Jimmy Nelson: Gorgeous portraits of the world's vanishing people

255,639 views ・ 2015-05-29

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Leila Ataei Reviewer: Maryam Manzoori
00:12
Now, I've been making pictures for quite a long time,
0
12599
2647
مدت نسبتا زیادی میشه که عکاسی می کنم،
00:15
and normally speaking, a picture like this, for me,
1
15246
2392
و معمولا بطور کلی تصویری مثل باید برای من
00:17
should be straightforward.
2
17638
1927
قابل فهم باشه.
00:19
I'm in southern Ethiopia. I'm with the Daasanach.
3
19565
2856
در اتیوپی جنوبی هستم. همراه با قبیله Daasanach
00:22
There's a big family, there's a very beautiful tree,
4
22421
3111
خانواده بزرگی اند و درخت خیلی زیبایی هست،
00:25
and I make these pictures with this very large,
5
25532
2578
و من این تصاویر را با این دوربین واقعا مهجور فیلم خور فانوسی
00:28
extremely cumbersome, very awkward technical plate film camera.
6
28110
3761
خیلی بزرگ و بی نهایت دست و پا گیر گرفتم.
00:31
Does anybody know 4x5 and 10x8 sheets of film,
7
31871
3460
کسی اینجا با ورقه های ۴x۵ و ۱۰x۸ فیلم آشناست؟
00:35
and you're setting it up, putting it on the tripod.
8
35331
3529
این که چطور تنظیمشان کنید و روی سه پایه قرار بدید؟
00:38
I've got the family, spent the better part of a day talking with them.
9
38860
3855
این خانواده با من هستند و بیشترین وقت طی روز را صرف صحبت کردن با آنها می‎کنم.
00:42
They sort of understand what I'm on about.
10
42715
2016
تا حدودی میفهمدند دنبال چی هستم.
00:44
They think I'm a bit crazy, but that's another story.
11
44731
2508
فکر می کنند کمی خل هستم. اما خب این قصه دیگری داره.
00:47
And what's most important for me is the beauty and the aesthetic,
12
47239
3370
و چیزی که از همه برام مهمتر است، زیبایی و زیبایی شناسی است،
00:50
and that's based on the light.
13
50609
2252
و آنهم بر مبنای نور است.
00:52
So the light's setting on my left-hand side,
14
52861
2601
پس نور در سمت چپم میتابد
00:55
and there's a balance in the communication with the Daasanach,
15
55462
3634
و تعادلی در رابطه با خانواده ۳۰ نفری Daasanach
00:59
the family of 30, all ages.
16
59096
1544
که از همه گروه سنی است برقرار است.
01:00
There's babies and there's grandparents,
17
60640
1937
نوزادان هستند و پدربزرگ و مادربزرگها،
01:02
I'm getting them in the tree and waiting for the light to set,
18
62577
2966
زیر درخت قرارشان میدهم و منتظر تنظیم شدن نور میمانم،
01:05
and it's going, going, and I've got one sheet of film left,
19
65543
3089
و اینطور ادامه پیدا می کند و تنها یک ورق فیلم برایم باقی مانده،
01:08
and I think, I'm okay, I'm in control, I'm in control.
20
68632
2541
و فکر می کنم، اوضاعم خوب است، کنترل موقعیت ر ا دارم، همه چیز تحت کنترل است.
01:11
I'm setting it up and I'm setting up, and the light's just about to go,
21
71173
3572
همه چیز را می چینم و می چینم و نور در حال رفتن است،
01:14
and I want it to be golden, I want it to be beautiful.
22
74745
2681
و میخواهم که عکس طلایی و زیبا از آب در بیاید.
01:17
I want it to be hanging on the horizon so it lights these people,
23
77426
3046
میخواهم که از سمت افق قرار بگیرد تا بر این مردم بتابد،
01:20
in all the potential glory that they could be presented.
24
80472
2630
با بهترین شکوه ممکن که بشود این آدمها را نشان داد.
01:23
And it's about to go and it's about to go,
25
83102
2049
و نور در حال رفتن است، و نور در حال رفتن است،
01:25
and I put my sheet in the camera,
26
85151
1625
و ورق را توی دوربین میگذارم،
01:26
it's all focused,
27
86776
852
زوم دوربین تنظیم شده،
01:27
and all of a sudden there's a massive "whack,"
28
87628
2285
و یکباره صدای بلند کتک زدن میاید،
01:29
and I'm looking around, and in the top corner of the tree,
29
89913
2774
و به اطرافم نگاه می کنم، و در گوشه بالایی درخت
01:32
one of the girls slaps the girl next to her,
30
92687
2079
یکی از دخترها، دختر بغل دستی‎اش را سیلی می‎زند،
01:34
and the girl next to her pulls her hair, and all hell breaks loose,
31
94766
3790
و دختر بغل دستی‎اش موهای او را می‎کشد و چنان شلم شوربایی بپا میشود،
01:38
and I'm standing there going, "But the light, the light.
32
98556
2734
و من هم آن وسط ایستادم و می‎گویم "اما نور، نور داره میره.
01:41
Wait, I need the light. Stay still! Stay still!"
33
101290
2290
دست نگهدارید، نور را لازم دارم. تکون نخورید! ثابت بمونید!"
01:43
And they start screaming,
34
103580
1200
و آنها شروع به جیغ کشیدن می‎کنند،
01:44
and then one of the men turns around and starts screaming, shouting,
35
104780
3184
و بعد یکی از مردها برمی‎گردد و شروع به داد و فریاد می‎کند
01:47
and the whole tree collapses, not the tree, but the people in the tree.
36
107964
3433
و تمام درخت فرو می‎ریزه؛ نه فقط درخت بلکه آدمهای زیر آن هم.
01:51
They're all running around screaming, and they run back off into the village
37
111397
3620
همه جیغ زنان شروع به دویدن کرده و به دهکده برمی‎گردند،
01:55
in this sort of cloud of smoke, and I'm left there standing behind my tripod.
38
115017
3782
و من هم در میان گرد و غبار بپا شده تنها پشت سه پایه‎ام میمانم
01:58
I've got my sheet, and the light's gone, and I can't make the picture.
39
118799
3347
نور رفته و من ورق فیلم را دارم و عکس نمی‎توانم بگیرم.
02:02
Where have they all gone? I had no idea.
40
122146
2024
کجا رفته‎اند، خبر ندارم. هیچ ایده‎ای ندارم.
02:04
It took me a week, it took me a week to make the picture which you see here today,
41
124170
3862
یک هفته ازم وقت گرفت تا این عکسی را که در اینجا می‎بینید بندازم، یک هفته.
02:08
and I'll tell you why. (Applause)
42
128032
3039
و برایتان می‎گویم چرا. (تشویق)
02:11
It's very, very, very simple -- I spent a week going around the village,
43
131071
3663
خیلی خیلی خیلی ساده است-- یک هفته صرف این کردم که دور دهکده بگردم
02:14
and I went to every single one: "Hello, can you meet at the tree?
44
134734
3069
و سراغ تک تکشان بروم: "سلام، میشه من رو زیر درخت ملاقات کنید؟
02:17
What's your story? Who are you?"
45
137803
1789
قصه‎ات چیه؟ کی هستی؟"
02:19
And it all turned out to be about a boyfriend, for crying out loud.
46
139592
3245
و معلوم شد که همه‎اش بخاطر دوست پسر بوده، محض رضای خدا!
02:22
I mean, I have teenage kids. I should know.
47
142837
2083
من خودم بچه نوجوان دارم. باید می‎دانستم.
02:24
It was about a boyfriend. The girl on the top, she'd kissed the wrong boy,
48
144920
3673
پای دوست پسر در میان بوده. دختر بالایی پسری را که نباید، بوسیده بود
02:28
and they'd started having a fight.
49
148593
1638
و دعوا شروع شده بود.
02:30
And there was a very, very beautiful lesson for me in that:
50
150231
2797
و درس بسیار بسیار زیبایی در آن برایم نهفته بود:
02:33
If I was going to photograph these people
51
153028
2212
اگر قرار بود از این افراد عکاسی کنم
02:35
in the dignified, respectful way that I had intended,
52
155240
2544
به روش محترمانه و موقرانه‎ای که منظورم بود،
02:37
and put them on a pedestal, I had to understand them.
53
157784
2513
و تصویری بی نقص از آنها نشان دهم، باید اول میفهمیدمشان.
02:40
It wasn't just about turning up. It wasn't just about shaking a hand.
54
160297
3290
فقط این که آنجا حضور پیدا کنم و باهم دست بدهیم نبود.
02:43
It wasn't about just saying, "I'm Jimmy, I'm a photographer."
55
163587
3055
این نبود که بگم،" سلام من جیمی هستم. عکاسم."
02:46
I had to get to know every single one of them,
56
166642
2170
باید تک تکشان را میشناختم،
02:48
right down to whose boyfriend is who and who is allowed to kiss who.
57
168812
3273
انقدر که بدانم کی دوست پسر کی است و کی اجازه بوسیدن کی را داره.
02:52
So in the end, a week later,
58
172085
1886
و در آخر، بعد از یک هفته،
02:53
and I was absolutely exhausted,
59
173971
1501
وقتی بکلی خسته شده بودم،
02:55
I mean on my knees going, "Please get back up in that tree.
60
175472
2771
التماسشان می کردم که شما را به خدا برگردید زیر درخت.
02:58
It's a picture I need to make."
61
178243
1523
من باید از شما عکس بگیرم."
02:59
They all came back. I put them all back up in the tree.
62
179766
2689
همگی برگشتند. زیر درخت جمعشان کردم.
03:02
I made sure the girls were in the right position,
63
182455
2310
مطمئن شدم که دخترها هر کدام در جای مناسب خودشان هستند.
03:04
and the ones that slapped, one was over there.
64
184765
2165
و دخترهای که کتک کاری داشتند هم آنجا بودند.
03:06
They did look at each other. If you look at it later,
65
186930
2558
اگر بعدا بهش نگاه کنید متوجه نگاه کردنشان بهم می‎شوید،
03:09
they're staring at each other very angrily,
66
189488
2464
با عصبانیت به هم چپ چپ نگاه می کردند.
03:11
and I've got the tree and everything,
67
191952
1991
و درخت و باقی چیزها را در اختیار داشتم،
03:13
and then at the last minute, I go, "The goat, the goat!
68
193943
2655
و در لحظه آخر می گویم "بز، بز!"
03:16
I need something for the eye to look at. I need a white goat in the middle."
69
196598
3709
چیزی لازم داشتم که چشم را بگیرد. یک بز سفید در آن وسط می خواستم.
03:20
So I swapped all the goats around. I put the goats in.
70
200307
2589
پس بزهای دوروبر را برانداز کردم و یکی را گذاشتم آن وسط.
که البته آنموقع هم اشتباه کردم، چون اگر به سمت چپ نگاه کنید،
03:22
But even then I got it wrong, because if you can see on the left-hand side,
71
202896
3611
یک پسر کوچولوی عصبانی را می بینید چون بز او را انتخاب نکردم.
03:26
another little boy storms off because I didn't choose his goat.
72
206507
3087
پس نکته اخلاقی این است که علاوه بر زبان Daasanachها، زبان بزی هم باید یاد می گرفتم.
03:29
So the moral being I have to learn to speak Goat as well as Daasanach.
73
209594
3354
اما بهرحال، تلاشی که در این تصویر به کار گرفته شد
03:32
But anyway, the effort that goes into that picture
74
212948
2513
و این داستانی که الان برایتان گفتم،
03:35
and the story that I've just related to you,
75
215461
2094
همانطور که تصورش را می‎کنید
03:37
as you can imagine,
76
217555
1008
03:38
there are hundreds of other bizarre, eccentric stories
77
218563
2536
تنها یکی از صدها داستان عجیب و غریبی از
03:41
of hundreds of other people around the world.
78
221099
2142
صدها آدم دیگر در گوشه و کنار دنیا است.
03:43
And this was about four years ago, and I set off on a journey,
79
223241
3482
و این چهار سال پیش بود و بعد عازم سفر دیگری شدم،
03:46
to be honest, a very indulgent journey.
80
226723
2021
راستش را بگم سفر بسیار دلبخواه و عشقی بود.
03:48
I'm a real romantic. I'm an idealist, perhaps in some ways naive.
81
228744
5215
من واقعا رومانتیک هستم. ایده‎آل گرا، شاید هم از جهاتی ساده و خام.
03:53
But I truly believe that there are people on the planet that are beautiful.
82
233959
3793
اما واقعا به این معتقدم که آدمهای زیبایی روی زمین هستند.
03:57
It's very, very simple. It's not rocket science.
83
237752
2748
خیلی خیلی ساده است. اصلا پیچیده نیست.
04:00
I wanted to put these people on a pedestal.
84
240500
2012
میخواستم این آدمها را نشان دهم.
04:02
I wanted to put them on a pedestal like they'd never been seen before.
85
242512
3483
میخواستم این آدمها را طوری معرفی کنم که قبلا هرگز آنطور دیده نشده بودند.
04:05
So, I chose about 35 different groups,
86
245995
4027
پس ۳۵ گروه مختلف را انتخاب کردم،
04:10
tribes, indigenous cultures.
87
250022
1879
قبایل، فرهنگهای بومی.
04:11
They were chosen purely because of their aesthetic,
88
251901
2616
انتخابشان صرفا بر مبنای زیبایی شناسی بود،
04:14
and I'll talk more about that later.
89
254517
1857
و بعدا بیشتر درباره آن صحبت خواهم کرد.
04:16
I'm not an anthropologist, I have no technical study with the subject,
90
256374
3576
من مردم شناس نیستم، مطالعات قومی با این موضوع نداشتم،
04:19
but I do have a very, very, very deep passion,
91
259950
2902
اما اشتیاق و شوق بسیار بسیار عمیقی دارم.
04:22
and I believe that I had to choose the most beautiful people on the planet
92
262852
3472
و معتقدم که باید زیباترین آدمهای روی زمین را
04:26
in the most beautiful environment that they lived in,
93
266324
2586
در زیباترین محیطی که زندگی می کنند انتخاب می کردم
04:28
and put the two together and present them to you.
94
268910
2305
و هر دو را رویهم به شما ارائه می کردم.
04:31
About a year ago,
95
271825
1464
حدود یکسال قبل،
04:33
I published the first pictures,
96
273289
2113
نخستین سری عکسها را منتشر کردم،
04:35
and something extraordinarily exciting happened.
97
275402
4017
و اتفاق فوق العاده هیجان انگیزی افتاد.
04:39
The whole world came running,
98
279419
1554
همه دنیا هجوم آورد،
04:40
and it was a bizarre experience, because everybody, from everywhere:
99
280973
3325
و تجربه غریبی بود، چون همه از همه جا می‎پرسیدند:
04:44
"Who are they? What are they? How many are they?
100
284298
2331
"آنها کی هستند؟ چی هستند؟ چند نفرند؟
04:46
Where did you find them? Are they real? You faked it.
101
286629
2560
از کجا میایند؟ واقعی هستند؟ یا درستشان کردی؟
04:49
Tell me. Tell me. Tell me. Tell me." Millions of questions for which,
102
289189
3430
بگو. بگو. بگو. بگو." میلیونها پرسش که باید در برابرشان
04:52
to be honest, I don't have the answers.
103
292619
2124
راستش را بگم، جوابی ندارم.
04:54
I really didn't have the answers,
104
294743
1680
واقعا جوابی برایشان نداشتم.
04:56
and I could sort of understand, okay, they're beautiful, that was my intention,
105
296423
3823
و یک جورهایی درک می کنم که خب، زیبا هستند، و هدفم این بوده،
05:00
but the questions that I was being fired at,
106
300246
2067
اما پرسشها که بسویم شلیک میشد،
05:02
I could not answer them.
107
302313
2043
را نمیتوانستم جواب دهم.
05:04
Until, it was quite amusing, about a year ago
108
304356
2833
تا این که، بطور نسبتا جالبی، حدود یکسال قبل
05:07
somebody said, "You've been invited to do a TED Talk."
109
307189
2651
کسی گفت،" تو به TED برای سخنرانی دعوت شدی."
05:09
And I said, "Ted? Ted? Who's Ted? I haven't met Ted before."
110
309840
3624
و من گفتم، " TED ؟ TED ؟ TED کیه؟ من TED را نمیشناسم.
05:13
He said, "No, a TED Talk." I said, "But who's Ted?
111
313464
2557
بهم گفت، "نه، سخنرانی TED ." من گفتم،"خب آخه TED کیه؟
05:16
Do I have to talk to him or do we sit with each other on the stage?"
112
316021
3322
آیا باید با او صحبت کنم یا با هم روی صحنه می‎نشینیم؟"
05:19
And, "No, no, the TED group. You must know about it."
113
319343
3137
و، "نه، نه، گروه TED . باید آنها را بشناسی."
05:22
And I said, "I've been in a teepee and in a yurt for the last five years.
114
322480
3615
و گفتم، " من پنج سال در تیپی (کلبه مخروطی سرخوپوستها و یورت (چادر عشایر مغول و ترک) بودم.
05:26
How do I know who Ted is? Introduce me to him."
115
326095
2333
از کجا TED را بشناسم. بهم معرفی‎اش کن."
05:28
Anyway, to cut a long story short, he said, "We have to do a TED Talk."
116
328428
3339
بهرحال، خلاصه برایتان بگم که او گفت، " باید یک سخنرانی TED انجام دهیم."
05:31
Researched. Oh, exciting. That's great!
117
331767
1899
تحقیق کردم... چه هیجان انگیز. فوق العاده است.
05:33
And then eventually you're going to go to TEDGlobal.
118
333666
2474
سرانجام قرار شد روی سن TEDGlobal برم.
05:36
Even more exciting.
119
336140
1134
که حتی هیجان انگیزتر هم بود.
05:37
But what you need to do, you need to teach the people lessons,
120
337274
3024
اما آنچه لازم است آموختن درس به آدمهاست،
05:40
lessons that you've learned on your travels around the world
121
340298
3052
درسهایی که در طول سفرهایت به دور دنیا
05:43
with these tribes.
122
343350
930
ار این قبایل آموختی.
05:44
I thought, lessons, okay, well, what did I learn? Good question.
123
344280
3300
به آنها بعنوان درس نگاه می‎کنم، این که خب چی یاد گرفتم؟ سوال خوبیست.
05:47
Three. You need three lessons, and they need to be terribly profound.
124
347580
3306
سه تا. به سه درس نیز دارید، و باید خیلی عمیق باشند.
05:50
(Laughter)
125
350886
1918
(خنده)
05:52
And I thought, three lessons, well, I'm going to think about it.
126
352804
3143
و فکر کردم، سه درس، خب، باید درباره ش فکر کنم.
05:55
(Applause)
127
355947
4146
(خنده)
06:01
So I thought long and hard, and I stood here two days ago,
128
361193
3347
پس سخت و طولانی فکر کردم، و دو سال قبل اینجا ایستادم،
06:04
and I had my test run, and I had my cards
129
364540
1965
و تستم را انجام دادم و کارتهایم را داشتم
06:06
and my clicker in my hands and my pictures were on the screen,
130
366505
2944
و کلیکرم دستم بود و عکسهایم روی پرده بودند.
06:09
and I had my three lessons, and I started presenting them,
131
369449
2720
و سه درس هم آماده داشت، شروع کردم به ارائه‎شان،
06:12
and I had this very odd out-of-body experience.
132
372169
2394
و این تجربه خیلی غریب خارج شدن روح از بدن را تجربه کردم.
06:14
I sort of looked at myself standing there, going, "Oh, Jimmy,
133
374563
2854
یک آن از بیرون به خودم نگاه کردم و گفتم، " جیمی،
06:17
this is complete loads of codswallop.
134
377417
1816
اینها یک مشت چرندیات هستند.
06:19
All these people sitting here, they've had more of these talks,
135
379233
3184
همه این آدمهایی که اینجا نشستند، سخنرانیهای زیادی داشتند،
06:22
they've heard more lessons in their life.
136
382417
2004
درسهای خیلی زیادی تو زندگیشون یاد گرفته‎اند.
06:24
Who are you to tell them what you've learned?
137
384421
2152
تو کی هستی که به آنها بگی چی یاد گرفتی؟
06:26
Who are you to guide them and who are you to show them
138
386573
2643
کی هستی که راهنماییشان کنی و به آنها
06:29
what is right, what is wrong, what these people have to say?"
139
389216
2955
درست یا غلط را نشان دهی، این که چی باید بگویند؟"
06:32
And I had a little bit of a, it was very private,
140
392171
2281
راستش در خلوت خودم کمی بهم ریخته
06:34
a little bit of a meltdown.
141
394452
1318
و یک کمی وحشت زده بودم.
06:35
I went back, and a little bit like the boy walking away from the tree with his goats,
142
395770
4137
برگشتم و کمی مثل آن پسرک که با بزهایش از درخت دور شده بود
06:39
very disgruntled, going, that didn't work,
143
399907
3251
از ان که کارم نتیجه نداده بود، بدخلق و غمگین به راه افتادم.
06:43
It wasn't what I wanted to communicate.
144
403158
2275
این چیزی نبود که قصد ارتباط برقرار کردن درباره‎اش را داشته باشم.
06:45
And I thought long and hard about it, and I thought, well, the only thing
145
405433
3602
و خیلی سخت و زیاد بهش فکر کردم، و فکر کردم خب تنها چیزی که
06:49
I can communicate is very, very basic.
146
409035
1853
میتوانم بطور خیلی ابتدایی با آن ارتباط برقرار کنم خودم هستم.
06:50
You have to turn it all the way around.
147
410888
1887
باید کل مسیر را تغییر میدادم.
06:52
There's only one person I know here, and that's me.
148
412775
3378
تنها یک نفر در اینجا هست که می‎شناسم و آن منم.
06:56
I'm still getting to know myself,
149
416153
1742
هنوز دارم خودم رامی‎شناسم،
06:57
and it's a lifelong journey, and I probably won't have all the answers,
150
417895
3435
و سفری برای تمام عمر هست و احتمالاهمه پاسخها را نخواهم داشت.
07:01
but I did learn some extraordinary things on this journey.
151
421330
4110
اما درس های خارق العاده‎ای در این سفر گرفتم.
07:05
So what I'm going to do is share with you my lessons.
152
425440
3157
پس کاری که می‎کنم به اشتراک گذاشتن آموخته‎هایم هست.
07:08
It's a very, as I explained at the beginning, very indulgent, very personal,
153
428597
3726
همانطور که در ابتدا توضیح دادم خیلی خیلی شخصی و زیاده خواهانه است،
07:12
how and why I made these pictures,
154
432323
2331
چطور و چرا این تصاویر را می سازم،
07:14
and I leave it to you as the audience to interpret what these lessons
155
434654
3235
و تفسیرشان را به عهده شما می گذارم که بگویید این درسها
07:17
have meant to me, what they could perhaps mean to you.
156
437889
3648
برایم چه معنایی دارند، و احتمالا چه معنایی برای شما دارند.
07:22
I traveled enormously as a child.
157
442377
2715
در بچگی زیاد سفر کردم.
07:25
I was very nomadic. It was actually very exciting.
158
445092
2521
راستش زندگیم خیلی کولی وار و هیجان انگیز بود.
07:27
All around the world,
159
447613
1811
به سرتاسر دنیا،
07:29
and I had this feeling that I was pushed off at great speed
160
449424
3876
و این حس را داشتم که با سرعت زیادی به جلو هل داده شدم
07:33
to become somebody, become that individual, Jimmy.
161
453300
2463
تا برای خودم کسی شوم، بشوم آن آدم خاص، جیمی.
07:35
Go off into the planet, and so I ran, and I ran,
162
455763
2398
ول شدم روی کره زمین و همینطور دویدم و دویدم،
07:38
and my wife sometimes kids me, "Jimmy, you look a bit like Forrest Gump,"
163
458161
3510
همسرم گاهی سربه سرم میگذاره و میگه "جیمی، کمی شبیه فارست کامپی"
07:41
but I'm, "No, it's all about something, trust me."
164
461671
2337
اما من میگم،" نه باور کن که یک چیزی پشتش هست، بهم اعتماد کن."
07:44
So I kept running and I kept running, and I sort of got somewhere
165
464008
3163
همینطور دویدم و دویدم و وقتی انگار به جایی رسیده باشم
07:47
and I sort of stood there and looked around me and I thought, well,
166
467171
3171
ایستادم و به اطرافم نگاه کرده ام و فکر کرده ام که خب
07:50
where do I belong? Where do I fit?
167
470342
1859
به کجا تعلق دارم؟ بدرد کجا میخورم؟
07:52
What am I? Where am I from? I had no idea.
168
472201
3312
چی هستم؟ از کجا میایم؟ مطلقا نمی دانم.
07:55
So I hope there aren't too many psychologists in this audience.
169
475513
3077
خب امیداوارم اینجا بین حضار خیلی روانشناس نداشته باشیم.
07:58
Perhaps part of this journey
170
478590
1390
شاید بخشی از این سفر
07:59
is about me trying to find out where I belonged.
171
479980
3123
درباره تلاشم در یافتن جایی باشد که به آن تعلق دارم.
08:03
So whilst going, and don't worry, I didn't when I arrived with these tribes,
172
483103
4097
پس در طول رفتن، و نگران این نباشید که وقتی به آن قبیله‎ها رسیدم
08:07
I didn't paint myself yellow and run around with these spears and loincloths.
173
487200
3774
خودم را به رنگ زرد نقاشی کرده باشم و با نیزه و لنگ این طرف آنطرف دویده باشم.
08:10
But what I did find were people that belonged themselves,
174
490974
2926
اما آنچه یافتم مردمانی بودند که بخودشان تعلق داشتند،
08:13
and they inspired me, some extraordinary people,
175
493900
2670
و الهامبخش من شدند، مردمانی خارق العاده،
08:16
and I'd like to introduce you to some heroes of mine.
176
496570
2810
و دوست دارم چندتا از قهرمانانم را به شما معرفی کنم.
08:19
They're the Huli.
177
499380
1892
آنها هولی ها هستند.
08:21
Now, the Huli are some of the most extraordinarily beautiful people
178
501272
4110
هولی ها یکی از خارق العاده‎ترین مردمان زیبای
08:25
on the planet.
179
505382
1277
روی زمین هستند.
08:26
They're proud. They live in the Papua New Guinean highlands.
180
506659
3972
مغرورند. در ارتفاعات پاپوآ گینه نو زندگی می‎کنند.
08:30
There's not many of them left, and they're called the Huli wigmen.
181
510631
3099
خیلی از آنها باقی نمانده، معروفند به هولی های کلاه گیس به سر.
08:33
And images like this, I mean, this is what it's all about for me.
182
513730
3078
و تصاویری مثل این، منظورم این است که اینها تمام آن چیزی هستند که برایم اهمیت دارد.
08:36
And you've spent weeks and months there talking with them, getting there,
183
516808
3490
و شما هفته‎ها و ماههای زیادی را در آنجا صرف صحبت کردن و نزدیک شدن به آنها می‎کنید،
08:40
and I want to put them on a pedestal, and I said, "You have something
184
520298
3249
و میخواستم آنها را ارائه بدهم و بگویم، " شما چیزی دارید
08:43
that many people have not seen.
185
523547
1533
که خیلی از مرم ندیده‎اند.
در این طبیعت اعجاب انگیز نشسته‎اید."
08:45
You sit in this stunning nature."
186
525080
1655
08:46
And it really does look like this, and they really do look like this.
187
526735
3281
. واقعا همین شکلی هستند، درست همین شکلی.
این ها واقعی است.
08:50
This is the real thing.
188
530016
1201
08:51
And you know why they're proud? You know why they look like this,
189
531217
3054
و می‎دانید چرا مغرورند؟ و می‎دانید چرا این شکلی هستند؟
08:54
and why I broke my back literally
190
534271
1793
و چرا من به معنای واقعی کلمه پدر خودم را درآوردم
08:56
to photograph them and present them to you?
191
536064
2174
تا از آنهاعکس بگیرم و به شما ارائه کنم؟
08:58
It's because they have these extraordinary rituals.
192
538238
2502
چون صاحب این آیین ها استثنایی هستند
09:00
And the Huli have this ritual: When they're teenagers,
193
540740
2523
و هر هولی وقتی به سن نوجوانی می رسد
09:03
becoming a man, they have to shave their heads,
194
543263
2877
برای این که وارد دنیای مردانه شود باید سرش را بتراشد.
09:06
and they spend the rest of their life shaving their heads every single day,
195
546140
4122
و بعد هر روز تا آخر عمر مویشان را می تراشند.
09:10
and what they do with that hair,
196
550262
1964
و با آن مو چه می‎کنند،
09:12
they make it into a creation,
197
552226
1904
آن را تبدیل به یک آفرینش می‎کنند،
09:14
a creation that's a very personal creation.
198
554130
1996
آفرینشی که یک چیز بسیار شخصی است.
09:16
It's their creation. It's their Huli creation.
199
556126
2253
این را خلق می کنند. آفرینش هولی.
09:18
So they're called the Huli wigmen.
200
558379
2043
به همین خاطر هولی های گلاه گیس به سر خوانده می شوند.
09:20
That's a wig on his head.
201
560422
1857
آن چیزی که روی سرشه کلاه گیسه .
09:22
It's all made out of his human hair.
202
562279
1756
تماما از موی انسان درست شده.
09:24
And then they decorate that wig with the feathers of the birds of paradise,
203
564035
3538
و بعد آن کلاه گیس را با پرهای پرندگان بهشتی تزیین می کنند،
09:27
and don't worry, there are many birds there.
204
567573
2248
نگران نباشید، آنجا پرنده زیاد است.
09:29
There's very few people living, so nothing to get too upset about,
205
569821
3212
تعداد آدم ها خیلی کم است، پس جای نگرانی نیست،
و باقی عمرشان را صرف بازآفرینی این کلاه ها می‎کنند
09:33
and they spend the rest of their life recreating these hats
206
573033
2907
09:35
and getting further and further,
207
575940
1554
و همینطور ادامه میدهند،
09:37
and it's extraordinary, and there's another group,
208
577494
2404
و این خارق العاده است، گروه دیگری هم هست،
آنها را با نام «کالام» میشناسند و در دره کناری زندگی می‎کنند،
09:39
they're called the Kalam, and they live in the next valley,
209
579898
3032
اما زبانشان کاملا فرق دارد،
09:42
but they speak a completely different language,
210
582930
2218
و ظاهری کاملا متفاوت دارند و کلاه بسر می‎گذارند،
09:45
they look completely different, and they wear a hat,
211
585148
2472
که از پوسته نوعی سوسک ساخته شده،
09:47
and it's built out of scarabs,
212
587620
1597
09:49
these fantastic emerald green little scarabs,
213
589217
2313
این سوسک های کوچک سبز زمردی،
09:51
and sometimes there are 5,000 or 6,000 scarabs in this hat,
214
591530
3107
و گاهی از ۵٫۰۰۰ یا ۶٫۰۰۰ تکه پوسته در این کلاه استفاده میشود،
09:54
and they spend the whole of their life collecting these scarabs
215
594637
3043
آن ها تمام عمرشان را صرف جمع آوری این سوسک ها می کنند
تا این کلاه‎ها را درست کنند.
09:57
to build these hats.
216
597680
1018
09:58
So the Huli inspired me in that they belong.
217
598698
3924
پس هولی ها الهام بخش من در نسبت به آنچه تعلق داشتند، بودند.
10:02
Perhaps I have to work harder at finding a ritual which matters for me
218
602622
3576
شاید باید تلاش بیشتری کنم در یافتن آیینی که برایم اهمیت دارد
10:06
and going back into my past to see where I actually fit.
219
606198
4481
و بازگشت به گذشته برای یافتن جایی که واقعا به آن تعلق دارم.
10:10
An extremely important part of this project
220
610679
2670
بخش بی‎نهایت مهم این پروژه
10:13
was about how I photograph these extraordinary people.
221
613349
5921
درباره چگونگی عکس گرفتن از این مردمان غیرعادی بود.
10:19
And it's basically beauty. I think beauty matters.
222
619270
3390
و اساسا زیبایی هست. به نظرم زیبایی مهم است.
10:22
We spend the whole of our existence revolving around beauty:
223
622660
3460
ما زمان زیادی از زندگیمان را صرف زیبایی می‎کنیم:
10:26
beautiful places, beautiful things, and ultimately, beautiful people.
224
626120
3668
مکانهای زیبا، اشیا زیبا و نهایتا انسانهای زیبا.
10:29
It's very, very, very significant.
225
629788
2020
بسیار، بسیار اهمیت دارد.
10:31
I've spent all of my life analyzing what do I look like?
226
631808
2787
همه زندگیم را صرف تجزیه و تحلیل کردن این کرده‎ام که چطور به نظر می‎رسم.
10:34
Am I perceived as beautiful?
227
634595
1737
آیا از نگاه دیگران زیبا هستم؟
10:36
Does it matter if I'm a beautiful person or not,
228
636332
2373
آیا زیبا بودن یا نبود اهمیت دارد،
10:38
or is it purely based on my aesthetic?
229
638705
1973
یا صرفا بر اساس زیبایی شناسی خودم است؟
10:40
And then when I went off, I came to a very narrow conclusion.
230
640678
2926
و بعد که به سفر رفتم، به نتیجه کوته فکرانه‎ای رسیدم.
10:43
Do I have to go around the world photographing, excuse me,
231
643604
3552
اما آیا باید به سفر دور دنیا می‎رفتم، عذرخواهی می کنم،
10:47
women between the age of 25 and 30? Is that what beauty is going to be?
232
647156
3798
تا از زنان بین ۲۵ تا ۳۰ سال عکاسی کنم؟ آیا معنای زیبایی این است؟
10:50
Is everything before and after that utterly irrelevant?
233
650954
3455
آیا باقی چیزها قبل و بعد از آن کاملا بی اهمیت بودند؟
10:54
And it was only until I went on a journey,
234
654409
2244
و آن تا زمانی بود که سفری را شروع کردم،
10:56
a journey that was so extreme,
235
656653
2787
سفری دور و دراز،
10:59
I still get shivers when I think about it.
236
659440
2608
هنوز وقتی به آن فکر می‎کنم بدنم میلرزه.
11:02
I went to a part of the world, and I don't know whether any of you
237
662048
3149
به گوشه‎ای از دنیا رفتم،که نمی‎دانم هیچکدام از شما راجع به آن
11:05
have ever heard of Chukotka. Has anybody ever heard of Chukotka?
238
665197
3205
هیچوقت چیزی شنیده یا نه،چوکوتکا. تا حالا اسم چوکوتکا را شنیدید؟
11:08
Chukotka probably is, technically, as far as one can go
239
668402
4527
چوکوتکا شاید در واقع دورترین نقطه‎ای است که آدم می تواند برود
11:12
and still be on the living planet.
240
672929
3762
و هنوز روی کره زمین باشد.
11:16
It's 13 hours' flight from Moscow.
241
676691
2066
از مسکو ۱۳ ساعت پرواز است.
11:18
First you've got to get to Moscow, and then 13 hours' flight nonstop from Moscow.
242
678757
3848
اول باید به مسکو بروید و بعد ۱۳ ساعت پرواز یکسره از مسکو.
11:22
And that's if you get there.
243
682605
2721
تازه اگر بتوانید خودتان را آنجا برسانید.
11:25
As you can see, some people sort of miss the runway.
244
685326
2525
و هانطور که می‎توانید ببینید، برخی از آدمها باند فرودگاه را گم می کنند.
11:27
And then when you land there, in Chukotka are the Chukchis.
245
687851
3009
و وقتی که در چوكوتكا فرود بیایید، چوکچیها آنجا هستند.
11:30
Now, the Chukchis are the last indigenous Inuits of Siberia,
246
690860
3291
این چوکچیها آخرین اینویتهای (شاخه‎ای از اسکیموها) بومیزاد سیبری هستند.
11:34
and they're people I'd heard about, I'd hardly seen any images of,
247
694151
3193
و مردمی هستند که درباره‎شان شنیده بودم، و به ندرت عکسی از آنها دیده بودم،
11:37
but I knew they were there,
248
697344
1396
اما می‎دانستم که آنجا هستند،
11:38
and I'd been in touch with this guide,
249
698740
1994
و با یک راهنما در تماس بودم،
11:40
and this guide said,
250
700734
1039
و راهنما گفت،
11:41
"There's this fantastic tribe. There's only about 40 of them.
251
701773
3037
" قبیله محشری هست. تنها ۴۰ نفر از آنها باقی مانده.
11:44
You'll be okay. We'll find them." So off we went on this journey.
252
704810
3190
اوضاعت خوب میشه. پیداشون می‎کنیم. "پس این سفر را شروع کردیم.
11:48
When we arrived there, after a month of traveling across the ice,
253
708000
3062
وقتی آنجا رسیدیم، بعد از یک ماه سفر کردن روی یخها،
11:51
and we'd got to them, but then I was not allowed to photograph them.
254
711062
3324
پیش آنها رفتم، اما اجازه نداشتم که از آنها عکس بگیرم.
11:54
They said, "You cannot photograph us. You have to wait.
255
714386
2569
گفتند،" نمیشه از ما عکس بگیری. باید صبر کنی.
11:56
You have to wait until you get to know us. You have to wait until you understand us.
256
716955
4183
باید صبر کنی تا این که ما را بشناسی. باید صبر کنی تا این که ما ر ا درک کنی.
باید صبر کنی تا ببینی چطور با هم تعامل داریم.»
12:01
You have to wait until you see how we interact with one another."
257
721138
3126
و تنها بعد از آن، یعنی چندین هفته بعد، شاهد احترام بودم.
12:04
And only then, it was many, many weeks later, I saw a respect.
258
724264
2938
12:07
They had zero judgment.
259
727202
1534
هیچ قضاوتی نمی‎کردند.
12:08
They observed one another, from the youth, from the middle aged to the old.
260
728736
3598
از کوچک تا بزرگسال مراعات همدیگر را می‎کردند.
12:12
They need each other.
261
732334
2266
بهم دیگر احتیاج داشتند.
12:14
The children need to chew the meat all day
262
734600
2030
بچه ها باید کل روز را گوشت می جویدند
12:16
because the adults don't have any teeth,
263
736630
2149
چون بزرگترها دندان این کار را ندارند،
12:18
but at the same time, the children take the old aged people out
264
738779
2958
اما در عین حال، بچه‎ها افراد پیر را برای دستشویی کردن بیرون می‎برند
12:21
to the toilet because they're infirm,
265
741737
1970
چون خودشان بی‎بنیه هستند.
12:23
so there's this fantastic community of respect.
266
743707
2285
پس این جامعه فوق العاده از احترام وجود دارد.
12:25
And they adore and admire one another, and they truly taught me
267
745992
3758
و آنها یکدیگر را تحسین و ستایش می‎کنند، و صادقانه به من آموختند
12:29
what beauty was.
268
749750
1763
زیبایی چیست.
12:31
(Applause)
269
751513
2600
(تشویق)
12:34
Now I'm going to ask for a little bit of audience interaction.
270
754113
2948
حالا وقت آن است که از شما حضار بخوام که کمی مشارکت داشته باشید.
12:37
This is extremely important for the end of my talk.
271
757061
2557
برای خاتمه سخنرانیم خیلی مهم است.
12:39
If you could look at somebody left to the right of you,
272
759618
2631
لطفا به فردی که طرف چپ یا راستتان نشسته نگاه کنید،
12:42
and I want you to observe them,
273
762249
1984
و از شما می خواهم که او را مشاهده کنید،
12:44
and I want you to give them a compliment. This is very important.
274
764233
3178
و از او تعریف کنید. خیلی مهم است.
12:47
Now, it may be their nose or their hair or even their aura, I don't mind,
275
767411
4023
این میتواند دماغ او، مو یا حتی بوی او باشد، فرقی نداره،
12:51
but please look at each other, give them a compliment.
276
771434
3043
اما لطفا به همدیگر نگاه کنید و به هم یک نظر مثبت بدهید.
12:54
You have to be quick, because I'm running out of time.
277
774477
2693
باید سریع باشید چون داره وقتم تمام میشه.
12:57
And you have to remember it.
278
777170
2970
و نباید فراموشش کنید.
13:01
Okay, thank you, thank you, thank you, you've given each other compliments.
279
781768
4202
باشه، متشکرم، متشکرم، متشکرم، از همدیگه تعریف کردید.
13:05
Hold that compliment very, very tightly. Hold it for later.
280
785970
3576
تعریفها را فعلا نگهدارید تا بعد.
13:09
And the last thing, it was extraordinarily profound,
281
789546
4434
و آخرین مورد، بی‎نهایت عمیق بود،
13:13
and it happened only two weeks ago. Two weeks ago I went back to the Himba.
282
793980
3679
و تنها دو هفته پیش اتفاق افتاد. دو هفته پیش قبیله هیمبا برگشتم.
13:17
Now, the Himba live in northern Namibia on the border of Angola,
283
797659
3104
الان قبیله هیمبا در نامبیای شمالی در مرز آنگولا زندگی می‎کنه،
13:20
and I'd been there a few times before,
284
800763
1927
و قبلا چند بار آنجا بوده‎ام،
13:22
and I'd gone back to present this book I'd made,
285
802690
2349
و برگشته‎ام تا این کتابی را که درست کرده‎ام تقدیمشان کنم،
عکسها را نشانشان دهم، با آنها وارد بحث شوم،
13:25
to show them the pictures, to get into a discussion with them,
286
805039
2921
13:27
to say, "This is how I saw you. This is how I love you.
287
807960
2870
که بگویم، " به چشم من اینطور بودید. اینطوری شما را دوست داشتم.
13:30
This is how I respect you. What do you think? Am I right? Am I wrong?"
288
810830
3313
من اینطور به شما احترام میگذارم. شما چطور فکر می‎کنید؟ درست میگم؟ اشتباه می‎کنم؟"
پس این مناظره را لازم داشتم. خیلی خیلی عاطفی بود،
13:34
So I wanted this debate. It was very, very, very emotional,
289
814143
3073
و یک شب که دور آتش نشسته بودیم،
13:37
and one night we were sitting around the campfire,
290
817216
2441
13:39
and I have to be honest, I think I'd had a little bit too much to drink,
291
819657
3622
و اگر راستش را بگم، فکر می‎کنم کمی هم زیادی مست بودم
و زیر آسمان پر ستاره نشسته بودم و گفتم، " فوق العاده است،
13:43
and I was sort of sitting under the stars going, "This is great,
292
823279
3547
عکسهای من را دیدی، ما عاشق همدیگر هستیم." (خنده)
13:46
you've seen my pictures, we love each other." (Laughter)
293
826826
2624
و یک کمی هم کند شده بودم،
13:49
And I'm a little bit slow,
294
829450
3142
و دور و اطرافرام را نگاه کردم و گفتم،
13:52
and I looked around me, and I said,
295
832592
1911
13:54
I thought, maybe, the fence is missing.
296
834503
2302
به نظرم این حصار اینجا غیبش زده.
13:56
Wasn't there a fence here last time I came?
297
836805
2095
دفعه پیش که اینجا بودم، حصار نبود؟
می‎دانید این حصار بزرگ دور دهکده،
13:58
You know, this big protective fence around the village,
298
838900
3058
و آنها نگاهی به من انداختند و ادمه دادند که،" آره، کدخدا مرد."
14:01
and they sort of looked at me and go, "Yeah, chief die."
299
841958
2714
و فکر کردم، باشه، کدخدا در حال مردن هست، شما باخبرید،
14:04
And I thought, okay, chief dying, right, you know,
300
844672
2466
باز به ستاره‎ها نگاه می‎کنم، به آتش.
14:07
look up at the stars again, look at the campfire.
301
847138
2391
کدخدا میمیره. محض رضای مردن کدخدا چه ربطی با حصار میتونه داشته باشه؟
14:09
Chief die. What on Earth does chief die have to do with the fence?
302
849529
3870
"کدخدا میمیره.
14:13
"Chief die.
303
853399
3017
خب، اول خرابش می‎کنیم؟ بعد روش تعمق می‎کنم.
14:16
First we destroy, yeah? Then we reflect.
304
856416
2438
14:18
Then we rebuild. Then we respect."
305
858854
3854
بعد دوباره میسازیم. بعد احترام میگذاریم."
14:22
And I burst out in tears, because my father had only just died
306
862708
3948
و من زدم زیر گریه،چون پدرم تازه مرده بود،
14:26
prior to this journey,
307
866656
1834
قبل از این سفر.
14:28
and I didn't ever acknowledge him,
308
868490
1671
و هرگز برایش اعتراف نکردم،
14:30
I didn't ever appreciate him for the fact that I'm probably standing here today
309
870161
3959
و هرگز از او بخاطر این واقعیت که امروز احتمال در اینجا بودنم را
14:34
because of him.
310
874120
2113
مدیونش هستم قدردانی نکردم.
14:36
These people taught me that we are only who we are because of our parents
311
876233
5026
این مردم به من آموختند که ما آنچه هستیم بخاطر پدر و مادرمان
14:41
and our grandparents and our forefathers
312
881259
2276
و پدربزرگ و مادربزرگمان و اجدادمان
14:43
going on and on and on before that,
313
883535
1811
و افراد ما قبل آنهاست.
14:45
and I, no matter how romantic or how idealistic I am on this journey,
314
885346
4086
و من مهم نیست که چقدر رمانتیک یا ایده‎ال گرا در این سفر باشم،
14:49
I did not know that until two weeks ago.
315
889432
2357
نا دو دهفته قبل از آن خبر نداشتم.
14:51
I did not know that until two weeks ago.
316
891789
2949
تا دو هفته قبل از آن خبر نداشتم.
14:54
So what's this all about?
317
894738
2781
پس همه اینها چی می گویند؟
14:57
Well, there's an image I'd like to show you,
318
897519
2257
خب، تصویری هست که دوست دارم به شما نشان دهم،
14:59
quite a special image, and it wasn't essentially the image I wanted to choose.
319
899776
3729
تصویری خیلی خاص، و در ابتدا تصویری نبود که حتما بخواهم انتخاب کنم.
15:03
I was sitting there the other day, and I have to finish on a strong image.
320
903505
3798
چند روز پیش نشسته بودم و مشغول انتخاب کردن یک تصویر قوی بودم.
یک نفر گفت،"باید به تصویر نِنِتس را نشان دهی. نِنِتس را."
15:07
And somebody said, "You have to show them the picture of the Nenets. The Nenets."
321
907303
3859
گفتم باشه، اما این عکس دلخواهم که نیست.
15:11
I was like, yeah, but that's not my favorite picture.
322
911162
2668
ادامه داد، " نه نه نه نه نه. عکس بی‎نظیری است .
15:13
She went, "No no no no no no no. It's an amazing picture.
323
913830
2698
تو توی چشمانش هستی."
گفتم،" منظورت از اینکه توی چشمانش هستم چیه؟ این عکس نِنِتس هست."
15:16
You're in his eyes."
324
916528
1053
15:17
I said, "What do you mean I'm in his eyes? It's a picture of the Nenets."
325
917581
3539
گفت،" نه، نگاه کن. از نزدیک نگاه کن، توی چشمانش هستی."
15:21
She said, "No, look, look closely, you're in his eyes."
326
921120
2589
و وقتی از نزدیک به این تصویر نگاه کنید، انعکاس مرا درچشمانش می‎بینید،
15:23
And when you look closely at this picture, there is a reflection of me in his eyes,
327
923709
4162
بنابراین فکر می‎کنم که او احتمالا روح من را دارد و من در روح او هستم،
15:27
so I think perhaps he has my soul, and I'm in his soul,
328
927871
3389
15:31
and whilst these pictures look at you, I ask you to look at them.
329
931260
3178
و در خلالی که این تصاویر به شما نگاه می‎کنند، از شما میخوام به آنها نگاه کنید.
15:34
You may not be reflected in his eyes,
330
934438
2688
شاید در چشمانش انعکاس نداشته باشید،
15:37
but there is something extraordinarily important about these people.
331
937126
3376
اما چیز فوق العاده مهمی درباره این مردم هست.
15:40
I don't ultimately have the answers, as I've just shared with you,
332
940502
4068
همانطور که برایتان گفتم، در نهایت جواب ها را ندارم،
15:44
but you must do. There must be something there.
333
944570
2248
اما شما حتما دارید. حتما یک چیزی در آنجا هست.
15:46
So if you can briefly reflect on what I was discussing
334
946818
3622
پس اگر بتوانید کمی درباره آنچه اینجا بحث شد تعمق کنید،
15:50
about beauty and about belonging and about our ancestors and our roots,
335
950440
5201
درباره زیبایی، احساس تعلق و نیاکان و ریشه‎هایمان،
15:55
and I need you all to stand for me, please.
336
955641
3482
و از شما می خواهم که لطفا از جایتان بلند شوید.
15:59
(Laughter)
337
959123
1945
(خنده)
16:01
Now you have no excuse. It's almost lunchtime,
338
961068
2300
الان بهانه ای ندارید، چون دیگر تقریبا وقت ناهار است،
16:03
and this is not a standing ovation, so don't worry,
339
963368
2534
و نگران نباشید، خبری از ایستاده تشویق کردن نیست.
16:05
I'm not fishing for compliments.
340
965902
1882
برای تعریف‌های شما تور پهن نکردم.
16:07
But you were given a compliment a few minutes ago.
341
967784
2600
چند دقیقه پیش ازتون تعریف کردم.
16:10
Now I want you to stand tall.
342
970384
2327
ازتون میخوام صاف بایستید.
16:12
I want you to breathe in. This is what I say.
343
972711
2184
میخوام نفستون را حبس کنید. حرفم این است.
16:14
I'm not going to get on my knees for two weeks.
344
974895
2341
قرار نیست دو هفته زانو بزنم و خواهش کنم.
16:17
I'm not going to ask you to carry a goat,
345
977236
2088
نمیخوام ازتون بخوام که بز زیر بغلتون بگیرید،
16:19
and I know you don't have any camels.
346
979324
2021
و می دانم که شما شتر ندارید.
16:21
Photography's extraordinarily powerful.
347
981345
1874
عکاسی بی نهایت قدرتمند است.
16:23
It's this language which we now all understand.
348
983219
2188
زبانی که همه ما الان آن را می فهمیم.
16:25
We truly do all understand it,
349
985407
1857
ما حقیقتا آن را درک می کنیم،
16:27
and we have this global digital fireplace, don't we,
350
987264
2485
و همه ما این شومینه جهانی دیجیتال را داریم، اینطور نیست؟
16:29
but I want to share you with the world,
351
989749
1971
اما میخوام که شما را با دنیا به اشتراک بذارم،
16:31
because you are also a tribe.
352
991720
1465
چون شما نیز قبیله اید.
16:33
You are the TED tribe, yeah? But you have to remember that compliment.
353
993185
3308
شما از قبیله TED هستید، نه؟ اما باید این تعریف را به یاد بیاورید.
16:36
You have to stand tall, breathe in through your nose,
354
996493
3241
باید صاف بیایستید، از توی دماغتون نفس بکشید،
16:39
and I'm going to photograph you. Okay?
355
999734
1968
و من عکستون را می گیرم، باشه؟
16:41
I need to do a panoramic shot, so it's going to take a minute,
356
1001702
2944
میخوام تصویر پانورامیک بگیرم، پس یک دقیقه وقت می گیره،
16:44
so you have to concentrate, okay?
357
1004646
1581
باید تمرکز کنید، باشه؟
16:46
Breathe in, stand tall, no laughing. Shh, breathe through your nose.
358
1006227
3269
نفس بکشید، صاف بیایستید، خنده نباشه، هیس، از دماغتون نفس بکشید.
16:49
I'm going to photograph.
359
1009496
1454
میخوام عکس بندازم.
16:50
(Clicks)
360
1010950
4732
(کلیک ها)
16:59
Thank you.
361
1019307
2229
سپاسگزارم.
17:01
(Applause)
362
1021536
4000
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7