Jimmy Nelson: Gorgeous portraits of the world's vanishing people

256,046 views ・ 2015-05-29

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Magdalena Schneiderová Korektor: Radek Král
00:12
Now, I've been making pictures for quite a long time,
0
12599
2647
Už docela dlouhou dobu fotím
00:15
and normally speaking, a picture like this, for me,
1
15246
2392
a mám za to, že fotka
00:17
should be straightforward.
2
17638
1927
by měla být přímá, jasná.
00:19
I'm in southern Ethiopia. I'm with the Daasanach.
3
19565
2856
Jsem v jižní Etiopii. Jsem u Daasanachů.
00:22
There's a big family, there's a very beautiful tree,
4
22421
3111
Je tu velká rodina, je tu velmi krásný strom
00:25
and I make these pictures with this very large,
5
25532
2578
a já dělám fotky touhle obrovskou,
00:28
extremely cumbersome, very awkward technical plate film camera.
6
28110
3761
ohromně těžkou, velmi nepraktickou, technickou zrcadlovkou.
00:31
Does anybody know 4x5 and 10x8 sheets of film,
7
31871
3460
Zná někdo fotografické filmy s rozměry 4x5 a 10x8,
00:35
and you're setting it up, putting it on the tripod.
8
35331
3529
připravujete to, dáváte to na stojan.
00:38
I've got the family, spent the better part of a day talking with them.
9
38860
3855
Mám onu rodinu, rozhovorem s nimi jsem strávil vekou část dne.
00:42
They sort of understand what I'm on about.
10
42715
2016
Částečně rozumí tomu, o co mi jde.
00:44
They think I'm a bit crazy, but that's another story.
11
44731
2508
Myslí, že jsem trochu šílený, ale to je jiný příběh.
00:47
And what's most important for me is the beauty and the aesthetic,
12
47239
3370
Pro mě je nejdůležitější krása a estetika,
00:50
and that's based on the light.
13
50609
2252
a ty jsou založeny na světle.
00:52
So the light's setting on my left-hand side,
14
52861
2601
Po levé straně zapadá slunce,
00:55
and there's a balance in the communication with the Daasanach,
15
55462
3634
v komunikaci s Daasanachy panuje rovnováha,
00:59
the family of 30, all ages.
16
59096
1544
30-ti členná rodina, všech generací.
01:00
There's babies and there's grandparents,
17
60640
1937
Jsou mezi nimi malé děti, i prarodiče.
01:02
I'm getting them in the tree and waiting for the light to set,
18
62577
2966
Snažím se je dostat na ten strom a čekám, až víc zapadne slunce.
01:05
and it's going, going, and I've got one sheet of film left,
19
65543
3089
Zapadá a zapadá, a mně zbývá poslední kus filmu.
01:08
and I think, I'm okay, I'm in control, I'm in control.
20
68632
2541
Myslím si, je to v pohodě, mám to pod kontrolou, mám to pod kontrolou.
01:11
I'm setting it up and I'm setting up, and the light's just about to go,
21
71173
3572
Připravuji to, slunce už skoro zapadlo.
01:14
and I want it to be golden, I want it to be beautiful.
22
74745
2681
Chci, aby to bylo zlatavé, chci, aby to bylo nádherné.
01:17
I want it to be hanging on the horizon so it lights these people,
23
77426
3046
Chci, aby viselo nad obzorem, aby osvětlovalo tyto lidi
01:20
in all the potential glory that they could be presented.
24
80472
2630
v největší možné slávě, ve které mohou být zobrazeni.
01:23
And it's about to go and it's about to go,
25
83102
2049
Už zapadá, už zapadá,
01:25
and I put my sheet in the camera,
26
85151
1625
dávám do foťáku film,
01:26
it's all focused,
27
86776
852
mám zaostřeno
01:27
and all of a sudden there's a massive "whack,"
28
87628
2285
a z ničeho nic slyším velké plesknutí.
01:29
and I'm looking around, and in the top corner of the tree,
29
89913
2774
Rozhlédnu se, a v horním části stromu
01:32
one of the girls slaps the girl next to her,
30
92687
2079
dala jedna dívka facku té vedle,
01:34
and the girl next to her pulls her hair, and all hell breaks loose,
31
94766
3790
ta ji zatahá za vlasy a rozpoutá se hotové peklo.
01:38
and I'm standing there going, "But the light, the light.
32
98556
2734
Stojím tam a říkám: "Světlo, to světlo.
01:41
Wait, I need the light. Stay still! Stay still!"
33
101290
2290
Vydržte, potřebuji to světlo. Nehýbejte se! Nehýbejte se!"
01:43
And they start screaming,
34
103580
1200
Začnou křičet,
01:44
and then one of the men turns around and starts screaming, shouting,
35
104780
3184
jeden z mužů se otočí a křičí, řve,
01:47
and the whole tree collapses, not the tree, but the people in the tree.
36
107964
3433
celý strom se hroutí, ne strom, ale lidé na něm.
01:51
They're all running around screaming, and they run back off into the village
37
111397
3620
Všichni pobíhají, křičí a stahují se zpět do jejich vesnice
01:55
in this sort of cloud of smoke, and I'm left there standing behind my tripod.
38
115017
3782
v oblaku dýmu. A já tam zůstávám stát za svým stojanem.
01:58
I've got my sheet, and the light's gone, and I can't make the picture.
39
118799
3347
Mám film, světlo je pryč a já nemůžu udělat svou fotku.
02:02
Where have they all gone? I had no idea.
40
122146
2024
Kam všichni zmizeli? Neměl jsem tušení.
02:04
It took me a week, it took me a week to make the picture which you see here today,
41
124170
3862
Trvalo mi týden, trvalo mi týden pořídit fotku, kterou tu dnes vidíte,
02:08
and I'll tell you why. (Applause)
42
128032
3039
řeknu vám proč. (Potlesk)
02:11
It's very, very, very simple -- I spent a week going around the village,
43
131071
3663
Je to velmi, velmi, velmi jednoduché -- týden jsem strávil obcházením vesnice,
02:14
and I went to every single one: "Hello, can you meet at the tree?
44
134734
3069
šel jsem za každým: "Dobrý den, můžeme se setkat u stromu?
02:17
What's your story? Who are you?"
45
137803
1789
Jaký je Váš příběh? Kdo jste?"
02:19
And it all turned out to be about a boyfriend, for crying out loud.
46
139592
3245
Ukázalo se, že je to celé kvůli příteli dívky, který nahlas plakal.
02:22
I mean, I have teenage kids. I should know.
47
142837
2083
Mám náctileté děti. Měl bych to vědět.
02:24
It was about a boyfriend. The girl on the top, she'd kissed the wrong boy,
48
144920
3673
Šlo o přítele dívky. Dívka nahoře políbila špatného kluka
02:28
and they'd started having a fight.
49
148593
1638
a začala hádka.
02:30
And there was a very, very beautiful lesson for me in that:
50
150231
2797
Bylo v tom pro mě velmi krásné ponaučení:
02:33
If I was going to photograph these people
51
153028
2212
Pokud bych fotil tyto lidi
02:35
in the dignified, respectful way that I had intended,
52
155240
2544
důstojně a uctivě, jak jsem zamýšlel,
02:37
and put them on a pedestal, I had to understand them.
53
157784
2513
a dával je na podstavec, musel bych jim porozumět.
02:40
It wasn't just about turning up. It wasn't just about shaking a hand.
54
160297
3290
Nebylo to jen o tom, objevit se a začít poznávat. Nebylo to jen o tom, potřást si s nimi rukou
02:43
It wasn't about just saying, "I'm Jimmy, I'm a photographer."
55
163587
3055
Nebylo to jen o tom říct: "Jsem Jimmy, jsem fotograf."
02:46
I had to get to know every single one of them,
56
166642
2170
Musel jsem každého z nich poznat,
02:48
right down to whose boyfriend is who and who is allowed to kiss who.
57
168812
3273
včetně toho kdo je čí přítel a kdo smí koho políbit.
02:52
So in the end, a week later,
58
172085
1886
Nakonec, o týden později,
02:53
and I was absolutely exhausted,
59
173971
1501
jsem byl zcela vyčerpán.
02:55
I mean on my knees going, "Please get back up in that tree.
60
175472
2771
Myslím tím, na kolenou jsem prosil: "Vylezte zpátky na ten strom.
02:58
It's a picture I need to make."
61
178243
1523
Potřebuji udělat fotku."
02:59
They all came back. I put them all back up in the tree.
62
179766
2689
Všichni se vrátili. Dostal jsem je všechny na strom.
03:02
I made sure the girls were in the right position,
63
182455
2310
Ujistil jsem se, že ty dívky byly na správné pozici,
03:04
and the ones that slapped, one was over there.
64
184765
2165
a ta co fackovala byla tam.
03:06
They did look at each other. If you look at it later,
65
186930
2558
Podívali se na sebe. Když se na to později kouknete,
03:09
they're staring at each other very angrily,
66
189488
2464
upřeně se na sebe dívají velmi rozzlobeně.
03:11
and I've got the tree and everything,
67
191952
1991
Mám tam ten strom a všechno,
03:13
and then at the last minute, I go, "The goat, the goat!
68
193943
2655
na poslední chvíli řeknu: "Koza, koza!
03:16
I need something for the eye to look at. I need a white goat in the middle."
69
196598
3709
potřebuji něco, co zaujme. Uprostřed potřebuji bílou kozu."
03:20
So I swapped all the goats around. I put the goats in.
70
200307
2589
Vyměnil jsem všechny kozy, a umístil je tam.
03:22
But even then I got it wrong, because if you can see on the left-hand side,
71
202896
3611
I tak to bylo špatně, protože, jak vidíte nalevo,
03:26
another little boy storms off because I didn't choose his goat.
72
206507
3087
jeden malý chlapec odpochodoval, protože jsem nevybral jeho kozu.
03:29
So the moral being I have to learn to speak Goat as well as Daasanach.
73
209594
3354
Ponaučení je, že se musím naučit mluvit jako kozy i jako Daasanachové.
03:32
But anyway, the effort that goes into that picture
74
212948
2513
Nicméně, úsilí, které stojí za touto fotkou
03:35
and the story that I've just related to you,
75
215461
2094
a příběh, se kterým jsem vás právě seznámil,
03:37
as you can imagine,
76
217555
1008
jak si umíte představit,
03:38
there are hundreds of other bizarre, eccentric stories
77
218563
2536
existují stovky jiných, bizarních, výstředních příběhů
03:41
of hundreds of other people around the world.
78
221099
2142
stovek jiných lidí po celém světě.
03:43
And this was about four years ago, and I set off on a journey,
79
223241
3482
Bylo to zhruba před čtyřmi lety, vydal jsem se na cestu,
03:46
to be honest, a very indulgent journey.
80
226723
2021
upřímně, na velmi shovívavou cestu.
03:48
I'm a real romantic. I'm an idealist, perhaps in some ways naive.
81
228744
5215
Jsem opravdový romantik. Jsem idealista, v něčem možná naivní.
03:53
But I truly believe that there are people on the planet that are beautiful.
82
233959
3793
Ale vážně věřím, že na Zemi jsou nádherní lidé.
03:57
It's very, very simple. It's not rocket science.
83
237752
2748
Je to velmi, velmi jednoduché. Není to žádná velká věda.
04:00
I wanted to put these people on a pedestal.
84
240500
2012
Chtěl jsem vyzdvihnout tyto lidi na piedestal.
04:02
I wanted to put them on a pedestal like they'd never been seen before.
85
242512
3483
Chtěl jsem je dát na piedestal, tak, jak je nikdo předtím neviděl.
04:05
So, I chose about 35 different groups,
86
245995
4027
Vybral jsem si tedy 35 různých skupin,
04:10
tribes, indigenous cultures.
87
250022
1879
kmeny, domorodé kultury.
04:11
They were chosen purely because of their aesthetic,
88
251901
2616
Byli vybráni čistě kvůli své estetice,
04:14
and I'll talk more about that later.
89
254517
1857
více o tom budu mluvit později.
04:16
I'm not an anthropologist, I have no technical study with the subject,
90
256374
3576
Nejsem antropolog, nepořádám s objekty žádný technický výzkum.
04:19
but I do have a very, very, very deep passion,
91
259950
2902
Mám ale velmi, velmi, velmi hlubokou vášeň
04:22
and I believe that I had to choose the most beautiful people on the planet
92
262852
3472
a věřím, že jsem si musel vybrat nejkrásnější lidi na planetě
04:26
in the most beautiful environment that they lived in,
93
266324
2586
v nejkrásnějším prostředí, ve kterém žijí,
04:28
and put the two together and present them to you.
94
268910
2305
dát to dohromady a ukázat vám to.
04:31
About a year ago,
95
271825
1464
Zhruba před rokem
04:33
I published the first pictures,
96
273289
2113
jsem vydal první fotky
04:35
and something extraordinarily exciting happened.
97
275402
4017
a stalo se něco nesmírně vzrušujícího.
04:39
The whole world came running,
98
279419
1554
Přiběhl celý svět.
04:40
and it was a bizarre experience, because everybody, from everywhere:
99
280973
3325
Byla to bizarní zkušenost, protože všichni byli odevšud:
04:44
"Who are they? What are they? How many are they?
100
284298
2331
"Kdo to je? Co jsou zač? Kolik jich je?
04:46
Where did you find them? Are they real? You faked it.
101
286629
2560
Kde jste je našel? Jsou opravdoví? Zfalšoval jste to.
04:49
Tell me. Tell me. Tell me. Tell me." Millions of questions for which,
102
289189
3430
Řekněte. Řekněte. Řekněte. Řekněte." Miliony otázek, na které,
04:52
to be honest, I don't have the answers.
103
292619
2124
abych řekl pravdu, nemám odpovědi.
04:54
I really didn't have the answers,
104
294743
1680
Ty odpovědi jsem opravdu neměl.
04:56
and I could sort of understand, okay, they're beautiful, that was my intention,
105
296423
3823
Trochu jsem to chápal jako: dobře, jsou krásní, to byl můj záměr,
05:00
but the questions that I was being fired at,
106
300246
2067
ale na otázky, které na mě mířily,
05:02
I could not answer them.
107
302313
2043
jsem nedokázal odpovědět.
05:04
Until, it was quite amusing, about a year ago
108
304356
2833
Do doby asi před rokem bylo to celkem zábavné
05:07
somebody said, "You've been invited to do a TED Talk."
109
307189
2651
poté mi někdo řekl: "Jste pozvaný na TED Talk."
05:09
And I said, "Ted? Ted? Who's Ted? I haven't met Ted before."
110
309840
3624
A já na to: "Ted? Ted? Kdo je Ted? Neznám Teda."
05:13
He said, "No, a TED Talk." I said, "But who's Ted?
111
313464
2557
Odpověděl: "Ne, TED Talk." Řekl jsem: "Ale kdo je Ted?
05:16
Do I have to talk to him or do we sit with each other on the stage?"
112
316021
3322
Musím s ním mluvit, nebo spolu budeme sedět na pódiu?"
05:19
And, "No, no, the TED group. You must know about it."
113
319343
3137
"Ne, ne, skupina TED. Musíte ji znát."
05:22
And I said, "I've been in a teepee and in a yurt for the last five years.
114
322480
3615
Řekl jsem: "Posledních pět let jsem byl v teepee a jurtě.
05:26
How do I know who Ted is? Introduce me to him."
115
326095
2333
Jak mám vědět, kdo je Ted. Představte mi ho."
05:28
Anyway, to cut a long story short, he said, "We have to do a TED Talk."
116
328428
3339
Abych to zkrátil, řekl: "Musíme udělat TED Talk."
05:31
Researched. Oh, exciting. That's great!
117
331767
1899
Pátral jsem. Vzrušující. To je skvělé!
05:33
And then eventually you're going to go to TEDGlobal.
118
333666
2474
A poté pojedete na TEDGlobal.
05:36
Even more exciting.
119
336140
1134
Ještě více vzrušující.
05:37
But what you need to do, you need to teach the people lessons,
120
337274
3024
Ale co musíte udělat, musíte dávat lidem ponaučení.
05:40
lessons that you've learned on your travels around the world
121
340298
3052
Ponaučení, kterým jste se naučil během cest kolem světa,
05:43
with these tribes.
122
343350
930
u těch domorodých kmenů.
05:44
I thought, lessons, okay, well, what did I learn? Good question.
123
344280
3300
Pomyslel jsem si, ponaučení, dobrá, co jsem se naučil? Dobrá otázka.
05:47
Three. You need three lessons, and they need to be terribly profound.
124
347580
3306
Tři. Potřebujete tři ponaučení a musí být nesmírně hlubokomyslná.
05:50
(Laughter)
125
350886
1918
(Smích)
05:52
And I thought, three lessons, well, I'm going to think about it.
126
352804
3143
Pomyslel jsem si, tři ponaučení, popřemýšlím nad tím.
05:55
(Applause)
127
355947
4146
(Potlesk)
06:01
So I thought long and hard, and I stood here two days ago,
128
361193
3347
Dlouze a těžce jsem přemýšlel, stál jsem tu před dvěma dny,
06:04
and I had my test run, and I had my cards
129
364540
1965
měl jsem svou zkoušku, měl jsem své kartičky,
06:06
and my clicker in my hands and my pictures were on the screen,
130
366505
2944
měl jsem svůj presentér, mé fotky byly na obrazovce,
06:09
and I had my three lessons, and I started presenting them,
131
369449
2720
měl jsem svá tři ponaučení, začal jsem je prezentovat
06:12
and I had this very odd out-of-body experience.
132
372169
2394
a zažil jsem zvláštní pocit, jako bych byl mimo své tělo.
06:14
I sort of looked at myself standing there, going, "Oh, Jimmy,
133
374563
2854
Díval jsem se na sebe, jak tam stojím a říkám: "Ach, Jimmy,
06:17
this is complete loads of codswallop.
134
377417
1816
to je hromada nesmyslů.
06:19
All these people sitting here, they've had more of these talks,
135
379233
3184
Všichni co tu sedí, zažili tyhle přednášky,
06:22
they've heard more lessons in their life.
136
382417
2004
slyšeli v životě tolik ponaučení.
06:24
Who are you to tell them what you've learned?
137
384421
2152
Kdo jsi, abys jim říkal, co ses naučil?
06:26
Who are you to guide them and who are you to show them
138
386573
2643
Kdo jsi, abys je vedl, co jim můžeš ukázat,
06:29
what is right, what is wrong, what these people have to say?"
139
389216
2955
co je správné, co je špatné, co chtějí oni říct?"
06:32
And I had a little bit of a, it was very private,
140
392171
2281
Zažil jsem, bylo to velmi osobní,
06:34
a little bit of a meltdown.
141
394452
1318
menší zhroucení.
06:35
I went back, and a little bit like the boy walking away from the tree with his goats,
142
395770
4137
Vrátil jsem se, tak trochu jako ten chlapec, co odešel od stromu s kozami,
06:39
very disgruntled, going, that didn't work,
143
399907
3251
velmi rozladěný. Nefungovalo to,
06:43
It wasn't what I wanted to communicate.
144
403158
2275
nesdělil jsem, co jsem chtěl.
06:45
And I thought long and hard about it, and I thought, well, the only thing
145
405433
3602
Dlouze a usilovně jsem nad tím přemýšlel, a pomyslel jsem si, že jediná věc,
06:49
I can communicate is very, very basic.
146
409035
1853
kterou mohu sdělit, je velmi prostá.
06:50
You have to turn it all the way around.
147
410888
1887
Musíš to celé otočit.
06:52
There's only one person I know here, and that's me.
148
412775
3378
Znám tu jediného člověka, a tím jsem já.
06:56
I'm still getting to know myself,
149
416153
1742
Stále se poznávám,
06:57
and it's a lifelong journey, and I probably won't have all the answers,
150
417895
3435
je to celoživotní cesta. Asi nebudu mít všechny odpovědi,
07:01
but I did learn some extraordinary things on this journey.
151
421330
4110
ale na té cestě jsem se naučil výjimečné věci.
07:05
So what I'm going to do is share with you my lessons.
152
425440
3157
Udělám tedy to, že s vámi budu sdílet svá ponaučení.
07:08
It's a very, as I explained at the beginning, very indulgent, very personal,
153
428597
3726
Jak jsem říkal na začátku, je velmi osobní a shovívavé,
07:12
how and why I made these pictures,
154
432323
2331
jak a proč jsem udělal tyto fotky.
07:14
and I leave it to you as the audience to interpret what these lessons
155
434654
3235
Nechám to na vás, divácích, abyste si sami vyložili, co pro mě
07:17
have meant to me, what they could perhaps mean to you.
156
437889
3648
tato ponaučení znamenala a, co třeba mohou znamenat pro vás.
07:22
I traveled enormously as a child.
157
442377
2715
Jako dítě jsem hodně cestoval.
07:25
I was very nomadic. It was actually very exciting.
158
445092
2521
Byl jsem velmi kočovný. Bylo to vlastně velice vzrušující.
07:27
All around the world,
159
447613
1811
Po celém světě,
07:29
and I had this feeling that I was pushed off at great speed
160
449424
3876
měl jsem pocit, že jsem vržen velikou rychlostí,
07:33
to become somebody, become that individual, Jimmy.
161
453300
2463
abych se stal někým, stal se jedincem, Jimmym.
07:35
Go off into the planet, and so I ran, and I ran,
162
455763
2398
Vyraz po planetě, tak jsem běžel a běžel.
07:38
and my wife sometimes kids me, "Jimmy, you look a bit like Forrest Gump,"
163
458161
3510
Moje žena si někdy dělá legraci: "Jimmy, vypadáš trochu jako Forrest Gump",
07:41
but I'm, "No, it's all about something, trust me."
164
461671
2337
ale já na to: "Ne, všechno je to o něčem, věř mi."
07:44
So I kept running and I kept running, and I sort of got somewhere
165
464008
3163
Tak jsem i nadále běžel a běžel, někam jsem se dostal
07:47
and I sort of stood there and looked around me and I thought, well,
166
467171
3171
a tak nějak jsem tam stál a rozhlížel se a pomyslel jsem si,
07:50
where do I belong? Where do I fit?
167
470342
1859
kam patřím? Kam zapadám?
07:52
What am I? Where am I from? I had no idea.
168
472201
3312
Co jsem? Odkud jsem? Neměl jsem ponětí.
07:55
So I hope there aren't too many psychologists in this audience.
169
475513
3077
Tak doufám, že v publiku není příliš mnoho psychologů.
07:58
Perhaps part of this journey
170
478590
1390
Část této cesty je asi
07:59
is about me trying to find out where I belonged.
171
479980
3123
o zjišťování, kam patřím.
08:03
So whilst going, and don't worry, I didn't when I arrived with these tribes,
172
483103
4097
Během toho, nebojte se, že když jsem dorazil k těmto kmenům,
08:07
I didn't paint myself yellow and run around with these spears and loincloths.
173
487200
3774
nepomaloval jsem se na žluto a neběhal s oštěpem a bederní rouškou.
08:10
But what I did find were people that belonged themselves,
174
490974
2926
Co jsem našel, byli lidé, kteří patřili sami sobě.
08:13
and they inspired me, some extraordinary people,
175
493900
2670
Inspirovali mě, výjimeční lidé.
08:16
and I'd like to introduce you to some heroes of mine.
176
496570
2810
Rád bych vám představil některé ze svých hrdinů.
08:19
They're the Huli.
177
499380
1892
To jsou Huliové.
08:21
Now, the Huli are some of the most extraordinarily beautiful people
178
501272
4110
Huliové jsou jedni z nejnádhernějších lidí
08:25
on the planet.
179
505382
1277
na planetě.
08:26
They're proud. They live in the Papua New Guinean highlands.
180
506659
3972
Jsou hrdí. Žijí na vrchovině Papuy a Nové Guiney.
08:30
There's not many of them left, and they're called the Huli wigmen.
181
510631
3099
Není jich mnoho a nazývají se Huli "parukáři".
08:33
And images like this, I mean, this is what it's all about for me.
182
513730
3078
Takovéto obrázky, vyjadřují celé věci smysl.
08:36
And you've spent weeks and months there talking with them, getting there,
183
516808
3490
Strávili jste týdny a měsíce rozhovorem s nimi, cestou
08:40
and I want to put them on a pedestal, and I said, "You have something
184
520298
3249
a já je chci dát na piedestal. Řekl jsem: "Máte něco,
08:43
that many people have not seen.
185
523547
1533
co mnozí lidé neviděli.
08:45
You sit in this stunning nature."
186
525080
1655
Sídlíte v této okouzlující přírodě."
08:46
And it really does look like this, and they really do look like this.
187
526735
3281
Opravdu to tam tak vypadá a oni tak opravdu vypadají.
08:50
This is the real thing.
188
530016
1201
Tohle je skutečná věc.
08:51
And you know why they're proud? You know why they look like this,
189
531217
3054
Víte, proč jsou hrdí? Víte, proč takhle vypadají
08:54
and why I broke my back literally
190
534271
1793
a proč jsem si doslova zlomil záda,
08:56
to photograph them and present them to you?
191
536064
2174
abych je vyfotil a ukázal vám je?
08:58
It's because they have these extraordinary rituals.
192
538238
2502
Protože mají své výjimečné rituály.
09:00
And the Huli have this ritual: When they're teenagers,
193
540740
2523
Huliové mají jeden rituál: když jsou náctiletí,
09:03
becoming a man, they have to shave their heads,
194
543263
2877
stávají se mužem, musí si oholit hlavy
09:06
and they spend the rest of their life shaving their heads every single day,
195
546140
4122
a po zbytek života si každý den holí hlavu.
09:10
and what they do with that hair,
196
550262
1964
Z vlasů
udělají výtvor,
09:12
they make it into a creation,
197
552226
1904
09:14
a creation that's a very personal creation.
198
554130
1996
velmi osobní výtvor.
09:16
It's their creation. It's their Huli creation.
199
556126
2253
Je to jejich výtvor. Je to výtvor Huliů.
09:18
So they're called the Huli wigmen.
200
558379
2043
Nazývají se Huli "parukáři".
09:20
That's a wig on his head.
201
560422
1857
Na hlavě má paruku.
09:22
It's all made out of his human hair.
202
562279
1756
Celá je vyrobena z jeho vlasů.
09:24
And then they decorate that wig with the feathers of the birds of paradise,
203
564035
3538
Paruku poté zdobí peřím ptáků ráje.
09:27
and don't worry, there are many birds there.
204
567573
2248
Nebojte se, je tu mnoho ptáků.
09:29
There's very few people living, so nothing to get too upset about,
205
569821
3212
Žije tu jen málo lidí, takže Vás to nemusí příliš zlobit.
09:33
and they spend the rest of their life recreating these hats
206
573033
2907
Celý zbytek života utvářejí tyto pokrývky,
09:35
and getting further and further,
207
575940
1554
dostávají se dál a dál.
09:37
and it's extraordinary, and there's another group,
208
577494
2404
Je to mimořádné. A tady je další skupina,
09:39
they're called the Kalam, and they live in the next valley,
209
579898
3032
nazývají se Kalangové a žijí v sousedním údolí,
09:42
but they speak a completely different language,
210
582930
2218
ale mluví zcela odlišným jazykem.
09:45
they look completely different, and they wear a hat,
211
585148
2472
Vypadají zcela odlišně, nosí pokrývku hlavy
09:47
and it's built out of scarabs,
212
587620
1597
vyrobenou ze skarabů,
09:49
these fantastic emerald green little scarabs,
213
589217
2313
úžasných, smaragdově zelených malých skarabů.
09:51
and sometimes there are 5,000 or 6,000 scarabs in this hat,
214
591530
3107
Někdy je v dané pokrývce 5 nebo 6 tisíc skarabů.
09:54
and they spend the whole of their life collecting these scarabs
215
594637
3043
Celý život sbírají skaraby, aby si udělali
09:57
to build these hats.
216
597680
1018
tyto pokrývky.
09:58
So the Huli inspired me in that they belong.
217
598698
3924
Huliové mě inspirovali v tom, že někam náleží.
10:02
Perhaps I have to work harder at finding a ritual which matters for me
218
602622
3576
Musím se asi více snažit a hledat rituál, který mi bude vyhovovat
10:06
and going back into my past to see where I actually fit.
219
606198
4481
a hledat v minulosti, kam vlastně patřím.
10:10
An extremely important part of this project
220
610679
2670
Nesmírně důležitou částí tohoto projektu
10:13
was about how I photograph these extraordinary people.
221
613349
5921
bylo, jakým způsobem fotím tyhle mimořádné lidi.
10:19
And it's basically beauty. I think beauty matters.
222
619270
3390
Je to vlastně o kráse. Myslím, že na kráse záleží.
10:22
We spend the whole of our existence revolving around beauty:
223
622660
3460
Celou svou existenci se točíme kolem krásy:
10:26
beautiful places, beautiful things, and ultimately, beautiful people.
224
626120
3668
krásná místa, krásné věci a konečně krásní lidé.
10:29
It's very, very, very significant.
225
629788
2020
Je to velmi, velmi, velmi významné.
10:31
I've spent all of my life analyzing what do I look like?
226
631808
2787
Celý život jsem analyzoval, jak vypadám.
10:34
Am I perceived as beautiful?
227
634595
1737
Jsem považován za krásného?
10:36
Does it matter if I'm a beautiful person or not,
228
636332
2373
Záleží na tom, zda jsem krásný člověk, nebo ne,
10:38
or is it purely based on my aesthetic?
229
638705
1973
je to založeno čistě na mé estetice?
10:40
And then when I went off, I came to a very narrow conclusion.
230
640678
2926
Když jsem odjel, dospěl jsem k jasnému závěru.
10:43
Do I have to go around the world photographing, excuse me,
231
643604
3552
Musím jezdit kolem světa a fotit, s prominutím,
10:47
women between the age of 25 and 30? Is that what beauty is going to be?
232
647156
3798
ženy mezi 25 a 30 lety? O tom má být krása?
10:50
Is everything before and after that utterly irrelevant?
233
650954
3455
Je vše před i po tom zcela nerelevantní?
10:54
And it was only until I went on a journey,
234
654409
2244
Až když jsem se vydal na cestu,
10:56
a journey that was so extreme,
235
656653
2787
cestu natolik extrémní,
10:59
I still get shivers when I think about it.
236
659440
2608
že se klepu jen na to pomyslím.
11:02
I went to a part of the world, and I don't know whether any of you
237
662048
3149
Jel jsem do části světa, nevím, zda někdo z vás
11:05
have ever heard of Chukotka. Has anybody ever heard of Chukotka?
238
665197
3205
někdy slyšel o Čukotce. Slyšel jste někdy někdo o Čukotce?
11:08
Chukotka probably is, technically, as far as one can go
239
668402
4527
Čukotka je asi, technicky vzato, nejdál, kam můžete jet
11:12
and still be on the living planet.
240
672929
3762
a zůstat na živoucí planetě.
11:16
It's 13 hours' flight from Moscow.
241
676691
2066
Je to 13 hodin letadlem z Moskvy.
11:18
First you've got to get to Moscow, and then 13 hours' flight nonstop from Moscow.
242
678757
3848
Nejdřív se musíte dostat do Moskvy a poté 13 hodin nepřetržitého letu z Moskvy.
11:22
And that's if you get there.
243
682605
2721
To jest, pokud se tam vůbec dostanete.
11:25
As you can see, some people sort of miss the runway.
244
685326
2525
Jak vidíte, někteří lidé netrefí ranvej.
11:27
And then when you land there, in Chukotka are the Chukchis.
245
687851
3009
Když přistanete, jsou na Čukotce Čukčové.
11:30
Now, the Chukchis are the last indigenous Inuits of Siberia,
246
690860
3291
Čukčové jsou poslední domorodí Inuité na Sibiři.
11:34
and they're people I'd heard about, I'd hardly seen any images of,
247
694151
3193
Jsou to lidé, o kterých jsem slyšel, a stěží jsem viděl jejich fotky,
11:37
but I knew they were there,
248
697344
1396
ale věděl jsem, že tam jsou.
11:38
and I'd been in touch with this guide,
249
698740
1994
Byl jsem v kontaktu s jedním průvodcem,
11:40
and this guide said,
250
700734
1039
který řekl:
11:41
"There's this fantastic tribe. There's only about 40 of them.
251
701773
3037
"Je tam jeden úžasný kmen. Je jich asi jen 40.
11:44
You'll be okay. We'll find them." So off we went on this journey.
252
704810
3190
Budete v pohodě. Najdeme je." Tak jsme se vydali na tuto cestu.
11:48
When we arrived there, after a month of traveling across the ice,
253
708000
3062
Když jsme tam dorazili, po měsíci cestování přes led,
11:51
and we'd got to them, but then I was not allowed to photograph them.
254
711062
3324
dostali jsme se k nim, ale nebylo mi dovoleno je fotografovat.
11:54
They said, "You cannot photograph us. You have to wait.
255
714386
2569
Řekli: "Nemůžete nás fotografovat. Musíte počkat.
11:56
You have to wait until you get to know us. You have to wait until you understand us.
256
716955
4183
Musíte počkat, než nás poznáte. Musíte počkat, než nám porozumíte.
12:01
You have to wait until you see how we interact with one another."
257
721138
3126
Musíte počkat, než uvidíte, jak spolu komunikujeme."
12:04
And only then, it was many, many weeks later, I saw a respect.
258
724264
2938
A teprve tehdy, mnoho, mnoho měsíců později, jsem uviděl respekt.
12:07
They had zero judgment.
259
727202
1534
Nevynášeli žádné soudy.
12:08
They observed one another, from the youth, from the middle aged to the old.
260
728736
3598
Pozorovali jeden druhého, od mladých, od těch ve středních letech po staré.
12:12
They need each other.
261
732334
2266
Navzájem se potřebují.
12:14
The children need to chew the meat all day
262
734600
2030
Děti musí celý den žvýkat maso,
12:16
because the adults don't have any teeth,
263
736630
2149
protože dospělí nemají žádné zuby.
12:18
but at the same time, the children take the old aged people out
264
738779
2958
Zároveň děti berou staré ven
12:21
to the toilet because they're infirm,
265
741737
1970
na záchod, protože jsou nemohoucí.
12:23
so there's this fantastic community of respect.
266
743707
2285
Je tu úžasná komunita respektu.
12:25
And they adore and admire one another, and they truly taught me
267
745992
3758
Navzájem se zbožňují a obdivují a skutečně mě naučili,
12:29
what beauty was.
268
749750
1763
co je krása.
12:31
(Applause)
269
751513
2600
(Potlesk)
12:34
Now I'm going to ask for a little bit of audience interaction.
270
754113
2948
Teď poprosím o trochu interakce od publika.
12:37
This is extremely important for the end of my talk.
271
757061
2557
Je to nesmírně důležité pro závěr mé přednášky.
12:39
If you could look at somebody left to the right of you,
272
759618
2631
Podívejte se na někoho, zleva doprava...
12:42
and I want you to observe them,
273
762249
1984
poté pozorujte.
12:44
and I want you to give them a compliment. This is very important.
274
764233
3178
Chtěl bych, aby jste jim polichotili. Je to velmi důležité.
12:47
Now, it may be their nose or their hair or even their aura, I don't mind,
275
767411
4023
Může to být o jejich nose, vlasech nebo dokonce auře, na tom nezáleží,
12:51
but please look at each other, give them a compliment.
276
771434
3043
ale, prosím, podívejte se na sebe navzájem, polichoťte jim.
12:54
You have to be quick, because I'm running out of time.
277
774477
2693
Musíte si pospíšit, dochází mi čas.
12:57
And you have to remember it.
278
777170
2970
Musíte si to zapamatovat.
13:01
Okay, thank you, thank you, thank you, you've given each other compliments.
279
781768
4202
Děkuji, děkuji, děkuji, navzájem jste si polichotili.
13:05
Hold that compliment very, very tightly. Hold it for later.
280
785970
3576
Podržte si tu lichotku. Podržte si ji na později.
13:09
And the last thing, it was extraordinarily profound,
281
789546
4434
Poslední věc, bylo to nesmírně hluboké
13:13
and it happened only two weeks ago. Two weeks ago I went back to the Himba.
282
793980
3679
a stalo se to teprve před dvěma týdny. Před dvěma týdny jsem jel zpátky k Himbům.
13:17
Now, the Himba live in northern Namibia on the border of Angola,
283
797659
3104
Himbové žijí v severní Namibii, na hranicích s Angolou.
13:20
and I'd been there a few times before,
284
800763
1927
Byl jsem tam několikrát předtím
13:22
and I'd gone back to present this book I'd made,
285
802690
2349
a jel jsem zpátky, abych jim ukázal knihu, kterou jsem vyrobil.
13:25
to show them the pictures, to get into a discussion with them,
286
805039
2921
Abych jim ukázal obrázky, navázal s nimi diskuzi,
13:27
to say, "This is how I saw you. This is how I love you.
287
807960
2870
abych řekl: "Takhle jsem vás viděl. Takhle vás miluji.
13:30
This is how I respect you. What do you think? Am I right? Am I wrong?"
288
810830
3313
Takhle vás respektuji. Co si myslíte? Mám pravdu? Mýlím se?"
13:34
So I wanted this debate. It was very, very, very emotional,
289
814143
3073
Chtěl jsem tuto debatu. Bylo to velmi, velmi, velmi emotivní.
13:37
and one night we were sitting around the campfire,
290
817216
2441
Jeden večer jsme seděli kolem ohně,
13:39
and I have to be honest, I think I'd had a little bit too much to drink,
291
819657
3622
musím být upřímný, myslím, že jsem toho hodně vypil,
13:43
and I was sort of sitting under the stars going, "This is great,
292
823279
3547
seděl jsem pod hvězdami a říkal: "To je skvělé,
13:46
you've seen my pictures, we love each other." (Laughter)
293
826826
2624
viděli jste mé fotky, milujeme se." (Smích)
13:49
And I'm a little bit slow,
294
829450
3142
Jsem trochu pomalý,
13:52
and I looked around me, and I said,
295
832592
1911
koukl jsem se kolem sebe
13:54
I thought, maybe, the fence is missing.
296
834503
2302
a pomyslel si, chybí tu plot.
13:56
Wasn't there a fence here last time I came?
297
836805
2095
Nebyl tu minule plot?
13:58
You know, this big protective fence around the village,
298
838900
3058
Velký ochranný plot kolem vesnice.
14:01
and they sort of looked at me and go, "Yeah, chief die."
299
841958
2714
Podívali se na mě a řekli: "Jo, náčelník umírá."
14:04
And I thought, okay, chief dying, right, you know,
300
844672
2466
Pomyslel jsem si, aha, náčelník umírá. Víte,
14:07
look up at the stars again, look at the campfire.
301
847138
2391
podíval jsem se opět na hvězdy, na ohniště.
14:09
Chief die. What on Earth does chief die have to do with the fence?
302
849529
3870
Náčelník umírá. Co ksakru má umírající náčelník společného s tím plotem?
14:13
"Chief die.
303
853399
3017
"Náčelník umírá.
14:16
First we destroy, yeah? Then we reflect.
304
856416
2438
Nejprve ničíme, ano? Potom přemítáme.
14:18
Then we rebuild. Then we respect."
305
858854
3854
Pak znovu budujeme. Pak uctíváme."
14:22
And I burst out in tears, because my father had only just died
306
862708
3948
Vytryskly mi slzy, protože mi právě zemřel otec,
14:26
prior to this journey,
307
866656
1834
před touto cestou,
14:28
and I didn't ever acknowledge him,
308
868490
1671
a nikdy jsem ho neuznal,
14:30
I didn't ever appreciate him for the fact that I'm probably standing here today
309
870161
3959
nikdy jsem ho neocenil za to, že dnes tady stojím pravděpodobně
14:34
because of him.
310
874120
2113
díky němu.
14:36
These people taught me that we are only who we are because of our parents
311
876233
5026
Tito lidé mě naučili, že jsme, kdo jsme díky našim rodičům
14:41
and our grandparents and our forefathers
312
881259
2276
a našim prarodičům a našim předkům
14:43
going on and on and on before that,
313
883535
1811
před tím a před tím a před tím.
14:45
and I, no matter how romantic or how idealistic I am on this journey,
314
885346
4086
Nehledě na to, jak romantický nebo idealistický jsem na této cestě byl,
14:49
I did not know that until two weeks ago.
315
889432
2357
tohle jsem před dvěma týdny nevěděl.
14:51
I did not know that until two weeks ago.
316
891789
2949
Před dvěma týdny jsem to nevěděl.
14:54
So what's this all about?
317
894738
2781
Tak o čem to celé je?
14:57
Well, there's an image I'd like to show you,
318
897519
2257
Je jeden obrázek, který bych Vám rád ukázal,
14:59
quite a special image, and it wasn't essentially the image I wanted to choose.
319
899776
3729
velmi mimořádný obrázek, který jsem původně ani nechtěl vybrat.
15:03
I was sitting there the other day, and I have to finish on a strong image.
320
903505
3798
Následující den jsem tam seděl; musím skončit u působivé fotky.
15:07
And somebody said, "You have to show them the picture of the Nenets. The Nenets."
321
907303
3859
Někdo řekl: "Musíš jim ukázat obrázek Naneva. Nanev."
15:11
I was like, yeah, but that's not my favorite picture.
322
911162
2668
Říkal jsem, že to není má oblíbená fotka.
15:13
She went, "No no no no no no no. It's an amazing picture.
323
913830
2698
Řekla: "Ne ne ne ne ne ne ne. Je to úžasná fotka.
15:16
You're in his eyes."
324
916528
1053
Jsi v jeho očích."
15:17
I said, "What do you mean I'm in his eyes? It's a picture of the Nenets."
325
917581
3539
Řekl jsem: "Co tím myslíš, že jsem v jeho očích? Je to fotka Naneva."
15:21
She said, "No, look, look closely, you're in his eyes."
326
921120
2589
Řekla: "Ne, podívej, podívej se pořádně, jsi v jeho očích."
15:23
And when you look closely at this picture, there is a reflection of me in his eyes,
327
923709
4162
Když se podíváte zblízka na tuto fotku, zračí se mu v očích můj obraz.
15:27
so I think perhaps he has my soul, and I'm in his soul,
328
927871
3389
Myslím si proto, že má mou duši a já jsem v jeho duši.
15:31
and whilst these pictures look at you, I ask you to look at them.
329
931260
3178
A jak se dívají tyto fotky na vás, chci, abyste se dívali na ně.
15:34
You may not be reflected in his eyes,
330
934438
2688
Vy se sice nezračíte v jeho očích,
15:37
but there is something extraordinarily important about these people.
331
937126
3376
ale na těchto lidech je něco nesmírně důležitého.
15:40
I don't ultimately have the answers, as I've just shared with you,
332
940502
4068
Nemám všechny odpovědi, jak už jsem vám sdělil,
15:44
but you must do. There must be something there.
333
944570
2248
ale vy je mít musíte. Musí tam něco být.
15:46
So if you can briefly reflect on what I was discussing
334
946818
3622
Takže pokud můžete stručně uvažovat o tom, o čem jsem mluvil,
15:50
about beauty and about belonging and about our ancestors and our roots,
335
950440
5201
o kráse, o náležení, o našich předcích a našich kořenech,
15:55
and I need you all to stand for me, please.
336
955641
3482
potřeboval bych, abyste se všichni postavili, prosím.
15:59
(Laughter)
337
959123
1945
(Smích)
16:01
Now you have no excuse. It's almost lunchtime,
338
961068
2300
Teď nemáte žádnou výmluvu. Je skoro čas oběda,
16:03
and this is not a standing ovation, so don't worry,
339
963368
2534
tohle nejsou ovace vestoje, nebojte se,
16:05
I'm not fishing for compliments.
340
965902
1882
nepídím se po pochvale.
16:07
But you were given a compliment a few minutes ago.
341
967784
2600
Ale vy jste před několika minutami pochvalu dostali.
16:10
Now I want you to stand tall.
342
970384
2327
Chci, abyste se postavili zpříma.
16:12
I want you to breathe in. This is what I say.
343
972711
2184
Chci, abyste se nadechli. Říkám toto.
16:14
I'm not going to get on my knees for two weeks.
344
974895
2341
Nebudu dva týdny klečet na kolenou.
16:17
I'm not going to ask you to carry a goat,
345
977236
2088
Nebudu po vás chtít, abyste nesli kozu,
16:19
and I know you don't have any camels.
346
979324
2021
a vím, že nemáte žádné velbloudy.
16:21
Photography's extraordinarily powerful.
347
981345
1874
Fotografie je nesmírně mocná.
16:23
It's this language which we now all understand.
348
983219
2188
Tomuto jazyku teď všichni rozumíme.
16:25
We truly do all understand it,
349
985407
1857
Skutečně mu všichni rozumíme.
16:27
and we have this global digital fireplace, don't we,
350
987264
2485
A máme takový globální digitální krb, že?
16:29
but I want to share you with the world,
351
989749
1971
Ale já vás chci sdílet se zbytkem,
16:31
because you are also a tribe.
352
991720
1465
protože jste také kmen.
16:33
You are the TED tribe, yeah? But you have to remember that compliment.
353
993185
3308
Jste kmen TED, ano? Musíte si pamatovat ten kompliment.
16:36
You have to stand tall, breathe in through your nose,
354
996493
3241
Musíte se držet zpříma, vdechovat nosem
16:39
and I'm going to photograph you. Okay?
355
999734
1968
a já vás vyfotím. Ano?
16:41
I need to do a panoramic shot, so it's going to take a minute,
356
1001702
2944
Potřebuji udělat panoramatický snímek, takže to minutku potrvá.
16:44
so you have to concentrate, okay?
357
1004646
1581
Musíte se soustředit, ano?
16:46
Breathe in, stand tall, no laughing. Shh, breathe through your nose.
358
1006227
3269
Nadechnout se, stát vzpřímeně, žádný smích. Tiše, dýchejte nosem.
16:49
I'm going to photograph.
359
1009496
1454
Budu fotit.
16:50
(Clicks)
360
1010950
4732
(Cvaknutí)
16:59
Thank you.
361
1019307
2229
Děkuji.
17:01
(Applause)
362
1021536
4000
(Potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7