Jimmy Nelson: Gorgeous portraits of the world's vanishing people

253,732 views ・ 2015-05-29

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Paula Puskadi Lektor: Júlia Martonosi
00:12
Now, I've been making pictures for quite a long time,
0
12599
2647
Nos, már elég hosszú ideje foglalkozom fotózással,
00:15
and normally speaking, a picture like this, for me,
1
15246
2392
és normál esetben számomra egy ilyen kép
00:17
should be straightforward.
2
17638
1927
magától értetődőnek kellene, hogy legyen.
00:19
I'm in southern Ethiopia. I'm with the Daasanach.
3
19565
2856
Itt Dél-Etiópiában vagyok, a daasanach-oknál.
00:22
There's a big family, there's a very beautiful tree,
4
22421
3111
Itt egy nagy család látható, egy gyönyörű szép fával,
00:25
and I make these pictures with this very large,
5
25532
2578
és ezeket a képeket, ezzel a nagyon nagy,
00:28
extremely cumbersome, very awkward technical plate film camera.
6
28110
3761
nehézkes, és kényelmetlen, lemezes fényképezőgéppel készítem.
00:31
Does anybody know 4x5 and 10x8 sheets of film,
7
31871
3460
Talán valaki ismeri, a 4x5 és 10x8 nagyságú film lemezeket,
00:35
and you're setting it up, putting it on the tripod.
8
35331
3529
hogy hogyan állítjuk be, és állítjuk rá az állványra.
00:38
I've got the family, spent the better part of a day talking with them.
9
38860
3855
A nap nagy részét a családdal való beszélgetéssel töltöttem.
00:42
They sort of understand what I'm on about.
10
42715
2016
Nagyjából értik, hogy mivel foglalkozom.
00:44
They think I'm a bit crazy, but that's another story.
11
44731
2508
Kissé őrültnek is tartanak, de az egy másik történet.
00:47
And what's most important for me is the beauty and the aesthetic,
12
47239
3370
Ami a legfontosabb számomra, az a szépség, az esztétika,
00:50
and that's based on the light.
13
50609
2252
ami a fényen alapszik.
00:52
So the light's setting on my left-hand side,
14
52861
2601
Tehát a Nap készül lemenni a bal oldalamon,
00:55
and there's a balance in the communication with the Daasanach,
15
55462
3634
a daasanach-okkal való kommunikáció klasszul megy,
00:59
the family of 30, all ages.
16
59096
1544
ők egy 30 fős nagy család,
01:00
There's babies and there's grandparents,
17
60640
1937
benne apraja, nagyja.
01:02
I'm getting them in the tree and waiting for the light to set,
18
62577
2966
Beállítom őket a fánál, és várom, hogy a fény tökéletes legyen,
01:05
and it's going, going, and I've got one sheet of film left,
19
65543
3089
ami éppen jól alakul, de már csak egy filmlemezem van hátra,
01:08
and I think, I'm okay, I'm in control, I'm in control.
20
68632
2541
és tudom, hogy jól irányítok, ura vagyok a helyzetnek.
01:11
I'm setting it up and I'm setting up, and the light's just about to go,
21
71173
3572
Közben állítgatom, és a fény éppen alakulgat,
01:14
and I want it to be golden, I want it to be beautiful.
22
74745
2681
azt akarom, hogy aranyló, és gyönyörű legyen.
01:17
I want it to be hanging on the horizon so it lights these people,
23
77426
3046
Hogy ott csüngjön a láthatáron, beragyogja az embereket
01:20
in all the potential glory that they could be presented.
24
80472
2630
a lehető legdicsőségesebben bemutatva őket.
01:23
And it's about to go and it's about to go,
25
83102
2049
Mindjárt lemegy, most fog lemenni,
be is teszem a lapot a kamerába,
01:25
and I put my sheet in the camera,
26
85151
1625
01:26
it's all focused,
27
86776
852
fókusz beállítva,
01:27
and all of a sudden there's a massive "whack,"
28
87628
2285
és hirtelen egy hatalmas "csattanás",
01:29
and I'm looking around, and in the top corner of the tree,
29
89913
2774
mire körülnézek, hát a fa felső sarkában,
01:32
one of the girls slaps the girl next to her,
30
92687
2079
az egyik lány pofon vágja a mellette lévőt,
01:34
and the girl next to her pulls her hair, and all hell breaks loose,
31
94766
3790
aki erre meghúzza a haját, és elszabadul a pokol,
01:38
and I'm standing there going, "But the light, the light.
32
98556
2734
én meg ott állok, hogy "a fény, de a fény,
01:41
Wait, I need the light. Stay still! Stay still!"
33
101290
2290
Várj, kell a fény! Maradjatok! Ne mozduljatok!"
01:43
And they start screaming,
34
103580
1200
Elkezdenek sikoltozni,
01:44
and then one of the men turns around and starts screaming, shouting,
35
104780
3184
majd az egyik férfi megfordul és ordítozni kezd, kiabál,
01:47
and the whole tree collapses, not the tree, but the people in the tree.
36
107964
3433
majd az egész fa összeomlik. Na nem a fa, de az emberek a fán.
Mind rohangál körbe sikoltozva, futnak vissza be a faluba,
01:51
They're all running around screaming, and they run back off into the village
37
111397
3620
valami füstfelhőbe, én meg ott, az állvány mögött ácsorgok magamban.
01:55
in this sort of cloud of smoke, and I'm left there standing behind my tripod.
38
115017
3782
Megvan a lapom, de a fény már eltűnt, és nem tudok fényképezni.
01:58
I've got my sheet, and the light's gone, and I can't make the picture.
39
118799
3347
Hová tűntek mindannyian? Fogalmam sem volt.
02:02
Where have they all gone? I had no idea.
40
122146
2024
Egy teljes hetembe került, hogy elkészüljön a kép, amit itt látunk ma,
02:04
It took me a week, it took me a week to make the picture which you see here today,
41
124170
3862
02:08
and I'll tell you why. (Applause)
42
128032
3039
és elmondom miért. (Taps)
02:11
It's very, very, very simple -- I spent a week going around the village,
43
131071
3663
Ez igen egyszerű: egy teljes hétig mentem körbe a faluban,
02:14
and I went to every single one: "Hello, can you meet at the tree?
44
134734
3069
egyenként megszólítva mindenkit, hogy találkozzon velem a fánál.
02:17
What's your story? Who are you?"
45
137803
1789
"Na, hogy, s mint? Te ki vagy?"
02:19
And it all turned out to be about a boyfriend, for crying out loud.
46
139592
3245
Így derült ki, hogy a veszekedés az udvarlója miatt tört ki.
02:22
I mean, I have teenage kids. I should know.
47
142837
2083
Kamasz gyerekeim vannak, tudhattam volna.
02:24
It was about a boyfriend. The girl on the top, she'd kissed the wrong boy,
48
144920
3673
A barátjáról volt szó. Fenn a fán, a lány a másik fiút csókolta meg tévesen,
02:28
and they'd started having a fight.
49
148593
1638
és emiatt tört ki a botrány.
02:30
And there was a very, very beautiful lesson for me in that:
50
150231
2797
És ebben volt egy igen szép tanulság számomra:
02:33
If I was going to photograph these people
51
153028
2212
Ha le akarom fényképezni ezeket az embereket
02:35
in the dignified, respectful way that I had intended,
52
155240
2544
méltósággal, és tiszteletteljesen, ahogy akartam is,
02:37
and put them on a pedestal, I had to understand them.
53
157784
2513
piedesztálra emelve, akkor meg kell ismernem őket.
02:40
It wasn't just about turning up. It wasn't just about shaking a hand.
54
160297
3290
Ez nem úgy van ám, hogy egyszer csak megjelenek, megvan a kézfogás,
02:43
It wasn't about just saying, "I'm Jimmy, I'm a photographer."
55
163587
3055
és csak annyit mondok, hogy " Jimmy vagyok, a fotós."
02:46
I had to get to know every single one of them,
56
166642
2170
Meg kellett ismernem mindegyikőjüket,
02:48
right down to whose boyfriend is who and who is allowed to kiss who.
57
168812
3273
egészen addig, hogy ki, kinek a barátja, és ki, kit csókolhat meg.
02:52
So in the end, a week later,
58
172085
1886
Így a végén, egy héttel később,
02:53
and I was absolutely exhausted,
59
173971
1501
teljesen kimerülten,
02:55
I mean on my knees going, "Please get back up in that tree.
60
175472
2771
térden állva könyörögtem, "Légy szíves, menj fel újra a fára.
02:58
It's a picture I need to make."
61
178243
1523
Szeretnék fényképet rólatok."
02:59
They all came back. I put them all back up in the tree.
62
179766
2689
Mind visszajöttek. Így visszatereltem őket a fára.
03:02
I made sure the girls were in the right position,
63
182455
2310
Gondoskodtam róla, hogy a lányok jó helyen üljenek,
03:04
and the ones that slapped, one was over there.
64
184765
2165
és aki pofozkodott, máshol legyen.
03:06
They did look at each other. If you look at it later,
65
186930
2558
Ők egymásra néztek. Ha később megnézzük,
03:09
they're staring at each other very angrily,
66
189488
2464
láthatjuk, hogy milyen dühösen bámulnak egymásra,
03:11
and I've got the tree and everything,
67
191952
1991
és végre rend lett a fán,
03:13
and then at the last minute, I go, "The goat, the goat!
68
193943
2655
de akkor meg: A kecske, a kecske!
Kell valami, amire majd mind néznek. Kell egy fehér kecske középre."
03:16
I need something for the eye to look at. I need a white goat in the middle."
69
196598
3709
Szóval felhajtottam a környék kecskéit. Elrendeztem őket.
03:20
So I swapped all the goats around. I put the goats in.
70
200307
2589
De ezt is elrontottam, mert ha megnézzük a baloldalon,
03:22
But even then I got it wrong, because if you can see on the left-hand side,
71
202896
3611
az egyik kisfiú elviharzik, mert nem az ő kecskéjét választottam.
03:26
another little boy storms off because I didn't choose his goat.
72
206507
3087
A tanulság, hogy mind kecskenyelven, mind daasanach-ul is tudni kell.
03:29
So the moral being I have to learn to speak Goat as well as Daasanach.
73
209594
3354
Szóval ebbe a képbe beletett erőfeszítés
03:32
But anyway, the effort that goes into that picture
74
212948
2513
és az iménti történet alapján
03:35
and the story that I've just related to you,
75
215461
2094
el lehet képzelni,
03:37
as you can imagine,
76
217555
1008
hogy több száz ilyen bizarr és furcsa történet
03:38
there are hundreds of other bizarre, eccentric stories
77
218563
2536
03:41
of hundreds of other people around the world.
78
221099
2142
esik meg ezernyi más emberrel a Földön.
03:43
And this was about four years ago, and I set off on a journey,
79
223241
3482
Ez körülbelül négy évvel ezelőtt volt, és elindultam egy útra,
03:46
to be honest, a very indulgent journey.
80
226723
2021
hogy őszinte legyek, egy igen kellemes útra.
03:48
I'm a real romantic. I'm an idealist, perhaps in some ways naive.
81
228744
5215
Én igazi romantikus és idealista vagyok, és bizonyos szempontból naiv is.
03:53
But I truly believe that there are people on the planet that are beautiful.
82
233959
3793
De őszintén hiszem, hogy vannak emberek a bolygón, akik gyönyörűek.
03:57
It's very, very simple. It's not rocket science.
83
237752
2748
Ez igen egyszerű, nem egy nagy tudomány.
04:00
I wanted to put these people on a pedestal.
84
240500
2012
Őket akartam piedesztálra emelni.
04:02
I wanted to put them on a pedestal like they'd never been seen before.
85
242512
3483
Úgy akartam őket megjeleníteni, ahogyan még sohasem látszottak.
04:05
So, I chose about 35 different groups,
86
245995
4027
Szóval, kiválasztottam mintegy 35 különböző csoportot,
04:10
tribes, indigenous cultures.
87
250022
1879
törzseket, bennszülött kultúrákat.
04:11
They were chosen purely because of their aesthetic,
88
251901
2616
Őket kimondottan esztétikai okból választottam,
04:14
and I'll talk more about that later.
89
254517
1857
amiről később fogok majd még beszélni.
04:16
I'm not an anthropologist, I have no technical study with the subject,
90
256374
3576
Nem vagyok antropológus, semmiféle tanulmányt nem végeztem a tárgyban,
04:19
but I do have a very, very, very deep passion,
91
259950
2902
de van egy nagyon, nagyon, nagyon mélységes szenvedélyem,
04:22
and I believe that I had to choose the most beautiful people on the planet
92
262852
3472
és hiszem, hogy ki kellett választanom a legszebb embereket a bolygón,
04:26
in the most beautiful environment that they lived in,
93
266324
2586
a leggyönyörűbb környezetben, ahol élnek,
04:28
and put the two together and present them to you.
94
268910
2305
és a kettőt egybevéve, azokat bemutatni önöknek.
04:31
About a year ago,
95
271825
1464
Körülbelül egy éve
04:33
I published the first pictures,
96
273289
2113
jelentek meg az első képek,
04:35
and something extraordinarily exciting happened.
97
275402
4017
és valami rendkívül izgalmas történt.
04:39
The whole world came running,
98
279419
1554
Az egész világ iderohant,
04:40
and it was a bizarre experience, because everybody, from everywhere:
99
280973
3325
és ez egy bizarr élmény volt, mert mindenhonnan jöttek:
04:44
"Who are they? What are they? How many are they?
100
284298
2331
"Kik ők? Mik ők? Hányan vannak?
04:46
Where did you find them? Are they real? You faked it.
101
286629
2560
Hol találtad őket? Valódiak? Hamisítottad.
04:49
Tell me. Tell me. Tell me. Tell me." Millions of questions for which,
102
289189
3430
Mondd el. Mondd el. Mondd el. Mondd el. " Milliónyi kérdés,
04:52
to be honest, I don't have the answers.
103
292619
2124
és őszintén, még mindig keresem a választ.
04:54
I really didn't have the answers,
104
294743
1680
Tényleg nem volt meg a válaszom,
04:56
and I could sort of understand, okay, they're beautiful, that was my intention,
105
296423
3823
és mégis meg tudtam érteni, oké, nagyon szépek, és ez is volt a szándékom,
05:00
but the questions that I was being fired at,
106
300246
2067
de a kérdést, amivel engem zaklattak,
05:02
I could not answer them.
107
302313
2043
nem tudtam megválaszolni.
05:04
Until, it was quite amusing, about a year ago
108
304356
2833
Mígnem - elég mulatságos volt -, kb. egy éve valaki azt mondta,
05:07
somebody said, "You've been invited to do a TED Talk."
109
307189
2651
"Felkérünk téged a TED-nél egy előadásra."
05:09
And I said, "Ted? Ted? Who's Ted? I haven't met Ted before."
110
309840
3624
Én meg: "Ted? Ted? Ki az a Ted? Eddig nem találkoztam semmiféle Teddel."
05:13
He said, "No, a TED Talk." I said, "But who's Ted?
111
313464
2557
Erre Ő:"Nem, egy TED-előadás!" Erre én: "De ki az a Ted?
05:16
Do I have to talk to him or do we sit with each other on the stage?"
112
316021
3322
Beszélnem kell vele, vagy együtt leszünk a színpadon? "
05:19
And, "No, no, the TED group. You must know about it."
113
319343
3137
És: "Nem, nem, a TED-csapat. Biztos hallottál már róluk."
05:22
And I said, "I've been in a teepee and in a yurt for the last five years.
114
322480
3615
Mire én: "Az elmúlt öt évben indiánsátorban és jurtában éltem.
05:26
How do I know who Ted is? Introduce me to him."
115
326095
2333
Honnan tudnám, hogy ki az a Ted? Mutass be neki."
05:28
Anyway, to cut a long story short, he said, "We have to do a TED Talk."
116
328428
3339
Mindegy, dióhéjban, azt mondta, "Egy TED-előadást kell csinálnunk."
05:31
Researched. Oh, exciting. That's great!
117
331767
1899
Lecsekkoltam. Ó, izgalmas, ez remek!
05:33
And then eventually you're going to go to TEDGlobal.
118
333666
2474
És végül el fogsz kerülni a TEDGlobal-ba!
05:36
Even more exciting.
119
336140
1134
Még izgalmasabb!
05:37
But what you need to do, you need to teach the people lessons,
120
337274
3024
De rá kell vezetned az embereket a tanulságokra,
05:40
lessons that you've learned on your travels around the world
121
340298
3052
amiket elsajátítottál az utadon, a világ különböző tájain
05:43
with these tribes.
122
343350
930
élő törzseknél.
05:44
I thought, lessons, okay, well, what did I learn? Good question.
123
344280
3300
Szóval, akkor előadás, oké, nos, Mit is tanultam? Jó kérdés.
05:47
Three. You need three lessons, and they need to be terribly profound.
124
347580
3306
Három. Három tanulság kell, és rettenetesen mélyrehatóak legyenek.
05:50
(Laughter)
125
350886
1918
(Nevetés)
05:52
And I thought, three lessons, well, I'm going to think about it.
126
352804
3143
És azt gondoltam, három tétel, nos, ezen gondolkoznom kell.
05:55
(Applause)
127
355947
4146
(Taps)
06:01
So I thought long and hard, and I stood here two days ago,
128
361193
3347
Hosszan és alaposan végiggondoltam, aztán már itt is álltam tegnapelőtt
06:04
and I had my test run, and I had my cards
129
364540
1965
máris próbaüzemben, a kártyáimmal,
06:06
and my clicker in my hands and my pictures were on the screen,
130
366505
2944
06:09
and I had my three lessons, and I started presenting them,
131
369449
2720
megvolt mind a három tanulságom, amiket kezdtem bemutatni,
06:12
and I had this very odd out-of-body experience.
132
372169
2394
de hirtelen lett ez a furcsa testen kívüli élményem,
06:14
I sort of looked at myself standing there, going, "Oh, Jimmy,
133
374563
2854
ahogy láttam magamat ott állni, mondván, "Ó, Jimmy,
06:17
this is complete loads of codswallop.
134
377417
1816
ez valami rossz tréfa!
06:19
All these people sitting here, they've had more of these talks,
135
379233
3184
Mind, a teljes közönség, akik már több ilyen előadást láttak,
06:22
they've heard more lessons in their life.
136
382417
2004
már egy csomó tanulságot hallottak életükben.
06:24
Who are you to tell them what you've learned?
137
384421
2152
Ki vagy te, hogy megmondd nekik, mit tanultál?
06:26
Who are you to guide them and who are you to show them
138
386573
2643
Ki vagy te, hogy elkalauzold őket, hogy megmutasd nekik,
06:29
what is right, what is wrong, what these people have to say?"
139
389216
2955
mi a helyes, és mi a helytelen, mi is az ő mondanivalójuk?"
06:32
And I had a little bit of a, it was very private,
140
392171
2281
Szóval volt egy kicsi - ez nagyon személyes -,
06:34
a little bit of a meltdown.
141
394452
1318
egy kis összeomlásom.
06:35
I went back, and a little bit like the boy walking away from the tree with his goats,
142
395770
4137
Visszamentem, és kissé, mint az a fiú, aki megindult a fától a kecskéjével,
06:39
very disgruntled, going, that didn't work,
143
399907
3251
nagyon elégedetlenül, hogy ez most nem sikerült,
06:43
It wasn't what I wanted to communicate.
144
403158
2275
nem az volt, amit közölni akartam.
06:45
And I thought long and hard about it, and I thought, well, the only thing
145
405433
3602
Aztán hosszan és alaposan elgondoltam, és arra jutottam, hogy egyetlen,
nagyon-nagyon alapvető dolgot tudok közölni.
06:49
I can communicate is very, very basic.
146
409035
1853
06:50
You have to turn it all the way around.
147
410888
1887
Másképp kell hozzáállni.
06:52
There's only one person I know here, and that's me.
148
412775
3378
Itt csak egy ember van akit ismerek, és ez én vagyok.
06:56
I'm still getting to know myself,
149
416153
1742
Még mindig csak ismerkedek magammal,
06:57
and it's a lifelong journey, and I probably won't have all the answers,
150
417895
3435
ami egy életre szóló utazás, és valószínű, hogy nem lesz mindenre válaszom,
07:01
but I did learn some extraordinary things on this journey.
151
421330
4110
de tanultam valami rendkívüli dolgot ezen az úton.
07:05
So what I'm going to do is share with you my lessons.
152
425440
3157
Szóval, azt terveztem, hogy megosztom önökkel az én tanulságaimat.
07:08
It's a very, as I explained at the beginning, very indulgent, very personal,
153
428597
3726
Ez egy nagyon - mint azt már említettem - kellemes és ien személyes dolog,
07:12
how and why I made these pictures,
154
432323
2331
hogy hogyan és miért csináltam ezeket a képeket,
07:14
and I leave it to you as the audience to interpret what these lessons
155
434654
3235
és önökre bízom, hogy értelmezzék, mit jelentenek nekem ezek a tanulságok,
07:17
have meant to me, what they could perhaps mean to you.
156
437889
3648
és mit tudnának jelenteni önöknek.
07:22
I traveled enormously as a child.
157
442377
2715
Rengeteget utaztam gyerekként.
07:25
I was very nomadic. It was actually very exciting.
158
445092
2521
Igen nomád módon. Valójában nagyon izgalmas volt.
07:27
All around the world,
159
447613
1811
Világjáróként,
07:29
and I had this feeling that I was pushed off at great speed
160
449424
3876
az volt az érzésem, hogy óriási sebességgel érhetem el azt,
07:33
to become somebody, become that individual, Jimmy.
161
453300
2463
hogy valakivé legyek, megvalósuljon Jimmy, az egyén.
07:35
Go off into the planet, and so I ran, and I ran,
162
455763
2398
Nekivágtam a bolygónak, és futottam és futottam,
07:38
and my wife sometimes kids me, "Jimmy, you look a bit like Forrest Gump,"
163
458161
3510
a feleségem meg néha viccel, hogy "Jimmy, olyan vagy mint Forrest Gump,"
07:41
but I'm, "No, it's all about something, trust me."
164
461671
2337
de erre azt mondom "Nem, ez többről szól, hidd el"
07:44
So I kept running and I kept running, and I sort of got somewhere
165
464008
3163
Szóval futottam és tovább futottam, végül elérkeztem valahová,
07:47
and I sort of stood there and looked around me and I thought, well,
166
467171
3171
ahol csak álltam és körülnéztem, és azt gondoltam:
07:50
where do I belong? Where do I fit?
167
470342
1859
Hová tartozom? Hová is illek én?
07:52
What am I? Where am I from? I had no idea.
168
472201
3312
Ki vagyok? Honnan vagyok? Fogalmam sem volt!
07:55
So I hope there aren't too many psychologists in this audience.
169
475513
3077
Szóval, remélem, nincs túl sok pszichológus itt önök között.
07:58
Perhaps part of this journey
170
478590
1390
Talán egy része arról szól,
07:59
is about me trying to find out where I belonged.
171
479980
3123
hogy megpróbáljam felderíteni, hová is tartozom.
08:03
So whilst going, and don't worry, I didn't when I arrived with these tribes,
172
483103
4097
Tehát úton voltam, és ne aggódjanak, amikor megérkeztem a törzsekhez
08:07
I didn't paint myself yellow and run around with these spears and loincloths.
173
487200
3774
nem festettem magamat sárgára, vagy futkároztam lándzsával, ágyékkötőben.
08:10
But what I did find were people that belonged themselves,
174
490974
2926
De azt találtam, hogy az emberek, akik önmagukhoz tartoztak,
08:13
and they inspired me, some extraordinary people,
175
493900
2670
ők inspiráltak engem, az a pár rendkívüli ember,
08:16
and I'd like to introduce you to some heroes of mine.
176
496570
2810
akiket szeretnék bemutatni önöknek, néhányat hőseim közül.
08:19
They're the Huli.
177
499380
1892
Ezek itt a hulik.
08:21
Now, the Huli are some of the most extraordinarily beautiful people
178
501272
4110
Nos, a hulik a leggyönyörűbb kinézetű emberek
08:25
on the planet.
179
505382
1277
a Földünkön.
08:26
They're proud. They live in the Papua New Guinean highlands.
180
506659
3972
Igen büszke nép. Pápua Új-Guinea felvidékén élnek.
08:30
There's not many of them left, and they're called the Huli wigmen.
181
510631
3099
Nem sok maradt meg közülük, és "parókás hulik"-nak hívják őket.
08:33
And images like this, I mean, this is what it's all about for me.
182
513730
3078
És a képek, mint ez is -- számomra erről szól az egész.
08:36
And you've spent weeks and months there talking with them, getting there,
183
516808
3490
Heteket, hónapokat töltöttem velük beszélgetve, közöttük élve,
08:40
and I want to put them on a pedestal, and I said, "You have something
184
520298
3249
hogy megörökíthessem őket, és azt mondhassam: "Van valamitek,
08:43
that many people have not seen.
185
523547
1533
amit még sokan nem láttak.
08:45
You sit in this stunning nature."
186
525080
1655
Itt éltek a lenyűgöző természetben.
08:46
And it really does look like this, and they really do look like this.
187
526735
3281
És tényleg így néznek ki, valóban ilyenek.
08:50
This is the real thing.
188
530016
1201
Ez egy valóságos dolog!
08:51
And you know why they're proud? You know why they look like this,
189
531217
3054
És tudják, hogy miért büszkék? Tudják, miért néznek így ki,
08:54
and why I broke my back literally
190
534271
1793
és miért szakadtam meg szó szerint,
08:56
to photograph them and present them to you?
191
536064
2174
hogy fényképezhessem és bemutathassam őket önöknek?
08:58
It's because they have these extraordinary rituals.
192
538238
2502
Azért, mert rendkívüli rituáléik vannak.
09:00
And the Huli have this ritual: When they're teenagers,
193
540740
2523
A huliknál van egy ilyen rituálé: Amikor serdülőként
09:03
becoming a man, they have to shave their heads,
194
543263
2877
kezdenek férfivá válni, le kell borotválni a fejüket,
09:06
and they spend the rest of their life shaving their heads every single day,
195
546140
4122
és egész életüket azzal töltik, hogy naponta borotválják,
09:10
and what they do with that hair,
196
550262
1964
majd ebből a hajból
09:12
they make it into a creation,
197
552226
1904
egy kész művet alkotnak, egy kreációt,
09:14
a creation that's a very personal creation.
198
554130
1996
ami egy igen egyedi alkotás.
09:16
It's their creation. It's their Huli creation.
199
556126
2253
Ez az ő alkotásuk. Egy huli kreáció.
09:18
So they're called the Huli wigmen.
200
558379
2043
Szóval parókás huliknak hívjuk őket.
09:20
That's a wig on his head.
201
560422
1857
Ez itt egy paróka a fején.
09:22
It's all made out of his human hair.
202
562279
1756
Mind a saját hajából készült.
09:24
And then they decorate that wig with the feathers of the birds of paradise,
203
564035
3538
Aztán feldíszítik a parókát paradicsommadarak tollaival,
09:27
and don't worry, there are many birds there.
204
567573
2248
-- ne aggódjanak, sok madár van arrafelé.
09:29
There's very few people living, so nothing to get too upset about,
205
569821
3212
Csak nagyon kevés ember él ott, így nem kell idegeskednünk,
09:33
and they spend the rest of their life recreating these hats
206
573033
2907
az egész életüket azzal töltik, hogy újraalkotják e kalapokat
09:35
and getting further and further,
207
575940
1554
egyre tovább, és tovább,
09:37
and it's extraordinary, and there's another group,
208
577494
2404
és ez rendkívüli. Aztán van egy másik törzs,
09:39
they're called the Kalam, and they live in the next valley,
209
579898
3032
a kalangok, akik a szomszéd völgyben élnek,
de egy teljesen más nyelvet beszélnek,
09:42
but they speak a completely different language,
210
582930
2218
másként néznek ki, és kalapot viselnek,
09:45
they look completely different, and they wear a hat,
211
585148
2472
amit skarabeuszok díszítenek,
09:47
and it's built out of scarabs,
212
587620
1597
ezek a fantasztikus smaragdzöld kis skarabeuszok,
09:49
these fantastic emerald green little scarabs,
213
589217
2313
amiből néha 5000 vagy 6000 darab van a kalapban,
09:51
and sometimes there are 5,000 or 6,000 scarabs in this hat,
214
591530
3107
09:54
and they spend the whole of their life collecting these scarabs
215
594637
3043
és egész életüket azzal töltik, hogy skarabeuszokat gyűjtögetnek,
09:57
to build these hats.
216
597680
1018
a kalapjukhoz.
09:58
So the Huli inspired me in that they belong.
217
598698
3924
Tehát a hulik arra tanítottak, hogy ők hogyan tartoznak valamihez.
10:02
Perhaps I have to work harder at finding a ritual which matters for me
218
602622
3576
Talán el kell gondolkodnom azon, hogy mi az a rituálé, ami fontos nekem,
10:06
and going back into my past to see where I actually fit.
219
606198
4481
és visszatekintve a múltamra rátalálhassak, hogy hová is illek igazán.
10:10
An extremely important part of this project
220
610679
2670
Egy rendkívül fontos része ennek a projektnek az,
10:13
was about how I photograph these extraordinary people.
221
613349
5921
hogy hogyan fényképezem ezeket a rendkívüli embereket.
10:19
And it's basically beauty. I think beauty matters.
222
619270
3390
És ez alapvetően a szépségről szól. Azt hiszem, a szépség számít.
10:22
We spend the whole of our existence revolving around beauty:
223
622660
3460
Egész életünk a szépség körül forog:
10:26
beautiful places, beautiful things, and ultimately, beautiful people.
224
626120
3668
gyönyörű helyek, szép dolgok és végül, szép emberek.
10:29
It's very, very, very significant.
225
629788
2020
Ez nagyon, nagyon is jelentős.
10:31
I've spent all of my life analyzing what do I look like?
226
631808
2787
Egész életemet a külsőmmel való aggódással töltöttem.
10:34
Am I perceived as beautiful?
227
634595
1737
Jóképűnek tartanak-e?
10:36
Does it matter if I'm a beautiful person or not,
228
636332
2373
Számít-e, hogy szép ember vagyok–e vagy sem,
10:38
or is it purely based on my aesthetic?
229
638705
1973
vagy ez pusztán esztétikán alapul?
10:40
And then when I went off, I came to a very narrow conclusion.
230
640678
2926
Aztán elindultam, és egy halvány kis következtetésre jutottam.
10:43
Do I have to go around the world photographing, excuse me,
231
643604
3552
Muszáj körbejárnom a világot hogy, már bocsánat, de a 25 és 30 év körüli
10:47
women between the age of 25 and 30? Is that what beauty is going to be?
232
647156
3798
nőket fényképezzem? Erről fog a szépség szólni?
10:50
Is everything before and after that utterly irrelevant?
233
650954
3455
Minden, ami előtte és utána van, teljesen lényegtelen?
10:54
And it was only until I went on a journey,
234
654409
2244
Ez csak addig ment így, amíg útra nem keltem,
10:56
a journey that was so extreme,
235
656653
2787
egy olyan rendkívüli útra,
10:59
I still get shivers when I think about it.
236
659440
2608
hogy még ma is reszketek, ha belegondolok.
11:02
I went to a part of the world, and I don't know whether any of you
237
662048
3149
Elmentem a világ egy olyan helyére -- nem tudom, hogy valaki
11:05
have ever heard of Chukotka. Has anybody ever heard of Chukotka?
238
665197
3205
hallott-e valaha Chukotkáról. Van valaki, aki hallott Chukotkáról?
11:08
Chukotka probably is, technically, as far as one can go
239
668402
4527
Chukotka az a hely, ameddig technikailag még el lehet menni
11:12
and still be on the living planet.
240
672929
3762
ezen az élő bolygón.
11:16
It's 13 hours' flight from Moscow.
241
676691
2066
13 órányi repülűút Moszkvától.
11:18
First you've got to get to Moscow, and then 13 hours' flight nonstop from Moscow.
242
678757
3848
Először el kell jutni Moszkvába, majd onnan még 13 óra nonstop repülés.
11:22
And that's if you get there.
243
682605
2721
Már amennyiben odaérünk.
Látható, néhányan már eltévesztették a leszállópályát.
11:25
As you can see, some people sort of miss the runway.
244
685326
2525
11:27
And then when you land there, in Chukotka are the Chukchis.
245
687851
3009
Aztán amikor földet érünk, ott vannak Csukotkában a csukcsok.
11:30
Now, the Chukchis are the last indigenous Inuits of Siberia,
246
690860
3291
Nos, a csukcsok az utolsó őshonos inuitok Szibériában.
11:34
and they're people I'd heard about, I'd hardly seen any images of,
247
694151
3193
Hallottam már róluk, de akikről alig láttam még képeket,
11:37
but I knew they were there,
248
697344
1396
de tudtam, hogy ott vannak,
11:38
and I'd been in touch with this guide,
249
698740
1994
és kapcsolatba kerültem a kalauzommal,
11:40
and this guide said,
250
700734
1039
aki azt mondta,
11:41
"There's this fantastic tribe. There's only about 40 of them.
251
701773
3037
"Van ez a fantasztikus törzs. Már csak kb. 40-en élnek közülük.
11:44
You'll be okay. We'll find them." So off we went on this journey.
252
704810
3190
Minden rendben lesz. Megtaláljuk őket." Így hát elindultunk.
Mikor megérkeztünk, egy hónapnyi jégen való utazás után,
11:48
When we arrived there, after a month of traveling across the ice,
253
708000
3062
odamentünk hozzájuk, de nem hagyták, hogy lefotózzam őket.
11:51
and we'd got to them, but then I was not allowed to photograph them.
254
711062
3324
Azt mondták: "Ne fényképezz minket! Még várnod kell!
11:54
They said, "You cannot photograph us. You have to wait.
255
714386
2569
11:56
You have to wait until you get to know us. You have to wait until you understand us.
256
716955
4183
Várnod kell, míg megismerkedsz velünk, amíg megértesz minket.
Még várnod kell, amíg látod, hogy hogyan viselkedünk egymással."
12:01
You have to wait until you see how we interact with one another."
257
721138
3126
12:04
And only then, it was many, many weeks later, I saw a respect.
258
724264
2938
És csak akkor, sok-sok héttel később láttam a tiszteletet.
12:07
They had zero judgment.
259
727202
1534
Nem voltak előítéletesek.
12:08
They observed one another, from the youth, from the middle aged to the old.
260
728736
3598
Megfigyelték egymást, a fiataloktól, a középkorútól az öregekig.
12:12
They need each other.
261
732334
2266
Szükségük van egymásra.
12:14
The children need to chew the meat all day
262
734600
2030
A gyerekeknek rágni kell a húst egész nap,
12:16
because the adults don't have any teeth,
263
736630
2149
mert a felnőtteknek már nincsenek fogaik,
12:18
but at the same time, the children take the old aged people out
264
738779
2958
és a gyerekek kiviszik az idős embereket
12:21
to the toilet because they're infirm,
265
741737
1970
a WC-re, mert ők már gyengék,
12:23
so there's this fantastic community of respect.
266
743707
2285
szóval itt van ez a tiszteletteljes közösség.
12:25
And they adore and admire one another, and they truly taught me
267
745992
3758
És imádják, és csodálják egymást, és valóban megtanították nekem,
12:29
what beauty was.
268
749750
1763
mi is a szépség.
12:31
(Applause)
269
751513
2600
(Taps)
12:34
Now I'm going to ask for a little bit of audience interaction.
270
754113
2948
Most a közönség együttműködését kérem.
12:37
This is extremely important for the end of my talk.
271
757061
2557
Ez rendkívül fontos a beszédem végére.
12:39
If you could look at somebody left to the right of you,
272
759618
2631
Ha megnézné a mellette ülő szomszédját,
12:42
and I want you to observe them,
273
762249
1984
azt akarom, hogy figyelje meg őt,
12:44
and I want you to give them a compliment. This is very important.
274
764233
3178
és hogy bókoljon neki. Ez nagyon fontos.
12:47
Now, it may be their nose or their hair or even their aura, I don't mind,
275
767411
4023
Ez szólhat az orráról, a hajáról, a kisugárzásáról, bármiről,
12:51
but please look at each other, give them a compliment.
276
771434
3043
de kérem, nézzék meg egymást, és bókoljanak nekik.
12:54
You have to be quick, because I'm running out of time.
277
774477
2693
Gyorsnak kell lenniük, mert kifutok az időből.
12:57
And you have to remember it.
278
777170
2970
És meg kell jegyezniük.
13:01
Okay, thank you, thank you, thank you, you've given each other compliments.
279
781768
4202
Oké, köszönöm, köszönöm, köszönöm, bókoltunk egymásnak.
13:05
Hold that compliment very, very tightly. Hold it for later.
280
785970
3576
Őrizzék meg e bókot jól. Tegyék el későbbre.
13:09
And the last thing, it was extraordinarily profound,
281
789546
4434
Az utolsó, rendkívül mélyreható dolog
13:13
and it happened only two weeks ago. Two weeks ago I went back to the Himba.
282
793980
3679
mindössze két hete történt. Két hete mentem vissza a himbákhoz.
13:17
Now, the Himba live in northern Namibia on the border of Angola,
283
797659
3104
A himbák Észak-Namíbiában élnek, az angolai határon.
13:20
and I'd been there a few times before,
284
800763
1927
Voltam már ott párszor korábban,
13:22
and I'd gone back to present this book I'd made,
285
802690
2349
így visszamentem, megmutatni nekik a könyvemet,
13:25
to show them the pictures, to get into a discussion with them,
286
805039
2921
hogy megmutassam az elkészült képeket, és beszélhessek velük,
13:27
to say, "This is how I saw you. This is how I love you.
287
807960
2870
mondván, "Így látlak, így szeretlek benneteket.
13:30
This is how I respect you. What do you think? Am I right? Am I wrong?"
288
810830
3313
Így tisztellek titeket. Mit gondoltok? Igazam van? Vagy tévedek?"
Ezt akartam megvitatni velük. Ez igencsak érzelmes volt,
13:34
So I wanted this debate. It was very, very, very emotional,
289
814143
3073
13:37
and one night we were sitting around the campfire,
290
817216
2441
és egy éjszaka a tábortűz körül ültünk,
13:39
and I have to be honest, I think I'd had a little bit too much to drink,
291
819657
3622
amikor - őszintén - egy kissé spicces voltam,
és ültem ott a csillagok alatt, így: "Ez nagyszerű,
13:43
and I was sort of sitting under the stars going, "This is great,
292
823279
3547
láttátok a képeimet, szeretjük egymást." (Nevetés)
13:46
you've seen my pictures, we love each other." (Laughter)
293
826826
2624
És egy kicsit lelassultam,
13:49
And I'm a little bit slow,
294
829450
3142
körülnéztem, és szóltam,
13:52
and I looked around me, and I said,
295
832592
1911
mintha talán a kerítés hiányozna.
13:54
I thought, maybe, the fence is missing.
296
834503
2302
Nem volt kerítés, mikor múltkor itt voltam?
13:56
Wasn't there a fence here last time I came?
297
836805
2095
Tudjátok, ez a nagy védőrács a falu körül,
13:58
You know, this big protective fence around the village,
298
838900
3058
és ők rám néztek, és mondták, "Igen, meghalt a főnök."
14:01
and they sort of looked at me and go, "Yeah, chief die."
299
841958
2714
14:04
And I thought, okay, chief dying, right, you know,
300
844672
2466
És azt gondoltam, oké, a főnök meghalt, igaz,
felnézek újra a csillagokra, majd a tábortűzre.
14:07
look up at the stars again, look at the campfire.
301
847138
2391
Meghalt a főnök. Mi köze van a főnök halálának a kerítéshez?
14:09
Chief die. What on Earth does chief die have to do with the fence?
302
849529
3870
"A főnök meghalt.
14:13
"Chief die.
303
853399
3017
Először elpusztítjuk, érted? Aztán átgondoljuk.
14:16
First we destroy, yeah? Then we reflect.
304
856416
2438
14:18
Then we rebuild. Then we respect."
305
858854
3854
Aztán újjáépítjük. Aztán tiszteletben tartjuk."
14:22
And I burst out in tears, because my father had only just died
306
862708
3948
Én pedig sírva fakadtam, mert apám nemrég halt meg,
14:26
prior to this journey,
307
866656
1834
ez előtt az utam előtt,
14:28
and I didn't ever acknowledge him,
308
868490
1671
és soha nem köszöntem meg neki,
14:30
I didn't ever appreciate him for the fact that I'm probably standing here today
309
870161
3959
soha nem adtam neki hálát azért,
hogy talán pont miatta állok itt ma.
14:34
because of him.
310
874120
2113
14:36
These people taught me that we are only who we are because of our parents
311
876233
5026
Ezek az emberek azt tanították nekem, hogy a szüleink,
nagyszüleink, elődeink miatt vagyunk azok, akik,
14:41
and our grandparents and our forefathers
312
881259
2276
14:43
going on and on and on before that,
313
883535
1811
és így folytatódik tovább visszafelé,
14:45
and I, no matter how romantic or how idealistic I am on this journey,
314
885346
4086
és nem számít, hogy milyen romantikus vagy idealista vagyok az utamon,
14:49
I did not know that until two weeks ago.
315
889432
2357
én ezt egészen két héttel ezelőttig nem tudtam.
14:51
I did not know that until two weeks ago.
316
891789
2949
Két hete még nem tudtam.
14:54
So what's this all about?
317
894738
2781
Szóval, miről is szól ez az egész?
14:57
Well, there's an image I'd like to show you,
318
897519
2257
Van egy kép, amit szeretnék megmutatni,
14:59
quite a special image, and it wasn't essentially the image I wanted to choose.
319
899776
3729
egy elég különleges kép, és nem is az, amit szerettem volna választani.
15:03
I was sitting there the other day, and I have to finish on a strong image.
320
903505
3798
Ott ültem a minap, hogy egy erős képpel kéne befejeznem.
És valaki azt mondta: "Meg kell mutatnod nekik a nyenyecek képét. A nyenyeceket."
15:07
And somebody said, "You have to show them the picture of the Nenets. The Nenets."
321
907303
3859
Jól van, de ez nem a kedvenc képem.
15:11
I was like, yeah, but that's not my favorite picture.
322
911162
2668
"Nem, nem, nem, az egy csodálatos kép.
15:13
She went, "No no no no no no no. It's an amazing picture.
323
913830
2698
Ott vagy a szemében."
15:16
You're in his eyes."
324
916528
1053
"Hogy érted, hogy a szemében vagyok? Ez egy nyenyec képe."
15:17
I said, "What do you mean I'm in his eyes? It's a picture of the Nenets."
325
917581
3539
Így szólt: "Nem, csak nézd meg jól, ott vagy a szemében."
15:21
She said, "No, look, look closely, you're in his eyes."
326
921120
2589
És ha jobban megnézzük a képet, a tükörképem ott van a szemében,
15:23
And when you look closely at this picture, there is a reflection of me in his eyes,
327
923709
4162
ezért úgy gondolom, övé a lelkem, vagyis benne vagyok a lelkében,
15:27
so I think perhaps he has my soul, and I'm in his soul,
328
927871
3389
15:31
and whilst these pictures look at you, I ask you to look at them.
329
931260
3178
és miközben ezek a képek önökre néznek, kérem, hogy nézzék meg jól.
15:34
You may not be reflected in his eyes,
330
934438
2688
Lehet, hogy önök nem tükröződnek majd a szemében,
15:37
but there is something extraordinarily important about these people.
331
937126
3376
de van valami nagyon fontos ezekben az emberekben.
15:40
I don't ultimately have the answers, as I've just shared with you,
332
940502
4068
Nincs meg bennem a végső válasz, ahogy az imént megosztottam önökkel,
15:44
but you must do. There must be something there.
333
944570
2248
de önöknek meglesz. Kell, hogy legyen valami.
15:46
So if you can briefly reflect on what I was discussing
334
946818
3622
Tehát, ha röviden elgondolkodnak arról, amiről beszéltem,
15:50
about beauty and about belonging and about our ancestors and our roots,
335
950440
5201
a szépségről és a hovatartozásról, az őseinkről és a gyökereinkről,
15:55
and I need you all to stand for me, please.
336
955641
3482
akkor szeretném, ha mindannyian felállnának a kedvemért, kérem.
15:59
(Laughter)
337
959123
1945
(Nevetés)
16:01
Now you have no excuse. It's almost lunchtime,
338
961068
2300
Most már nincs mentség. Majdnem ebédidő van,
16:03
and this is not a standing ovation, so don't worry,
339
963368
2534
és ez nem egy álló ováció, úgyhogy ne aggódjanak,
16:05
I'm not fishing for compliments.
340
965902
1882
nem bókokra vadászok.
16:07
But you were given a compliment a few minutes ago.
341
967784
2600
De kaptak egy bókot néhány perccel ezelőtt.
16:10
Now I want you to stand tall.
342
970384
2327
Most azt akarom, hogy álljanak emelt fővel.
16:12
I want you to breathe in. This is what I say.
343
972711
2184
Vegyenek mély lélegzetet. Ezt szoktam mondani.
16:14
I'm not going to get on my knees for two weeks.
344
974895
2341
Nem fogok két hétig térden állva könyörögni.
16:17
I'm not going to ask you to carry a goat,
345
977236
2088
Nem kérem, hogy hozzanak egy kecskét,
és tudom, hogy tevéik sincsenek.
16:19
and I know you don't have any camels.
346
979324
2021
A fényképezésnek rendkívüli ereje van.
16:21
Photography's extraordinarily powerful.
347
981345
1874
16:23
It's this language which we now all understand.
348
983219
2188
Ez az a nyelv, amelyet mindegyikőnk megért.
16:25
We truly do all understand it,
349
985407
1857
Mindannyian igazán jól értjük,
16:27
and we have this global digital fireplace, don't we,
350
987264
2485
és van ez a globális digitális kandallónk, nem igaz?
16:29
but I want to share you with the world,
351
989749
1971
Szeretném önöket megosztani a világgal,
16:31
because you are also a tribe.
352
991720
1465
mert önök is egy törzs,
16:33
You are the TED tribe, yeah? But you have to remember that compliment.
353
993185
3308
a TED-törzs tagjai, igaz? De emlékezniük kell arra a bókra.
16:36
You have to stand tall, breathe in through your nose,
354
996493
3241
Húzzák ki magukat, orron keresztül belélegez,
16:39
and I'm going to photograph you. Okay?
355
999734
1968
én pedig lefényképezem önöket. Rendben?
16:41
I need to do a panoramic shot, so it's going to take a minute,
356
1001702
2944
Egy panorámafelvételt kell csinálnom, ami egy percig tart,
16:44
so you have to concentrate, okay?
357
1004646
1581
akkor koncentráljunk, rendben?
16:46
Breathe in, stand tall, no laughing. Shh, breathe through your nose.
358
1006227
3269
Lélegezzen be, fejet fel, nem viccel. Csitt, levegőt be az orrán át.
16:49
I'm going to photograph.
359
1009496
1454
Most fényképezek.
16:50
(Clicks)
360
1010950
4732
(Kattintás)
16:59
Thank you.
361
1019307
2229
Köszönöm.
17:01
(Applause)
362
1021536
4000
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7