperen, necesito esta luz. ¡Quédense quietas!"
01:43
And they start screaming,
34
103580
1200
Y empiezan a gritar,
01:44
and then one of the men turns around and starts screaming, shouting,
35
104780
3184
y luego uno de los hombres se da la vuelta y empieza a gritar también,
01:47
and the whole tree collapses, not the tree, but the people in the tree.
36
107964
3433
y todo el árbol se derrumba, bueno, no el árbol, la gente y mi composición.
01:51
They're all running around screaming, and they run back off into the village
37
111397
3620
Todos están corriendo, gritando, y corren de vuelta al pueblo
dejando una nube detrás de sí, mientras yo me quedo atrás con mi trípode.
01:55
in this sort of cloud of smoke, and I'm left there standing behind my tripod.
38
115017
3782
01:58
I've got my sheet, and the light's gone, and I can't make the picture.
39
118799
3347
La lámina está dentro, la luz se ha ido y no puedo tomar la foto.
¿Dónde se habían ido todos? No tenía ni idea.
02:02
Where have they all gone? I had no idea.
40
122146
2024
Me hizo falta una semana, una semana para hacer esta foto que ven aquí hoy,
02:04
It took me a week, it took me a week to make the picture which you see here today,
41
124170
3862
02:08
and I'll tell you why. (Applause)
42
128032
3039
y les diré por qué.
(Aplausos)
02:11
It's very, very, very simple -- I spent a week going around the village,
43
131071
3663
Es muy, muy, muy simple; durante una semana me paseé por el pueblo,
02:14
and I went to every single one: "Hello, can you meet at the tree?
44
134734
3069
y pregunté a todos y cada uno de ellos: "Hola, puedes venir al árbol.
02:17
What's your story? Who are you?"
45
137803
1789
¿Cuál es tu historia? ¿Quién eres?"
02:19
And it all turned out to be about a boyfriend, for crying out loud.
46
139592
3245
Y resulta que todo fue por culpa de un novio, por el amor de Dios.
02:22
I mean, I have teenage kids. I should know.
47
142837
2083
Quiero decir, tengo hijos adolescentes, debería saberlo.
02:24
It was about a boyfriend. The girl on the top, she'd kissed the wrong boy,
48
144920
3673
Se trataba de un novio.
La chica de arriba había besado al chico equivocado,
02:28
and they'd started having a fight.
49
148593
1638
y empezaron a pelearse.
02:30
And there was a very, very beautiful lesson for me in that:
50
150231
2797
Pero esto para mí fue una lección muy, muy hermosa:
02:33
If I was going to photograph these people
51
153028
2212
si iba a fotografiar a estas personas
02:35
in the dignified, respectful way that I had intended,
52
155240
2544
de la manera digna, respetuosa que yo había previsto,
02:37
and put them on a pedestal, I had to understand them.
53
157784
2513
y ponerlos en un pedestal, tenía que entenderlos.
02:40
It wasn't just about turning up. It wasn't just about shaking a hand.
54
160297
3290
No se trataba solo de venir a la cita. Y tampoco solo de estrechar una mano.
02:43
It wasn't about just saying, "I'm Jimmy, I'm a photographer."
55
163587
3055
No bastaba con solo decir: "Soy Jimmy, soy fotógrafo".
02:46
I had to get to know every single one of them,
56
166642
2170
Tuve que llegar a conocerlos a todos y cada uno de ellos,
02:48
right down to whose boyfriend is who and who is allowed to kiss who.
57
168812
3273
hasta quién era el novio de quién y quién estaba autorizado a besar a quién.
02:52
So in the end, a week later,
58
172085
1886
Así que por fin, una semana más tarde,
02:53
and I was absolutely exhausted,
59
173971
1501
estaba absolutamente exhausto, casi de rodillas implorando:
02:55
I mean on my knees going, "Please get back up in that tree.
60
175472
2771
"Por favor, súbase a ese árbol. Tengo que tomar esta foto".
02:58
It's a picture I need to make."
61
178243
1523
02:59
They all came back. I put them all back up in the tree.
62
179766
2689
Volvieron todos. Los coloqué a todos en el árbol.
03:02
I made sure the girls were in the right position,
63
182455
2310
Me aseguré de que la chica
03:04
and the ones that slapped, one was over there.
64
184765
2165
que abofeteó a la otra estuviera en la otra esquina.
03:06
They did look at each other. If you look at it later,
65
186930
2558
Seguían echándose miradas; si se fijan en ello más tarde,
03:09
they're staring at each other very angrily,
66
189488
2464
se nota como se miraban la una a la otra muy enojadas,
03:11
and I've got the tree and everything,
67
191952
1991
y controlo el árbol y todo,
03:13
and then at the last minute, I go, "The goat, the goat!
68
193943
2655
y justo en el último momento: "¡La cabra, la cabra!
03:16
I need something for the eye to look at. I need a white goat in the middle."
69
196598
3709
Necesito algo que atraiga las miradas. Necesito una cabra blanca en el medio".
03:20
So I swapped all the goats around. I put the goats in.
70
200307
2589
Así que cambié todas las cabras de sitio, las puse en el medio,
03:22
But even then I got it wrong, because if you can see on the left-hand side,
71
202896
3611
pero aun así me equivoqué, porque miren a la izquierda,
un pequeño sale enojado porque no elegí su cabra.
03:26
another little boy storms off because I didn't choose his goat.
72
206507
3087
Así que la moraleja es que tenía que aprender
03:29
So the moral being I have to learn to speak Goat as well as Daasanach.
73
209594
3354
a hablar con las cabras, así como lo hice con los daasanach.
03:32
But anyway, the effort that goes into that picture
74
212948
2513
Pero de todos modos, todo el esfuerzo queda reflejado en esa foto
03:35
and the story that I've just related to you,
75
215461
2094
y en la historia que acabo de contarles, como se pueden imaginar,
03:37
as you can imagine,
76
217555
1008
03:38
there are hundreds of other bizarre, eccentric stories
77
218563
2536
es solo una de cientos de otras historias excéntricas, extrañas,
03:41
of hundreds of other people around the world.
78
221099
2142
de cientos de otras personas del mundo.
03:43
And this was about four years ago, and I set off on a journey,
79
223241
3482
Esto fue hace unos 4 años, cuando salí de viaje,
03:46
to be honest, a very indulgent journey.
80
226723
2021
para ser honesto, un viaje muy a mi marcha.
03:48
I'm a real romantic. I'm an idealist, perhaps in some ways naive.
81
228744
5215
Soy un verdadero romántico.
Un idealista, quizás hasta ingenuo.
03:53
But I truly believe that there are people on the planet that are beautiful.
82
233959
3793
Pero realmente creo que la gente de este planeta es hermosa.
03:57
It's very, very simple. It's not rocket science.
83
237752
2748
Es muy, muy sencillo. No es ciencia espacial.
04:00
I wanted to put these people on a pedestal.
84
240500
2012
Quería poner a esta gente en un pedestal.
04:02
I wanted to put them on a pedestal like they'd never been seen before.
85
242512
3483
Quería ponerlos en un pedestal como nunca habían sido puestos antes.
04:05
So, I chose about 35 different groups,
86
245995
4027
Así que elegí unos 35 grupos diferentes,
04:10
tribes, indigenous cultures.
87
250022
1879
35 tribus, culturas indígenas.
04:11
They were chosen purely because of their aesthetic,
88
251901
2616
Las elegí puramente por razones estéticas,
04:14
and I'll talk more about that later.
89
254517
1857
y hablaré de esto más adelante.
04:16
I'm not an anthropologist, I have no technical study with the subject,
90
256374
3576
No soy antropólogo, no tengo formación técnica al respecto,
04:19
but I do have a very, very, very deep passion,
91
259950
2902
pero me apasiona muchísimo
04:22
and I believe that I had to choose the most beautiful people on the planet
92
262852
3472
y estaba convencido que tenía que elegir a la gente más hermosa del planeta
04:26
in the most beautiful environment that they lived in,
93
266324
2586
en su entorno más bello
04:28
and put the two together and present them to you.
94
268910
2305
y ponerlos juntos para presentárselos.
04:31
About a year ago,
95
271825
1464
Hace casi un año
04:33
I published the first pictures,
96
273289
2113
publiqué las primeras fotos,
04:35
and something extraordinarily exciting happened.
97
275402
4017
y pasó algo muy emocionante.
04:39
The whole world came running,
98
279419
1554
Todo el mundo se me acercaba,
04:40
and it was a bizarre experience, because everybody, from everywhere:
99
280973
3325
y fue una experiencia extraña, porque todo el mundo, de todas partes:
04:44
"Who are they? What are they? How many are they?
100
284298
2331
"¿Quiénes son? ¿Qué representan? ¿Cuántos hay?
04:46
Where did you find them? Are they real? You faked it.
101
286629
2560
¿Dónde los encontraste? ¿Son reales? No son de verdad.
04:49
Tell me. Tell me. Tell me. Tell me." Millions of questions for which,
102
289189
3430
Dinos, dinos, ¡dínoslo!"
Millones de preguntas para las cuales, para serles honesto, no tengo respuesta.
04:52
to be honest, I don't have the answers.
103
292619
2124
04:54
I really didn't have the answers,
104
294743
1680
Realmente no tenía las respuestas,
04:56
and I could sort of understand, okay, they're beautiful, that was my intention,
105
296423
3823
y de acuerdo, entiendo que son hermosas, y esa era mi intención,
05:00
but the questions that I was being fired at,
106
300246
2067
pero las preguntas que me hacían,
05:02
I could not answer them.
107
302313
2043
no sabía responderlas.
05:04
Until, it was quite amusing, about a year ago
108
304356
2833
Y pasó algo bastante divertido, cuando hace casi un año,
05:07
somebody said, "You've been invited to do a TED Talk."
109
307189
2651
alguien me dijo: "Te invitan a dar una charla TED".
05:09
And I said, "Ted? Ted? Who's Ted? I haven't met Ted before."
110
309840
3624
Y yo dije: "¿Ted? ¿Qué Ted? ¿Quién es? No conozco a ningún Ted".
05:13
He said, "No, a TED Talk." I said, "But who's Ted?
111
313464
2557
"No, una charla TED". Yo dije: "Pero, ¿quién es Ted?
05:16
Do I have to talk to him or do we sit with each other on the stage?"
112
316021
3322
¿Tengo que hablar con él o hay una entrevista en algún escenario?"
05:19
And, "No, no, the TED group. You must know about it."
113
319343
3137
"No, no, el grupo TED. Imposible que no hayas oído de eso".
05:22
And I said, "I've been in a teepee and in a yurt for the last five years.
114
322480
3615
Y le dije: "He estado en un tipi y en una yurta en los últimos 5 años.
05:26
How do I know who Ted is? Introduce me to him."
115
326095
2333
¿Cómo daré con Ted? Preséntame".
05:28
Anyway, to cut a long story short, he said, "We have to do a TED Talk."
116
328428
3339
De todas formas, en resumidas cuentas
me dijo: "Tenemos que hacer una charla TED".
05:31
Researched. Oh, exciting. That's great!
117
331767
1899
Investigo. ¡Qué emocionante! ¡Es fantástico!
05:33
And then eventually you're going to go to TEDGlobal.
118
333666
2474
Y luego, irás a TED Global.
05:36
Even more exciting.
119
336140
1134
Aún más emocionante.
05:37
But what you need to do, you need to teach the people lessons,
120
337274
3024
Pero lo que hay que hacer, es ofrecer una lección a la gente,
05:40
lessons that you've learned on your travels around the world
121
340298
3052
lecciones que tú mismo has aprendido en tus viajes por mundo de estas tribus.
05:43
with these tribes.
122
343350
930
05:44
I thought, lessons, okay, well, what did I learn? Good question.
123
344280
3300
Pensé, lecciones, bien, bien, pero ¿qué aprendí? Buena pregunta.
05:47
Three. You need three lessons, and they need to be terribly profound.
124
347580
3306
3. Necesitas 3 lecciones, y muy profundas.
05:50
(Laughter)
125
350886
1918
(Risas)
05:52
And I thought, three lessons, well, I'm going to think about it.
126
352804
3143
Y pensé, 3 lecciones, bueno, voy a pensar en ello.
05:55
(Applause)
127
355947
4146
(Aplausos)
06:01
So I thought long and hard, and I stood here two days ago,
128
361193
3347
Así que reflexioné por mucho tiempo y aquí estaba de pie hace 2 días,
06:04
and I had my test run, and I had my cards
129
364540
1965
y enseñé un poco, tenía mis apuntes,
06:06
and my clicker in my hands and my pictures were on the screen,
130
366505
2944
el mando en la mano las fotos en la pantalla,
06:09
and I had my three lessons, and I started presenting them,
131
369449
2720
tenía mis 3 lecciones preparadas, empecé a presentarlas,
06:12
and I had this very odd out-of-body experience.
132
372169
2394
y tuve la extraña sensación de salir de mi cuerpo.
06:14
I sort of looked at myself standing there, going, "Oh, Jimmy,
133
374563
2854
Me veo a mí mismo allí de pie, y me digo: "Oye, Jimmy,
06:17
this is complete loads of codswallop.
134
377417
1816
vaya bobadas que dices.
06:19
All these people sitting here, they've had more of these talks,
135
379233
3184
Todas esta gente habrá oído
montones de charlas y lecciones como esta.
06:22
they've heard more lessons in their life.
136
382417
2004
06:24
Who are you to tell them what you've learned?
137
384421
2152
¿Quién eres tú para decirles lo que has aprendido?
06:26
Who are you to guide them and who are you to show them
138
386573
2643
¿Quién eres tú para guiarlos y quién eres tú para mostrarles
06:29
what is right, what is wrong, what these people have to say?"
139
389216
2955
lo que está bien o mal, lo que esta gente tiene que decir?"
06:32
And I had a little bit of a, it was very private,
140
392171
2281
Y empecé a experimentar una crisis un tanto discreta.
06:34
a little bit of a meltdown.
141
394452
1318
06:35
I went back, and a little bit like the boy walking away from the tree with his goats,
142
395770
4137
Volví a ello, un poco como el niño que se alejó del árbol con sus cabras,
06:39
very disgruntled, going, that didn't work,
143
399907
3251
muy disgustado, porque aquello no funcionaba,
06:43
It wasn't what I wanted to communicate.
144
403158
2275
no era lo que yo quería comunicar.
06:45
And I thought long and hard about it, and I thought, well, the only thing
145
405433
3602
Y reflexioné mucho acerca de ello,
y pensé, bueno, lo único que puedo transmitir es muy, muy básico.
06:49
I can communicate is very, very basic.
146
409035
1853
06:50
You have to turn it all the way around.
147
410888
1887
Tuve que darle la vuelta por completo.
06:52
There's only one person I know here, and that's me.
148
412775
3378
Hay una sola persona aquí que conozco, y esta soy yo.
06:56
I'm still getting to know myself,
149
416153
1742
Todavía estoy tratando de conocerme, esto es un viaje que dura toda una vida,
06:57
and it's a lifelong journey, and I probably won't have all the answers,
150
417895
3435
y probablemente no tengo todas las respuestas
07:01
but I did learn some extraordinary things on this journey.
151
421330
4110
pero aprendí unas cuantas cosas extraordinarias en este viaje.
07:05
So what I'm going to do is share with you my lessons.
152
425440
3157
Así que lo que voy a hacer es compartir con Uds. lo que aprendí.
07:08
It's a very, as I explained at the beginning, very indulgent, very personal,
153
428597
3726
Como expliqué al principio, se trata de una manera muy peculiar, muy personal,
07:12
how and why I made these pictures,
154
432323
2331
del cómo y por qué hice estas fotos,
07:14
and I leave it to you as the audience to interpret what these lessons
155
434654
3235
y dejo a la audiencia interpretar
lo que estas lecciones pueden haber significado para mí,
07:17
have meant to me, what they could perhaps mean to you.
156
437889
3648
lo que podrían quizás significar para Uds.
07:22
I traveled enormously as a child.
157
442377
2715
Viajé muchísimo cuando era niño.
Vivía una vida muy nómada. En realidad, fue muy emocionante.
07:25
I was very nomadic. It was actually very exciting.
158
445092
2521
07:27
All around the world,
159
447613
1811
Por todo el mundo,
07:29
and I had this feeling that I was pushed off at great speed
160
449424
3876
y tenía la sensación de que me empujaron a gran velocidad a ser alguien,
07:33
to become somebody, become that individual, Jimmy.
161
453300
2463
a convertirme en esa persona, en este Jimmy;
07:35
Go off into the planet, and so I ran, and I ran,
162
455763
2398
marcharme en el mundo, así que fui corriendo
07:38
and my wife sometimes kids me, "Jimmy, you look a bit like Forrest Gump,"
163
458161
3510
y mi esposa a veces se burla: "Jimmy, eres un poco como Forrest Gump".
07:41
but I'm, "No, it's all about something, trust me."
164
461671
2337
Pero yo le digo: "No, esto tiene un propósito, confía en mí".
07:44
So I kept running and I kept running, and I sort of got somewhere
165
464008
3163
Así que sigo corriendo y corriendo,
y cuando llego a alguna parte, me paro y miro a mi alrededor y pienso:
07:47
and I sort of stood there and looked around me and I thought, well,
166
467171
3171
¿A dónde pertenezco? ¿Dónde encajo yo?
07:50
where do I belong? Where do I fit?
167
470342
1859
07:52
What am I? Where am I from? I had no idea.
168
472201
3312
¿Quién soy? ¿De dónde vengo? No tenía ni idea.
07:55
So I hope there aren't too many psychologists in this audience.
169
475513
3077
Así que espero que no haya demasiados psicólogos en la audiencia.
07:58
Perhaps part of this journey
170
478590
1390
Quizá parte de este viaje se debe a que trato de averiguar a dónde pertenezco.
07:59
is about me trying to find out where I belonged.
171
479980
3123
08:03
So whilst going, and don't worry, I didn't when I arrived with these tribes,
172
483103
4097
Así que me fui, y no se preocupen, cuando llegué a esas tribus,
08:07
I didn't paint myself yellow and run around with these spears and loincloths.
173
487200
3774
no me pinté de amarillo y empecé a correr por allí con lanzas y en taparrabo.
08:10
But what I did find were people that belonged themselves,
174
490974
2926
Pero sí encontré personas con un sentido de pertenencia
08:13
and they inspired me, some extraordinary people,
175
493900
2670
y fueron ellos quienes me inspiraron, unas personas extraordinarias,
08:16
and I'd like to introduce you to some heroes of mine.
176
496570
2810
y me gustaría presentarles a algunos de mis héroes.
08:19
They're the Huli.
177
499380
1892
Son los huli.
08:21
Now, the Huli are some of the most extraordinarily beautiful people
178
501272
4110
Los huli son una tribu de una belleza singular en nuestro planeta.
08:25
on the planet.
179
505382
1277
08:26
They're proud. They live in the Papua New Guinean highlands.
180
506659
3972
Son gente orgullosa. Viven en entre las montañas de Papúa Nueva Guinea.
08:30
There's not many of them left, and they're called the Huli wigmen.
181
510631
3099
No quedan muchos y se llaman hombres-peluca huli.
08:33
And images like this, I mean, this is what it's all about for me.
182
513730
3078
Y una imagen como esta, quiero decir que es de lo que se trata para mí.
08:36
And you've spent weeks and months there talking with them, getting there,
183
516808
3490
Es lo que hago: paso semanas y meses allí hablando con ellos, familiarizándome,
08:40
and I want to put them on a pedestal, and I said, "You have something
184
520298
3249
y quiero ponerlos en un pedestal,
y les digo: "Tienen algo que muchos no han visto.
08:43
that many people have not seen.
185
523547
1533
Rodeados de esta impresionante naturaleza".
08:45
You sit in this stunning nature."
186
525080
1655
08:46
And it really does look like this, and they really do look like this.
187
526735
3281
Y realmente es lo que se ve, y la verdad es que lucen así.
Esto es de verdad.
08:50
This is the real thing.
188
530016
1201
08:51
And you know why they're proud? You know why they look like this,
189
531217
3054
¿Y saben por qué están orgullosos? ¿Saben por qué se ven así?
08:54
and why I broke my back literally
190
534271
1793
¿Y por qué me esforcé tanto para fotografiarlos y presentarles?
08:56
to photograph them and present them to you?
191
536064
2174
Es porque tienen estos rituales extraordinarias.
08:58
It's because they have these extraordinary rituals.
192
538238
2502
09:00
And the Huli have this ritual: When they're teenagers,
193
540740
2523
Los huli tienen este ritual,
para pasar de la adolescencia a la adultez, de afeitarse la cabeza,
09:03
becoming a man, they have to shave their heads,
194
543263
2877
09:06
and they spend the rest of their life shaving their heads every single day,
195
546140
4122
para pasar luego el resto de su vida afeitarse la cabeza todos los días.
09:10
and what they do with that hair,
196
550262
1964
Y lo que hacen con ese pelo
09:12
they make it into a creation,
197
552226
1904
es convertirlo en una creación, algo muy personal.
09:14
a creation that's a very personal creation.
198
554130
1996
09:16
It's their creation. It's their Huli creation.
199
556126
2253
Son sus creaciones. Una creación huli. Por eso se llaman los hombres-peluca.
09:18
So they're called the Huli wigmen.
200
558379
2043
09:20
That's a wig on his head.
201
560422
1857
Esa es una de las pelucas que llevan en la cabeza.
09:22
It's all made out of his human hair.
202
562279
1756
Está hecha toda de pelo humano.
09:24
And then they decorate that wig with the feathers of the birds of paradise,
203
564035
3538
Y luego adornan esa peluca con plumas de las aves del paraíso,
09:27
and don't worry, there are many birds there.
204
567573
2248
y no se preocupen, hay muchos pájaros de esos allí.
09:29
There's very few people living, so nothing to get too upset about,
205
569821
3212
Hay muy pocos huli así que no hay por qué preocuparse
09:33
and they spend the rest of their life recreating these hats
206
573033
2907
y pasan el resto de su vida retocando estos sombreros
09:35
and getting further and further,
207
575940
1554
y cada vez van un poco más lejos y es algo extraordinario.
09:37
and it's extraordinary, and there's another group,
208
577494
2404
Hay otro grupo, los kalang, que viven en el valle siguiente,
09:39
they're called the Kalam, and they live in the next valley,
209
579898
3032
pero hablan un idioma completamente diferente,
09:42
but they speak a completely different language,
210
582930
2218
se ven completamente diferentes, y llevan sombreros,
09:45
they look completely different, and they wear a hat,
211
585148
2472
hechos a base de escarabajos,
09:47
and it's built out of scarabs,
212
587620
1597
fantásticos pequeños escarabajos de color verde esmeralda.
09:49
these fantastic emerald green little scarabs,
213
589217
2313
A veces hay 5000 o 6000 escarabajos en un sombrero como este,
09:51
and sometimes there are 5,000 or 6,000 scarabs in this hat,
214
591530
3107
y se pasan toda su vida
09:54
and they spend the whole of their life collecting these scarabs
215
594637
3043
recogiendo estos escarabajos para hacerse estos sombreros.
09:57
to build these hats.
216
597680
1018
09:58
So the Huli inspired me in that they belong.
217
598698
3924
Así que los huli me inspiraron con su sentido de identidad,
10:02
Perhaps I have to work harder at finding a ritual which matters for me
218
602622
3576
y tal vez tengo que trabajar más para buscar un ritual que me importe a mí
10:06
and going back into my past to see where I actually fit.
219
606198
4481
y volver a mi pasado para ver dónde realmente encajo.
10:10
An extremely important part of this project
220
610679
2670
Una parte muy importante de este proyecto
10:13
was about how I photograph these extraordinary people.
221
613349
5921
fue la de cómo acercarme para fotografiar a estas personas extraordinarias.
10:19
And it's basically beauty. I think beauty matters.
222
619270
3390
Y hablo básicamente de la belleza. Creo que la belleza importa.
10:22
We spend the whole of our existence revolving around beauty:
223
622660
3460
Pasamos toda nuestra vida en torno a la belleza:
10:26
beautiful places, beautiful things, and ultimately, beautiful people.
224
626120
3668
lugares hermosos, cosas hermosas, y en última instancia, gente hermosa.
10:29
It's very, very, very significant.
225
629788
2020
Es muy, muy, muy significativo.
10:31
I've spent all of my life analyzing what do I look like?
226
631808
2787
He pasado toda mi vida analizando
10:34
Am I perceived as beautiful?
227
634595
1737
¿Cómo me veo? ¿Piensan que soy guapo?
10:36
Does it matter if I'm a beautiful person or not,
228
636332
2373
¿Importa si soy o no guapo o es puramente una cuestión de estética?
10:38
or is it purely based on my aesthetic?
229
638705
1973
10:40
And then when I went off, I came to a very narrow conclusion.
230
640678
2926
Y luego, al viajar, llegué a una conclusión evidente:
10:43
Do I have to go around the world photographing, excuse me,
231
643604
3552
¿Tengo que ir por el mundo fotografiando, perdón,
solo mujeres entre los 25 y 30?
10:47
women between the age of 25 and 30? Is that what beauty is going to be?
232
647156
3798
¿Esta es toda la belleza que hay?
10:50
Is everything before and after that utterly irrelevant?
233
650954
3455
¿Y todo lo que hay antes y después de ella es completamente irrelevante?
10:54
And it was only until I went on a journey,
234
654409
2244
Y esto ocurrió cuando me fui de viaje,
10:56
a journey that was so extreme,
235
656653
2787
un viaje tan profundo
10:59
I still get shivers when I think about it.
236
659440
2608
que me dan escalofríos cuando pienso en ello.
11:02
I went to a part of the world, and I don't know whether any of you
237
662048
3149
Fui a una parte del mundo...
y no sé si alguno de Uds. ha oído hablar de Chukotka.
11:05
have ever heard of Chukotka. Has anybody ever heard of Chukotka?
238
665197
3205
¿Alguien ha oído hablar de Chukotka?
11:08
Chukotka probably is, technically, as far as one can go
239
668402
4527
Chukotka es, técnicamente, el lugar donde uno puede ir
11:12
and still be on the living planet.
240
672929
3762
y todavía sentir que se encuentra en un planeta vivo.
11:16
It's 13 hours' flight from Moscow.
241
676691
2066
Está a 13 horas en avión desde Moscú.
11:18
First you've got to get to Moscow, and then 13 hours' flight nonstop from Moscow.
242
678757
3848
Primero hay que llegar a Moscú, y luego 13 horas de vuelo directo desde Moscú.
11:22
And that's if you get there.
243
682605
2721
Y eso si llegas allí.
Como pueden ver, algunos no encontraron la pista.
11:25
As you can see, some people sort of miss the runway.
244
685326
2525
11:27
And then when you land there, in Chukotka are the Chukchis.
245
687851
3009
Y luego cuando aterrizas allí en Chukotka, encuentras a los chukchis.
11:30
Now, the Chukchis are the last indigenous Inuits of Siberia,
246
690860
3291
Los chukchis son los últimos indígenas inuit de Siberia,
gente de la que había oído hablar, casi nunca he visto fotos de ellos,
11:34
and they're people I'd heard about, I'd hardly seen any images of,
247
694151
3193
11:37
but I knew they were there,
248
697344
1396
pero sabía que estaban allí.
11:38
and I'd been in touch with this guide,
249
698740
1994
Así que estuve en contacto con este guía que me dijo:
11:40
and this guide said,
250
700734
1039
11:41
"There's this fantastic tribe. There's only about 40 of them.
251
701773
3037
"Hay una tribu fantástica. Solo quedan 40 de ellos.
11:44
You'll be okay. We'll find them." So off we went on this journey.
252
704810
3190
Todo irá bien. Los encontraremos". Y nos embarcamos en este viaje.
Cuando llegamos allí, después de un mes de viajar a través del hielo,
11:48
When we arrived there, after a month of traveling across the ice,
253
708000
3062
cuando llegamos a ellos, no nos dejaron fotografiarlos.
11:51
and we'd got to them, but then I was not allowed to photograph them.
254
711062
3324
Dijeron: "No puedes fotografiarnos. Tienes que esperar.
11:54
They said, "You cannot photograph us. You have to wait.
255
714386
2569
11:56
You have to wait until you get to know us. You have to wait until you understand us.
256
716955
4183
Tienes que esperar hasta que llegues a conocernos.
Hasta que nos entiendas.
Hasta que entiendas cómo nos relacionamos".
12:01
You have to wait until you see how we interact with one another."
257
721138
3126
Y al cabo de muchas, muchas semanas vi el respeto.
12:04
And only then, it was many, many weeks later, I saw a respect.
258
724264
2938
No tenían ningún prejuicio.
12:07
They had zero judgment.
259
727202
1534
12:08
They observed one another, from the youth, from the middle aged to the old.
260
728736
3598
Solo se observaban el uno al otro,
desde los jóvenes, a los adultos y ancianos.
12:12
They need each other.
261
732334
2266
Se necesitaban unos a otros.
12:14
The children need to chew the meat all day
262
734600
2030
Los niños masticaban carne todo el día
12:16
because the adults don't have any teeth,
263
736630
2149
porque los adultos ya no tenían dientes,
12:18
but at the same time, the children take the old aged people out
264
738779
2958
y también ayudaban a los ancianos en el baño porque estaban enfermos,
12:21
to the toilet because they're infirm,
265
741737
1970
y así se forma esta fantástica comunidad llena de respeto.
12:23
so there's this fantastic community of respect.
266
743707
2285
12:25
And they adore and admire one another, and they truly taught me
267
745992
3758
Se adoran y admiran mutuamente,
y fueron los que realmente me enseñaron qué es la belleza.
12:29
what beauty was.
268
749750
1763
12:31
(Applause)
269
751513
2600
(Aplausos)
12:34
Now I'm going to ask for a little bit of audience interaction.
270
754113
2948
Ahora voy a pedir un poco de participación del público.
12:37
This is extremely important for the end of my talk.
271
757061
2557
Es extremadamente importante para el final de mi charla.
12:39
If you could look at somebody left to the right of you,
272
759618
2631
Les ruego que miren a alguien a su izquierda o derecha,
12:42
and I want you to observe them,
273
762249
1984
que lo observen y que le digan un piropo.
12:44
and I want you to give them a compliment. This is very important.
274
764233
3178
Es muy importante.
12:47
Now, it may be their nose or their hair or even their aura, I don't mind,
275
767411
4023
Puede ser la nariz o su pelo o incluso su aura, no importa,
12:51
but please look at each other, give them a compliment.
276
771434
3043
pero por favor mírense, y felicítense.
12:54
You have to be quick, because I'm running out of time.
277
774477
2693
Tienen que hacerlo rápido, porque no me queda tiempo.
12:57
And you have to remember it.
278
777170
2970
Y hay que recordarlo.
13:01
Okay, thank you, thank you, thank you, you've given each other compliments.
279
781768
4202
Muy bien, gracias, gracias, gracias, ya se han felicitado.
13:05
Hold that compliment very, very tightly. Hold it for later.
280
785970
3576
Y recuerden muy, muy bien el piropo. Para más tarde.
13:09
And the last thing, it was extraordinarily profound,
281
789546
4434
Y la última lección, extraordinariamente profunda,
13:13
and it happened only two weeks ago. Two weeks ago I went back to the Himba.
282
793980
3679
me pasó solo hace 2 semanas cuando volví a ver a los himba.
13:17
Now, the Himba live in northern Namibia on the border of Angola,
283
797659
3104
Los himba viven en el norte de Namibia en la frontera con Angola,
13:20
and I'd been there a few times before,
284
800763
1927
y yo había estado allí un par de veces antes,
13:22
and I'd gone back to present this book I'd made,
285
802690
2349
y regresé para enseñarles este libro que publiqué,
13:25
to show them the pictures, to get into a discussion with them,
286
805039
2921
para mostrarles las imágenes, abrir una discusión con ellos,
13:27
to say, "This is how I saw you. This is how I love you.
287
807960
2870
decirles: "Es así como los veo, como los quiero.
13:30
This is how I respect you. What do you think? Am I right? Am I wrong?"
288
810830
3313
Así es como les muestro mi respecto.
¿Qué les parece? ¿Estoy en lo cierto? ¿Me equivoco?"
13:34
So I wanted this debate. It was very, very, very emotional,
289
814143
3073
Quería este debate.
Y fue muy emotivo; una noche sentados alrededor de una fogata
13:37
and one night we were sitting around the campfire,
290
817216
2441
--y tengo que reconocer que había bebido un poco más de la cuenta--
13:39
and I have to be honest, I think I'd had a little bit too much to drink,
291
819657
3622
bajo las estrellas, les dije: "Esto es fantástico,
13:43
and I was sort of sitting under the stars going, "This is great,
292
823279
3547
han visto mis fotos, cómo nos queremos".
13:46
you've seen my pictures, we love each other." (Laughter)
293
826826
2624
(Risas)
Y voy un poco lento, miro a mi alrededor
13:49
And I'm a little bit slow,
294
829450
3142
y me parece que la valla ha desaparecido.
13:52
and I looked around me, and I said,
295
832592
1911
13:54
I thought, maybe, the fence is missing.
296
834503
2302
¿No había una valla aquí la última vez que vine?
13:56
Wasn't there a fence here last time I came?
297
836805
2095
Ya saben, esta gran valla que protege el pueblo.
13:58
You know, this big protective fence around the village,
298
838900
3058
Me miran y me dicen: "Sí, es que se ha muerto el jefe".
14:01
and they sort of looked at me and go, "Yeah, chief die."
299
841958
2714
14:04
And I thought, okay, chief dying, right, you know,
300
844672
2466
Y pensé, bueno, el jefe murió,
arriba hay estrellas, la fogata está aquí...
14:07
look up at the stars again, look at the campfire.
301
847138
2391
El jefe ha muerto. ¿Pero que tiene que ver con la valla?
14:09
Chief die. What on Earth does chief die have to do with the fence?
302
849529
3870
"Cuando el jefe muere,
14:13
"Chief die.
303
853399
3017
primero destruimos, luego reflexionamos.
14:16
First we destroy, yeah? Then we reflect.
304
856416
2438
14:18
Then we rebuild. Then we respect."
305
858854
3854
Luego reconstruimos, entonces respetamos".
14:22
And I burst out in tears, because my father had only just died
306
862708
3948
Y me eché a llorar,
porque mi padre acababa de morir antes de este viaje,
14:26
prior to this journey,
307
866656
1834
14:28
and I didn't ever acknowledge him,
308
868490
1671
y yo nunca reconocí su labor, o hice público el hecho de que a lo mejor
14:30
I didn't ever appreciate him for the fact that I'm probably standing here today
309
870161
3959
estoy aquí hoy, donde estoy, debido a él.
14:34
because of him.
310
874120
2113
14:36
These people taught me that we are only who we are because of our parents
311
876233
5026
Estas personas me enseñaron que somos lo que somos
gracias a nuestros padres, nuestros abuelos y nuestros antepasados
14:41
and our grandparents and our forefathers
312
881259
2276
14:43
going on and on and on before that,
313
883535
1811
y así una y otra vez, de generación en generación,
14:45
and I, no matter how romantic or how idealistic I am on this journey,
314
885346
4086
y yo, por muy romántico o idealista que sea en este viaje,
14:49
I did not know that until two weeks ago.
315
889432
2357
no lo supe hasta hace 2 semanas.
14:51
I did not know that until two weeks ago.
316
891789
2949
No lo supe hasta hace 2 semanas.
14:54
So what's this all about?
317
894738
2781
Entonces, ¿qué significa todo esto?
14:57
Well, there's an image I'd like to show you,
318
897519
2257
Bueno, hay una imagen que me gustaría mostrarles,
14:59
quite a special image, and it wasn't essentially the image I wanted to choose.
319
899776
3729
una imagen especial, y no era precisamente la imagen que quería elegir.
15:03
I was sitting there the other day, and I have to finish on a strong image.
320
903505
3798
Al estar sentado allí el otro día, pensé: tengo que terminar con algo impactante.
15:07
And somebody said, "You have to show them the picture of the Nenets. The Nenets."
321
907303
3859
Y alguien dijo: "Tienes que mostrarles la foto del nanev. El nanev".
"Sí, pero no es mi foto favorita". "No, no, que va. Es una imagen increíble".
15:11
I was like, yeah, but that's not my favorite picture.
322
911162
2668
15:13
She went, "No no no no no no no. It's an amazing picture.
323
913830
2698
Tú estás en sus ojos".
"¿Qué quieres decir que estoy en sus ojos? Es la foto de un nanev".
15:16
You're in his eyes."
324
916528
1053
15:17
I said, "What do you mean I'm in his eyes? It's a picture of the Nenets."
325
917581
3539
Y ella dijo: "No, mira con atención. Estás en sus ojos".
15:21
She said, "No, look, look closely, you're in his eyes."
326
921120
2589
Y si miran bien esta foto, se ve mi reflejo en sus ojos.
15:23
And when you look closely at this picture, there is a reflection of me in his eyes,
327
923709
4162
Así que creo que tal vez tiene mi alma, y yo me he quedado en su alma,
15:27
so I think perhaps he has my soul, and I'm in his soul,
328
927871
3389
15:31
and whilst these pictures look at you, I ask you to look at them.
329
931260
3178
y mientras estas fotos les miran, les ruego que también las miren.
15:34
You may not be reflected in his eyes,
330
934438
2688
Es posible que no se vean reflejados en sus ojos,
15:37
but there is something extraordinarily important about these people.
331
937126
3376
pero hay algo sumamente importante en estas personas.
15:40
I don't ultimately have the answers, as I've just shared with you,
332
940502
4068
Yo no tengo las respuestas, tal y como les acabo de contar,
15:44
but you must do. There must be something there.
333
944570
2248
pero Uds. deben tenerlas, están en alguna parte.
15:46
So if you can briefly reflect on what I was discussing
334
946818
3622
Así que si reflexionan brevemente en lo que acabo de comentarles
15:50
about beauty and about belonging and about our ancestors and our roots,
335
950440
5201
sobre la belleza, el sentimiento de pertenencia,
nuestros antepasados, las raíces,
15:55
and I need you all to stand for me, please.
336
955641
3482
y por favor, les ruego que se levanten.
15:59
(Laughter)
337
959123
1945
(Risas)
Ahora ya no tienen excusa. Es casi la hora del almuerzo.
16:01
Now you have no excuse. It's almost lunchtime,
338
961068
2300
16:03
and this is not a standing ovation, so don't worry,
339
963368
2534
Y esto no va de aplausos calurosos así que no se preocupen,
16:05
I'm not fishing for compliments.
340
965902
1882
no estoy esperando piropos.
16:07
But you were given a compliment a few minutes ago.
341
967784
2600
Pero Uds. recibieron uno hace unos minutos.
16:10
Now I want you to stand tall.
342
970384
2327
Ahora les pido que estén bien erguidos.
16:12
I want you to breathe in. This is what I say.
343
972711
2184
Quiero que respiren profundamente. Esto es lo que les pido.
16:14
I'm not going to get on my knees for two weeks.
344
974895
2341
Ya no me pondré de rodillas durante 2 semanas.
16:17
I'm not going to ask you to carry a goat,
345
977236
2088
No les pediré que traigan una cabra, y sé que no tienen camellos.
16:19
and I know you don't have any camels.
346
979324
2021
La fotografía tiene un poder extraordinario.
16:21
Photography's extraordinarily powerful.
347
981345
1874
Es este idioma que todos entendemos.
16:23
It's this language which we now all understand.
348
983219
2188
16:25
We truly do all understand it,
349
985407
1857
Realmente lo entienden todos, todos tenemos estas chimeneas digitales
16:27
and we have this global digital fireplace, don't we,
350
987264
2485
16:29
but I want to share you with the world,
351
989749
1971
pero yo quiero compartirles con el mundo porque Uds. son también una tribu.
16:31
because you are also a tribe.
352
991720
1465
16:33
You are the TED tribe, yeah? But you have to remember that compliment.
353
993185
3308
¿Son la tribu de TED, no? Pero hay que recordar el piropo.
16:36
You have to stand tall, breathe in through your nose,
354
996493
3241
Hay que mantenerse erguidos, respirar por la nariz, y les fotografiaré.
16:39
and I'm going to photograph you. Okay?
355
999734
1968
16:41
I need to do a panoramic shot, so it's going to take a minute,
356
1001702
2944
Tengo que hacer una foto panorámica, por lo que durará un minuto,
16:44
so you have to concentrate, okay?
357
1004646
1581
así que tienen que concentrarse.
16:46
Breathe in, stand tall, no laughing. Shh, breathe through your nose.
358
1006227
3269
Respiren, bien erguidos sin reír. Shh, respiren por la nariz.
16:49
I'm going to photograph.
359
1009496
1454
Voy a disparar.
16:50
(Clicks)
360
1010950
4732
(Tomas)
16:59
Thank you.
361
1019307
2229
Gracias.
(Aplausos)
17:01
(Applause)
362
1021536
4000
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7