Jimmy Nelson: Gorgeous portraits of the world's vanishing people

253,698 views ・ 2015-05-29

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Evaggelia Zoutsou Επιμέλεια: Lucas Kaimaras
00:12
Now, I've been making pictures for quite a long time,
0
12599
2647
Λοιπόν, τραβώ φωτογραφίες εδώ και αρκετό καιρό.
00:15
and normally speaking, a picture like this, for me,
1
15246
2392
και συνήθως, για μένα μια τέτοια φωτογραφία
00:17
should be straightforward.
2
17638
1927
θα πρέπει να είναι ξεκάθαρη.
00:19
I'm in southern Ethiopia. I'm with the Daasanach.
3
19565
2856
Βρίσκομαι στη νότια Αιθιοπία με τους Ντάσανεκ.
00:22
There's a big family, there's a very beautiful tree,
4
22421
3111
Έχω μια μεγάλη οικογένεια και ένα πανέμορφο δέντρο.
00:25
and I make these pictures with this very large,
5
25532
2578
Τραβώ τις φωτογραφίες με μια τεράστια,
δυσκίνητη, αρκετά άβολη μηχανή με φωτογραφικές πλάκες.
00:28
extremely cumbersome, very awkward technical plate film camera.
6
28110
3761
00:31
Does anybody know 4x5 and 10x8 sheets of film,
7
31871
3460
Ξέρετε, με πλαίσια φιλμ 4 επί 5 και 10 επί 8,
00:35
and you're setting it up, putting it on the tripod.
8
35331
3529
που στήνεται σε τρίποδα.
00:38
I've got the family, spent the better part of a day talking with them.
9
38860
3855
Πέρασα σχεδόν όλη την ημέρα μιλώντας με την οικογένεια.
00:42
They sort of understand what I'm on about.
10
42715
2016
Μάλλον καταλαβαίνουν τι λέω.
00:44
They think I'm a bit crazy, but that's another story.
11
44731
2508
Με θεωρούν λίγο τρελό. Αυτό όμως είναι μια άλλη ιστορία.
00:47
And what's most important for me is the beauty and the aesthetic,
12
47239
3370
Η ομορφιά και η αισθητική είναι πολύ σημαντικά για μένα,
00:50
and that's based on the light.
13
50609
2252
και αυτά σχετίζονται με το φως.
00:52
So the light's setting on my left-hand side,
14
52861
2601
Λοιπόν, ο ήλιος δύει από τα αριστερά.
00:55
and there's a balance in the communication with the Daasanach,
15
55462
3634
Υπάρχει επικοινωνία με τους Ντάσανεκ,
οικογένεια με 30 μέλη κάθε ηλικίας.
00:59
the family of 30, all ages.
16
59096
1544
01:00
There's babies and there's grandparents,
17
60640
1937
Υπάρχουν μωρά και παππούδες.
01:02
I'm getting them in the tree and waiting for the light to set,
18
62577
2966
Ποζάρουν στο δέντρο και περιμένω να δύσει ο ήλιος,
01:05
and it's going, going, and I've got one sheet of film left,
19
65543
3089
Το φως μειώνεται και έχω μια τελευταία ταινία φιλμ.
01:08
and I think, I'm okay, I'm in control, I'm in control.
20
68632
2541
Νομίζω ότι όλα είναι εντάξει και έχω τον έλεγχο.
01:11
I'm setting it up and I'm setting up, and the light's just about to go,
21
71173
3572
Στήνω τη σκηνή και ο ήλιος ετοιμάζεται να δύσει.
01:14
and I want it to be golden, I want it to be beautiful.
22
74745
2681
Θέλω να είναι όμορφη, χρυσαφένια.
Θέλω η δύση να φαίνεται στον ορίζοντα και να τους φωτίζει,
01:17
I want it to be hanging on the horizon so it lights these people,
23
77426
3046
όσο το δυνατόν, με όλο της το μεγαλείο.
01:20
in all the potential glory that they could be presented.
24
80472
2630
Το φως φεύγει, φεύγει...
01:23
And it's about to go and it's about to go,
25
83102
2049
και βάζω το φιλμ στη μηχανή.
01:25
and I put my sheet in the camera,
26
85151
1625
Την έχω εστιάσει,
01:26
it's all focused,
27
86776
852
01:27
and all of a sudden there's a massive "whack,"
28
87628
2285
και ξαφνικά πέφτει ένα τεράστιο χαστούκι.
01:29
and I'm looking around, and in the top corner of the tree,
29
89913
2774
Κοιτάζω τριγύρω και στην πάνω γωνία του δέντρου
01:32
one of the girls slaps the girl next to her,
30
92687
2079
ένα κορίτσι χαστούκισε το διπλανό.
01:34
and the girl next to her pulls her hair, and all hell breaks loose,
31
94766
3790
Εκείνο της τράβηξε τα μαλλιά. Έγινε ο χαμός!
01:38
and I'm standing there going, "But the light, the light.
32
98556
2734
Στέκομαι εκεί και λέω: «Μα το φως, το φως,
Περιμένετε, χρειάζομαι το φως. Ακίνητοι!»
01:41
Wait, I need the light. Stay still! Stay still!"
33
101290
2290
01:43
And they start screaming,
34
103580
1200
Και αρχίζουν να φωνάζουν.
01:44
and then one of the men turns around and starts screaming, shouting,
35
104780
3184
Τότε ένας από τους άντρες γυρίζει και αρχίζει να φωνάζει.
01:47
and the whole tree collapses, not the tree, but the people in the tree.
36
107964
3433
Όλοι στο δέντρο σωριάστηκαν.
Έτρεχαν τσιρίζοντας και έφυγαν για το χωριό σε ένα σύννεφο σκόνης,
01:51
They're all running around screaming, and they run back off into the village
37
111397
3620
αφήνοντάς με εκεί με τη μηχανή.
01:55
in this sort of cloud of smoke, and I'm left there standing behind my tripod.
38
115017
3782
Έχω το πλαίσιο, αλλά σκοτείνιασε και δεν τράβηξα τη φωτογραφία.
01:58
I've got my sheet, and the light's gone, and I can't make the picture.
39
118799
3347
Πού είχαν πάει; Δεν είχα ιδέα.
02:02
Where have they all gone? I had no idea.
40
122146
2024
Μου πήρε μια βδομάδα να τραβήξω τη φωτογραφία που βλέπετε σήμερα,
02:04
It took me a week, it took me a week to make the picture which you see here today,
41
124170
3862
και θα σας πω γιατί. (Χειροκρότημα)
02:08
and I'll tell you why. (Applause)
42
128032
3039
02:11
It's very, very, very simple -- I spent a week going around the village,
43
131071
3663
Είναι πολύ απλό - πέρασα μια βδομάδα γυρίζοντας στο χωριό
02:14
and I went to every single one: "Hello, can you meet at the tree?
44
134734
3069
ρωτώντας τον καθένα ξεχωριστά: «Θα συναντηθούμε στο δέντρο;
02:17
What's your story? Who are you?"
45
137803
1789
Πες μου για σένα. Ποιος είσαι;»
02:19
And it all turned out to be about a boyfriend, for crying out loud.
46
139592
3245
Αποδείχθηκε ότι όλα έγιναν για το φίλο κάποιας. Για το Θεό!
02:22
I mean, I have teenage kids. I should know.
47
142837
2083
Θα έπρεπε να το ξέρω, έχω και εγώ παιδιά στην εφηβεία.
02:24
It was about a boyfriend. The girl on the top, she'd kissed the wrong boy,
48
144920
3673
Όλα έγιναν επειδή το κορίτσι στην κορυφή φίλησε το λάθος αγόρι,
02:28
and they'd started having a fight.
49
148593
1638
και άρχισαν να καυγαδίζουν.
02:30
And there was a very, very beautiful lesson for me in that:
50
150231
2797
Ένα υπέροχο μάθημα που πήρα από αυτό ήταν ότι,
02:33
If I was going to photograph these people
51
153028
2212
εάν ήθελα να φωτογραφίσω αυτούς τους ανθρώπους
02:35
in the dignified, respectful way that I had intended,
52
155240
2544
δείχνοντας αξιοπρέπεια και σεβασμό, να τους απαθανατίσω,
02:37
and put them on a pedestal, I had to understand them.
53
157784
2513
έπρεπε να τους καταλάβω.
02:40
It wasn't just about turning up. It wasn't just about shaking a hand.
54
160297
3290
Το θέμα δεν ήταν απλά να εμφανιστώ και να τους χαιρετήσω.
02:43
It wasn't about just saying, "I'm Jimmy, I'm a photographer."
55
163587
3055
Δεν έπρεπε απλά να πω: «Είμαι ο Τζίμι και είμαι φωτογράφος».
02:46
I had to get to know every single one of them,
56
166642
2170
Έπρεπε να γνωρίσω τον καθένα ξεχωριστά,
02:48
right down to whose boyfriend is who and who is allowed to kiss who.
57
168812
3273
έως και ποιος είναι το αγόρι ποιας, και ποιος μπορεί να φιλάει ποιον.
Έτσι τελικά, μια εβδομάδα αργότερα,
02:52
So in the end, a week later,
58
172085
1886
02:53
and I was absolutely exhausted,
59
173971
1501
νιώθοντας τρομερά εξαντλημένος,
02:55
I mean on my knees going, "Please get back up in that tree.
60
175472
2771
γονατιστός παρακαλούσα: «Αχ, ανεβείτε στο δέντρο!
02:58
It's a picture I need to make."
61
178243
1523
Χρειάζομαι αυτή τη φωτογραφία».
02:59
They all came back. I put them all back up in the tree.
62
179766
2689
Όταν όλοι επέστρεψαν τους έστησα στο δέντρο.
03:02
I made sure the girls were in the right position,
63
182455
2310
Φρόντισα τα κορίτσια να είναι στη σωστή θέση.
03:04
and the ones that slapped, one was over there.
64
184765
2165
Χώρισα αυτά που είχαν χαστουκιστεί.
03:06
They did look at each other. If you look at it later,
65
186930
2558
Βέβαια κοιτούσαν η μία την άλλη.
03:09
they're staring at each other very angrily,
66
189488
2464
Όπως θα δείτε αγριοκοιτάζονται.
03:11
and I've got the tree and everything,
67
191952
1991
Έχω το δέντρο, τα πάντα,
03:13
and then at the last minute, I go, "The goat, the goat!
68
193943
2655
αλλά τελευταία στιγμή είπα: «Μια κατσίκα, γρήγορα!
Χρειάζομαι μια άσπρη κατσίκα στη μέση για να εστιάζει το μάτι».
03:16
I need something for the eye to look at. I need a white goat in the middle."
69
196598
3709
Έτσι άλλαζα τις κατσίκες μέχρι που βρήκα μία.
03:20
So I swapped all the goats around. I put the goats in.
70
200307
2589
Όμως πάλι έκανα λάθος, γιατί όπως βλέπετε στα αριστερά
03:22
But even then I got it wrong, because if you can see on the left-hand side,
71
202896
3611
ένα αγοράκι έφυγε τρέχοντας επειδή δεν διάλεξα τη δική του κατσίκα.
03:26
another little boy storms off because I didn't choose his goat.
72
206507
3087
Έμαθα ότι πρέπει να επικοινωνώ με κατσίκες και ανθρώπους.
03:29
So the moral being I have to learn to speak Goat as well as Daasanach.
73
209594
3354
Τελικά, ο κόπος που χρειάστηκε η φωτογραφία αυτή
03:32
But anyway, the effort that goes into that picture
74
212948
2513
και η ιστορία που σας διηγήθηκα
03:35
and the story that I've just related to you,
75
215461
2094
όπως φαντάζεστε,
03:37
as you can imagine,
76
217555
1008
υπάρχουν εκατοντάδες άλλες παράξενες και τρελές ιστορίες
03:38
there are hundreds of other bizarre, eccentric stories
77
218563
2536
εκατοντάδων άλλων ανθρώπων σε όλο τον κόσμο.
03:41
of hundreds of other people around the world.
78
221099
2142
Ξεκίνησα τέσσερα χρόνια πριν ένα ταξίδι,
03:43
And this was about four years ago, and I set off on a journey,
79
223241
3482
03:46
to be honest, a very indulgent journey.
80
226723
2021
ειλικρινά, ένα μεγαλειώδες ταξίδι.
03:48
I'm a real romantic. I'm an idealist, perhaps in some ways naive.
81
228744
5215
Είμαι πράγματι ρομαντικός, ιδεαλιστής, ενίοτε ίσως και κάπως αφελής.
03:53
But I truly believe that there are people on the planet that are beautiful.
82
233959
3793
Όμως πιστεύω ότι αληθινά υπάρχουν όμορφοι άνθρωποι στον πλανήτη.
03:57
It's very, very simple. It's not rocket science.
83
237752
2748
Είναι τρομερά απλό.
Ήθελα να τους δείξω σεβασμό,
04:00
I wanted to put these people on a pedestal.
84
240500
2012
να τους απαθανατίσω όπως δεν τους έχουμε ξαναδεί.
04:02
I wanted to put them on a pedestal like they'd never been seen before.
85
242512
3483
04:05
So, I chose about 35 different groups,
86
245995
4027
Έτσι διάλεξα περίπου 35 διαφορετικές φυλές
από αυτόχθονες λαούς και πολιτισμούς.
04:10
tribes, indigenous cultures.
87
250022
1879
04:11
They were chosen purely because of their aesthetic,
88
251901
2616
Επιλέχθηκαν καθαρά για λόγους αισθητικής.
04:14
and I'll talk more about that later.
89
254517
1857
Θα σας το αναπτύξω αργότερα.
04:16
I'm not an anthropologist, I have no technical study with the subject,
90
256374
3576
Δεν είμαι ανθρωπολόγος. Δεν έχω κάνει τεχνική μελέτη του αντικειμένου,
04:19
but I do have a very, very, very deep passion,
91
259950
2902
αλλά με διακατέχει βαθύ πάθος για αυτό.
04:22
and I believe that I had to choose the most beautiful people on the planet
92
262852
3472
Έπρεπε να διαλέξω τους ομορφότερους ανθρώπους στον πλανήτη,
στο ομορφότερο φυσικό τους περιβάλλον,
04:26
in the most beautiful environment that they lived in,
93
266324
2586
04:28
and put the two together and present them to you.
94
268910
2305
να τα συνδυάσω και να σας τα παρουσιάσω.
04:31
About a year ago,
95
271825
1464
Περίπου ένα χρόνο πριν,
δημοσίευσα τις πρώτες φωτογραφίες,
04:33
I published the first pictures,
96
273289
2113
04:35
and something extraordinarily exciting happened.
97
275402
4017
και κάτι εξαιρετικά συναρπαστικό συνέβει.
Όλος ο κόσμος έτρεξε να ρωτήσει,
04:39
The whole world came running,
98
279419
1554
04:40
and it was a bizarre experience, because everybody, from everywhere:
99
280973
3325
και ήταν παράξενη εμπειρία γιατί οι πάντες ρωτούσαν:
«Ποιοι είναι; Τι κάνουν; Πόσοι είναι;
04:44
"Who are they? What are they? How many are they?
100
284298
2331
04:46
Where did you find them? Are they real? You faked it.
101
286629
2560
Πού τους βρήκες; Είναι αυθεντικοί;
Σίγουρα ψεύτικοι. Πες μου. Πες μου».
04:49
Tell me. Tell me. Tell me. Tell me." Millions of questions for which,
102
289189
3430
Εκατομμύρια ερωτήσεις για τις οποίες ειλικρινά, δεν έχω απαντήσεις.
04:52
to be honest, I don't have the answers.
103
292619
2124
04:54
I really didn't have the answers,
104
294743
1680
Πραγματικά δεν είχα απαντήσεις.
04:56
and I could sort of understand, okay, they're beautiful, that was my intention,
105
296423
3823
Μπορώ να το καταλάβω, είναι όμορφοι, αυτός ήταν ο σκοπός μου,
αλλά τις απανωτές ερωτήσεις
05:00
but the questions that I was being fired at,
106
300246
2067
δεν μπορούσα να τις απαντήσω.
05:02
I could not answer them.
107
302313
2043
05:04
Until, it was quite amusing, about a year ago
108
304356
2833
Μέχρι περίπου ένα χρόνο πριν, το βρήκα αστείο,
05:07
somebody said, "You've been invited to do a TED Talk."
109
307189
2651
όταν κάποιος είπε: «Είσαι καλεσμένος σε ομιλία TED».
05:09
And I said, "Ted? Ted? Who's Ted? I haven't met Ted before."
110
309840
3624
Είπα: «TED; Ποιος είναι αυτός; Δεν τον έχω ξανασυναντήσει!»
-Όχι. Μια ομιλία TED. -Μα ποιος είναι αυτός ο TED;
05:13
He said, "No, a TED Talk." I said, "But who's Ted?
111
313464
2557
«Πρέπει να του μιλήσω ή θα καθόμαστε μαζί στη σκηνή;»
05:16
Do I have to talk to him or do we sit with each other on the stage?"
112
316021
3322
05:19
And, "No, no, the TED group. You must know about it."
113
319343
3137
«Όχι, όχι, σίγουρα ξέρεις την ομάδα TED.»
05:22
And I said, "I've been in a teepee and in a yurt for the last five years.
114
322480
3615
«Τα τελευταία πέντε χρόνια ζω σε σκηνές ινδιάνων και μογγόλων.
Γίνεται να γνωρίζω τον TED; Σύστησέ με.» είπα.
05:26
How do I know who Ted is? Introduce me to him."
115
326095
2333
05:28
Anyway, to cut a long story short, he said, "We have to do a TED Talk."
116
328428
3339
Όμως για να μην πολυλογώ, είπε: «Πρέπει να δώσεις ομιλία στο TED.»
05:31
Researched. Oh, exciting. That's great!
117
331767
1899
Μετά από έρευνα, ενθουσιάστηκα.
05:33
And then eventually you're going to go to TEDGlobal.
118
333666
2474
«Τελικά θα πας στο TEDGlobal.»
Ακόμη πιο συναρπαστικό!
05:36
Even more exciting.
119
336140
1134
05:37
But what you need to do, you need to teach the people lessons,
120
337274
3024
«Χρειάζεται να προσφέρεις στον κόσμο διδάγματα,
μαθήματα που έχεις αποκομίσει ταξιδεύοντας σε όλο τον κόσμο
05:40
lessons that you've learned on your travels around the world
121
340298
3052
05:43
with these tribes.
122
343350
930
από αυτές τις φυλές.»
05:44
I thought, lessons, okay, well, what did I learn? Good question.
123
344280
3300
Διδάγματα; Εντάξει. Τι είχα μάθει; Καλή ερώτηση.
05:47
Three. You need three lessons, and they need to be terribly profound.
124
347580
3306
«Χρειάζεται να δώσεις τρία βαθυστόχαστα διδάγματα».
05:50
(Laughter)
125
350886
1918
(Γέλια)
05:52
And I thought, three lessons, well, I'm going to think about it.
126
352804
3143
Τρία διδάγματα... για να σκεφτώ.
05:55
(Applause)
127
355947
4146
(Χειροκρότημα)
06:01
So I thought long and hard, and I stood here two days ago,
128
361193
3347
Μετά από πολλή σκέψη, ήρθα εδώ πριν από δύο ημέρες,
06:04
and I had my test run, and I had my cards
129
364540
1965
έκανα τη δοκιμή μου, είχα τις κάρτες μου,
06:06
and my clicker in my hands and my pictures were on the screen,
130
366505
2944
κρατώντας το κοντρόλ, οι εικόνες μου στην οθόνη,
06:09
and I had my three lessons, and I started presenting them,
131
369449
2720
βρήκα τρία διδάγματα και άρχισα την παρουσίαση.
06:12
and I had this very odd out-of-body experience.
132
372169
2394
Τότε είχα μια παράξενη εξωσωματική εμπειρία.
06:14
I sort of looked at myself standing there, going, "Oh, Jimmy,
133
374563
2854
Κοίταζα τον εαυτό μου εκεί και είπα:
«Αχ Τζίμυ, αυτά είναι όλα κουραφέξαλα.
06:17
this is complete loads of codswallop.
134
377417
1816
Όλοι αυτοί οι άνθρωποι έχουν ακούσει πολλές ομιλίες
06:19
All these people sitting here, they've had more of these talks,
135
379233
3184
06:22
they've heard more lessons in their life.
136
382417
2004
και έχουν αποκομίσει διδάγματα ζωής.
Ποιος είσαι εσύ που τους δίνεις μαθήματα;
06:24
Who are you to tell them what you've learned?
137
384421
2152
06:26
Who are you to guide them and who are you to show them
138
386573
2643
Ποιός είσαι εσύ που θα τους καθοδηγήσεις,
θα τους δείξεις το σωστό, το λάθος, το μήνυμα αυτών των φυλών;»
06:29
what is right, what is wrong, what these people have to say?"
139
389216
2955
Έπαθα κάτι μέσα μου,
06:32
And I had a little bit of a, it was very private,
140
392171
2281
κάτι σαν κατάρρευση.
06:34
a little bit of a meltdown.
141
394452
1318
06:35
I went back, and a little bit like the boy walking away from the tree with his goats,
142
395770
4137
Γύρισα στο παρελθόν κι ένιωσα σαν το αγόρι με την κατσίκα.
06:39
very disgruntled, going, that didn't work,
143
399907
3251
Απογοητευμένος έλεγα ότι δεν είχε αποτέλεσμα.
Δεν ήθελα να δώσω αυτό το μήνυμα.
06:43
It wasn't what I wanted to communicate.
144
403158
2275
06:45
And I thought long and hard about it, and I thought, well, the only thing
145
405433
3602
Μετά από πολλή και δύσκολη σκέψη,
το μόνο μήνυμα που ήθελα να δώσω ήταν πάρα πολύ απλό.
06:49
I can communicate is very, very basic.
146
409035
1853
06:50
You have to turn it all the way around.
147
410888
1887
Πρέπει να το δεις απ΄ όλες τις πλευρές.
06:52
There's only one person I know here, and that's me.
148
412775
3378
Εδώ μόνο ένα άτομο γνωρίζω, τον εαυτό μου.
Ακόμα προσπαθώ να τον γνωρίσω.
06:56
I'm still getting to know myself,
149
416153
1742
06:57
and it's a lifelong journey, and I probably won't have all the answers,
150
417895
3435
Είναι ταξίδι ζωής και πιθανόν να μην έχω όλες τις απαντήσεις,
07:01
but I did learn some extraordinary things on this journey.
151
421330
4110
όμως έμαθα μερικά εκπληκτικά πράγματα σ' αυτό το ταξίδι.
07:05
So what I'm going to do is share with you my lessons.
152
425440
3157
Θα μοιραστώ λοιπόν μαζί σας αυτά που έμαθα.
07:08
It's a very, as I explained at the beginning, very indulgent, very personal,
153
428597
3726
Όπως εξήγησα αρχικά είναι επιεικώς πολύ προσωπικός
07:12
how and why I made these pictures,
154
432323
2331
ο τρόπος και ο λόγος που έβγαλα αυτές τις φωτογραφίες.
07:14
and I leave it to you as the audience to interpret what these lessons
155
434654
3235
Το αφήνω σε σας, το κοινό,
να ερμηνεύσετε το νόημα των εμπειριών για μένα και ίσως για σας.
07:17
have meant to me, what they could perhaps mean to you.
156
437889
3648
Όταν ήμουν μικρός ταξιδεύαμε πάρα πολύ.
07:22
I traveled enormously as a child.
157
442377
2715
Ήμασταν περιπλανώμενοι. Ήταν πράγματι συναρπαστικό.
07:25
I was very nomadic. It was actually very exciting.
158
445092
2521
07:27
All around the world,
159
447613
1811
Σε όλο τον κόσμο.
07:29
and I had this feeling that I was pushed off at great speed
160
449424
3876
Ένιωθα ότι με ωθούσαν με μεγάλη ταχύτητα
07:33
to become somebody, become that individual, Jimmy.
161
453300
2463
να γίνω κάποιος ξεχωριστός, ο Τζίμι.
07:35
Go off into the planet, and so I ran, and I ran,
162
455763
2398
«Ταξίδεψε στον πλανήτη!» Έτσι έτρεχα και έτρεχα.
07:38
and my wife sometimes kids me, "Jimmy, you look a bit like Forrest Gump,"
163
458161
3510
Η γυναίκα μου συχνά με πειράζει: «Τζίμι, μοιάζεις με τον Φόρεστ Γκαμπ».
07:41
but I'm, "No, it's all about something, trust me."
164
461671
2337
Απαντώ, «Όλα είναι για κάποιο σκοπό, πίστεψέ με.»
07:44
So I kept running and I kept running, and I sort of got somewhere
165
464008
3163
Συνέχιζα να τρέχω μέχρι που έφτασα κάπου.
Κοντοστάθηκα, κοίταξα γύρω και αναρωτήθηκα:
07:47
and I sort of stood there and looked around me and I thought, well,
166
467171
3171
«Πού ανήκω; Πού κολλάω;
07:50
where do I belong? Where do I fit?
167
470342
1859
Ποιός είμαι; Ποιές είναι οι ρίζες μου;» Δεν είχα ιδέα.
07:52
What am I? Where am I from? I had no idea.
168
472201
3312
07:55
So I hope there aren't too many psychologists in this audience.
169
475513
3077
Ελπίζω να μην υπάρχουν πολλοί ψυχολόγοι στο κοινό!
07:58
Perhaps part of this journey
170
478590
1390
Ίσως εν μέρει αυτή η διαδρομή
07:59
is about me trying to find out where I belonged.
171
479980
3123
έγινε για να μάθω πού ανήκω.
Ταξιδεύοντας, όταν έφτασα σε αυτές τις φυλές,
08:03
So whilst going, and don't worry, I didn't when I arrived with these tribes,
172
483103
4097
όχι, δεν βάφτηκα κίτρινος ούτε περιφερόμουν με λόγχη ημίγυμνος,
08:07
I didn't paint myself yellow and run around with these spears and loincloths.
173
487200
3774
08:10
But what I did find were people that belonged themselves,
174
490974
2926
αλλά ανακάλυψα ανθρώπους να ανήκουν κάπου.
08:13
and they inspired me, some extraordinary people,
175
493900
2670
Ήταν έμπνευση. Πραγματικά καταπληκτικοί άνθρωποι.
08:16
and I'd like to introduce you to some heroes of mine.
176
496570
2810
Θα ήθελα να σας συστήσω μερικούς πρωταγωνιστές.
08:19
They're the Huli.
177
499380
1892
Είναι οι Χούλι.
08:21
Now, the Huli are some of the most extraordinarily beautiful people
178
501272
4110
Είναι από τους πιο εντυπωσιακά όμορφους ανθρώπους στον πλανήτη.
08:25
on the planet.
179
505382
1277
08:26
They're proud. They live in the Papua New Guinean highlands.
180
506659
3972
Είναι υπερήφανοι. Ζουν στα υψίπεδα της Παπούα Νέα Γουινέα.
08:30
There's not many of them left, and they're called the Huli wigmen.
181
510631
3099
Έχουν απομείνει ελάχιστοι και ονομάζονται Χούλι Γουίγκμεν.
08:33
And images like this, I mean, this is what it's all about for me.
182
513730
3078
Εικόνες σαν κι αυτή. Αυτό είναι το ζητούμενο.
08:36
And you've spent weeks and months there talking with them, getting there,
183
516808
3490
Περνώντας εβδομάδες ή μήνες εκεί, μιλώντας μαζί τους, τους γνώριζα,
θέλω να τους δείξω τον σεβασμό μου και να πω:
08:40
and I want to put them on a pedestal, and I said, "You have something
184
520298
3249
«Έχετε κάτι που πολλοί δεν έχουν δει.
08:43
that many people have not seen.
185
523547
1533
Ζείτε σε αυτή την εκπληκτική φύση.»
08:45
You sit in this stunning nature."
186
525080
1655
08:46
And it really does look like this, and they really do look like this.
187
526735
3281
Πραγματικά έτσι είναι η φύση και οι άνθρωποι.
Είναι αυθεντικοί.
08:50
This is the real thing.
188
530016
1201
Ξέρετε γιατί είναι περήφανοι; Γιατί έχουν αυτή την εμφάνιση;
08:51
And you know why they're proud? You know why they look like this,
189
531217
3054
Γιατί κυριολεκτικά πόνεσε η μέση μου
08:54
and why I broke my back literally
190
534271
1793
να τους φωτογραφίσω και να σας τους παρουσιάσω;
08:56
to photograph them and present them to you?
191
536064
2174
Είναι επειδή έχουν εκπληκτικές τελετές.
08:58
It's because they have these extraordinary rituals.
192
538238
2502
09:00
And the Huli have this ritual: When they're teenagers,
193
540740
2523
Οι Χούλι έχουν μια τελετή,
όταν από έφηβοι γίνονται άντρες, ξυρίζουν το κεφάλι τους
09:03
becoming a man, they have to shave their heads,
194
543263
2877
και περνούν την υπόλοιπη ζωή τους κάνοντας το ίδιο κάθε μέρα.
09:06
and they spend the rest of their life shaving their heads every single day,
195
546140
4122
Μαζεύουν τα μαλλιά αυτά
09:10
and what they do with that hair,
196
550262
1964
09:12
they make it into a creation,
197
552226
1904
μετατρέποντάς τα σε μια δημιουργία.
Μια δημιουργία απόλυτα προσωπική.
09:14
a creation that's a very personal creation.
198
554130
1996
Είναι δημιουργία των Χούλι.
09:16
It's their creation. It's their Huli creation.
199
556126
2253
09:18
So they're called the Huli wigmen.
200
558379
2043
Γι' αυτό λέγονται Χούλι Γουίγκμεν -άντρες με περούκες-
09:20
That's a wig on his head.
201
560422
1857
Φοράει περούκα.
09:22
It's all made out of his human hair.
202
562279
1756
Είναι φτιαγμένη από τα μαλλιά του.
09:24
And then they decorate that wig with the feathers of the birds of paradise,
203
564035
3538
Μετά στολίζουν την περούκα με φτερά παραδείσιων πουλιών.
09:27
and don't worry, there are many birds there.
204
567573
2248
Μη φοβάστε, υπάρχουν πολλά πουλιά εκεί.
09:29
There's very few people living, so nothing to get too upset about,
205
569821
3212
Οι άνθρωποι είναι ελάχιστοι, έτσι μην ανησυχείτε.
Περνούν την υπόλοιπη ζωή τους κατασκευάζοντας,
09:33
and they spend the rest of their life recreating these hats
206
573033
2907
09:35
and getting further and further,
207
575940
1554
και βελτιώνοντας τις περούκες.
09:37
and it's extraordinary, and there's another group,
208
577494
2404
Είναι συναρπαστικό. Υπάρχει μια άλλη φυλή.
09:39
they're called the Kalam, and they live in the next valley,
209
579898
3032
Οι Κάλαγκ ζουν στη γειτονική κοιλάδα,
όμως έχουν εντελώς διαφορετική γλώσσα.
09:42
but they speak a completely different language,
210
582930
2218
Είναι τελείως διαφορετικοί εμφανισιακά.
09:45
they look completely different, and they wear a hat,
211
585148
2472
Φορούν καπέλο κατασκευασμένο από σκαραβαίους.
09:47
and it's built out of scarabs,
212
587620
1597
Αυτοί οι μικροί σμαραγδένιοι σκαραβαίοι,
09:49
these fantastic emerald green little scarabs,
213
589217
2313
μερικές φορές φτάνουν τους 5.000 ή 6.000 στο κάθε καπέλο.
09:51
and sometimes there are 5,000 or 6,000 scarabs in this hat,
214
591530
3107
Περνούν όλη τους τη ζωή μαζεύοντας σκαραβαίους
09:54
and they spend the whole of their life collecting these scarabs
215
594637
3043
για να φτιάξουν αυτά τα καπέλα.
09:57
to build these hats.
216
597680
1018
09:58
So the Huli inspired me in that they belong.
217
598698
3924
Οι Χούλι ήταν έμπνευση γιατί ανήκουν κάπου.
10:02
Perhaps I have to work harder at finding a ritual which matters for me
218
602622
3576
Ίσως πρέπει να βρω μια τελετή που να με ενδιαφέρει,
10:06
and going back into my past to see where I actually fit.
219
606198
4481
κάνοντας αναδρομή στο παρελθόν για να δω πού ανήκω.
10:10
An extremely important part of this project
220
610679
2670
Ένα πολύ σημαντικό μέρος αυτής της δουλειάς
10:13
was about how I photograph these extraordinary people.
221
613349
5921
αφορά το πώς φωτογράφισα αυτούς τους εκπληκτικούς ανθρώπους.
Αφορά κυρίως την ομορφιά. Πιστεύω ότι έχει αξία.
10:19
And it's basically beauty. I think beauty matters.
222
619270
3390
10:22
We spend the whole of our existence revolving around beauty:
223
622660
3460
Περνάμε όλη μας την ύπαρξή μας στρεφόμενοι γύρω από την ομορφιά.
10:26
beautiful places, beautiful things, and ultimately, beautiful people.
224
626120
3668
Όμορφα μέρη, όμορφα πράγματα και τελικά όμορφοι άνθρωποι.
10:29
It's very, very, very significant.
225
629788
2020
Είναι εξαιρετικά σημαντικό.
10:31
I've spent all of my life analyzing what do I look like?
226
631808
2787
Όλη μου τη ζωή εξέταζα την εμφάνισή μου.
10:34
Am I perceived as beautiful?
227
634595
1737
Θεωρούμαι όμορφος;
10:36
Does it matter if I'm a beautiful person or not,
228
636332
2373
Έχει σημασία εάν είμαι όμορφος ή όχι;
10:38
or is it purely based on my aesthetic?
229
638705
1973
Ή απλώς βασίζεται στην αισθητική μου;
10:40
And then when I went off, I came to a very narrow conclusion.
230
640678
2926
Όταν έφυγα για ταξίδι έβγαλα ένα συγκεκριμένο συμπέρασμα:
10:43
Do I have to go around the world photographing, excuse me,
231
643604
3552
Πρέπει να γυρίζω τον κόσμο φωτογραφίζοντας
γυναίκες 25 έως 30 ετών; Αυτό θεωρείται ομορφιά;
10:47
women between the age of 25 and 30? Is that what beauty is going to be?
232
647156
3798
10:50
Is everything before and after that utterly irrelevant?
233
650954
3455
Οτιδήποτε πριν ή μετά από αυτό είναι εντελώς ασήμαντο;
Μόνο όταν πήγα ένα ταξίδι,
10:54
And it was only until I went on a journey,
234
654409
2244
10:56
a journey that was so extreme,
235
656653
2787
ταξίδι που ήταν τόσο ακραίο,
10:59
I still get shivers when I think about it.
236
659440
2608
ώστε όταν το θυμάμαι ακόμη τρέμω.
Πήγα σε ένα μέρος που δεν ξέρω εάν κανείς σας έχει ακούσει.
11:02
I went to a part of the world, and I don't know whether any of you
237
662048
3149
11:05
have ever heard of Chukotka. Has anybody ever heard of Chukotka?
238
665197
3205
Ξέρει κανείς σας την Τσουκότκα;
11:08
Chukotka probably is, technically, as far as one can go
239
668402
4527
Κυριολεκτικά είναι το πιο απόμακρο μέρος πάνω σε αυτόν εδώ τον πλανήτη.
11:12
and still be on the living planet.
240
672929
3762
Είναι 13 ώρες πτήση από τη Μόσχα.
11:16
It's 13 hours' flight from Moscow.
241
676691
2066
11:18
First you've got to get to Moscow, and then 13 hours' flight nonstop from Moscow.
242
678757
3848
Αφού φτάσεις στη Μόσχα θέλει 13 ώρες απευθείας πτήση από εκεί.
11:22
And that's if you get there.
243
682605
2721
Κι αυτό εάν καταφέρεις να φτάσεις εκεί.
Ξέρετε κάποιοι δεν προσγειώνονται.
11:25
As you can see, some people sort of miss the runway.
244
685326
2525
Όταν φτάνεις στη Τσουκότκα θα δεις τους κατοίκους.
11:27
And then when you land there, in Chukotka are the Chukchis.
245
687851
3009
11:30
Now, the Chukchis are the last indigenous Inuits of Siberia,
246
690860
3291
Είναι οι τελευταίοι αυτόχθονες Ινουίτ της Σιβηρίας.
11:34
and they're people I'd heard about, I'd hardly seen any images of,
247
694151
3193
Τους είχα ακούσει αλλά δεν τους είχα δει,
11:37
but I knew they were there,
248
697344
1396
όμως ήξερα για την ύπαρξή τους.
11:38
and I'd been in touch with this guide,
249
698740
1994
Είχα έρθει σε επαφή με έναν ξεναγό που μου είπε:
11:40
and this guide said,
250
700734
1039
11:41
"There's this fantastic tribe. There's only about 40 of them.
251
701773
3037
«Υπάρχει μια υπέροχη φυλή περίπου 40 ατόμων.
11:44
You'll be okay. We'll find them." So off we went on this journey.
252
704810
3190
Θα τα καταφέρουμε να τους βρούμε.» Και ξεκινήσαμε.
Όταν φτάσαμε, μετά από ένα μήνα ταξίδι στον πάγο,
11:48
When we arrived there, after a month of traveling across the ice,
253
708000
3062
τους βρήκαμε αλλά δεν με άφησαν να τους φωτογραφίσω.
11:51
and we'd got to them, but then I was not allowed to photograph them.
254
711062
3324
«Δεν θα μας φωτογραφίσεις. Θα πρέπει να περιμένεις.
11:54
They said, "You cannot photograph us. You have to wait.
255
714386
2569
11:56
You have to wait until you get to know us. You have to wait until you understand us.
256
716955
4183
Θα περιμένεις να μας γνωρίσεις, να μας καταλάβεις,
θα περιμένεις να δεις πώς επικοινωνούμε μεταξύ μας».
12:01
You have to wait until you see how we interact with one another."
257
721138
3126
Μόνο τότε, πολλές εβδομάδες αργότερα, είδα σεβασμό.
12:04
And only then, it was many, many weeks later, I saw a respect.
258
724264
2938
Δεν ήταν επικριτικοί.
12:07
They had zero judgment.
259
727202
1534
12:08
They observed one another, from the youth, from the middle aged to the old.
260
728736
3598
Προσέχουν ο ένας τον άλλον - μικροί, μεσήλικες, ηλικιωμένοι.
12:12
They need each other.
261
732334
2266
Έχουν ανάγκη ο ένας τον άλλον.
12:14
The children need to chew the meat all day
262
734600
2030
Τα παιδιά μασούν το κρέας όλη μέρα,
επειδή οι ενήλικες δεν έχουν δόντια,
12:16
because the adults don't have any teeth,
263
736630
2149
ταυτόχρονα τα παιδιά βοηθούν τους ηλικιωμένους
12:18
but at the same time, the children take the old aged people out
264
738779
2958
να πάνε στην τουαλέτα διότι είναι εξασθενημένοι.
12:21
to the toilet because they're infirm,
265
741737
1970
Υπάρχει μια υπέροχη κοινότητα γεμάτη σεβασμό.
12:23
so there's this fantastic community of respect.
266
743707
2285
12:25
And they adore and admire one another, and they truly taught me
267
745992
3758
Λατρεύουν και θαυμάζουν ο ένας τον άλλον
και μου δίδαξαν πραγματικά τι σημαίνει ομορφιά.
12:29
what beauty was.
268
749750
1763
12:31
(Applause)
269
751513
2600
(Χειροκρότημα)
12:34
Now I'm going to ask for a little bit of audience interaction.
270
754113
2948
Τώρα θα ζητήσω τη συμμετοχή σας.
Έχει ιδιαίτερη σημασία για το τέλος της ομιλίας μου.
12:37
This is extremely important for the end of my talk.
271
757061
2557
12:39
If you could look at somebody left to the right of you,
272
759618
2631
Κοιτάξτε τον διπλανό σας.
12:42
and I want you to observe them,
273
762249
1984
Παρατηρήστε τον.
12:44
and I want you to give them a compliment. This is very important.
274
764233
3178
Κάντε του ένα κομπλιμέντο. Είναι πολύ σημαντικό.
12:47
Now, it may be their nose or their hair or even their aura, I don't mind,
275
767411
4023
Για τη μύτη, τα μαλλιά ή την αύρα τους, δεν έχει σημασία.
12:51
but please look at each other, give them a compliment.
276
771434
3043
Όμως να κοιτάζεστε όταν κάνετε το κομπλιμέντο.
12:54
You have to be quick, because I'm running out of time.
277
774477
2693
Λίγο γρήγορα όμως γιατί δεν έχω πολύ χρόνο.
Να θυμάστε το κομπλιμέντο.
12:57
And you have to remember it.
278
777170
2970
13:01
Okay, thank you, thank you, thank you, you've given each other compliments.
279
781768
4202
Εντάξει, ευχαριστώ, κάνατε κομπλιμέντα.
13:05
Hold that compliment very, very tightly. Hold it for later.
280
785970
3576
Κρατήστε το για αργότερα.
13:09
And the last thing, it was extraordinarily profound,
281
789546
4434
Τελευταίο εξαιρετικά έντονο συναίσθημα
13:13
and it happened only two weeks ago. Two weeks ago I went back to the Himba.
282
793980
3679
ένιωσα πριν από δύο εβδομάδες όταν γύρισα στους Χίμπα.
13:17
Now, the Himba live in northern Namibia on the border of Angola,
283
797659
3104
Ζουν στη βόρεια Ναμίμπια στα σύνορα με την Αγκόλα.
13:20
and I'd been there a few times before,
284
800763
1927
Είχα πάει εκεί συχνά στο παρελθόν
13:22
and I'd gone back to present this book I'd made,
285
802690
2349
και επέστρεψα για να παρουσιάσω το βιβλίο μου,
να τους δείξω φωτογραφίες και να συζητήσουμε.
13:25
to show them the pictures, to get into a discussion with them,
286
805039
2921
13:27
to say, "This is how I saw you. This is how I love you.
287
807960
2870
«Έτσι σας βλέπω. Έτσι δείχνω την αγάπη μου.
13:30
This is how I respect you. What do you think? Am I right? Am I wrong?"
288
810830
3313
Έτσι δείχνω το σεβασμό μου. Τι λέτε; Έχω δίκιο ή άδικο;»
Ήθελα να το συζητήσω. Ένιωθα συγκίνηση.
13:34
So I wanted this debate. It was very, very, very emotional,
289
814143
3073
Ένα βράδυ που καθόμασταν γύρω από τη φωτιά,
13:37
and one night we were sitting around the campfire,
290
817216
2441
θα είμαι ειλικρινής, μάλλον είχα πιει και λίγο παραπάνω,
13:39
and I have to be honest, I think I'd had a little bit too much to drink,
291
819657
3622
καθόμουν κάτω από τα άστρα και έλεγα:
13:43
and I was sort of sitting under the stars going, "This is great,
292
823279
3547
«Υπέροχα, είδατε τις φωτογραφίες μου, αγαπιόμαστε».
13:46
you've seen my pictures, we love each other." (Laughter)
293
826826
2624
(Γέλια)
Άργησα να το καταλάβω,
13:49
And I'm a little bit slow,
294
829450
3142
αλλά κοιτώντας γύρω μου είπα:
«Μήπως λείπει ο φράχτης;
13:52
and I looked around me, and I said,
295
832592
1911
13:54
I thought, maybe, the fence is missing.
296
834503
2302
Δεν υπήρχε φράχτης την προηγούμενη φορά;»
13:56
Wasn't there a fence here last time I came?
297
836805
2095
Ξέρετε ένας μεγάλος προστατευτικός φράχτης γύρω από το χωριό.
13:58
You know, this big protective fence around the village,
298
838900
3058
Με κοίταξαν και είπαν: «Ναι, πεθαίνει αρχηγός».
14:01
and they sort of looked at me and go, "Yeah, chief die."
299
841958
2714
Σκέφτηκα, εντάξει πέθανε ο αρχηγός.
14:04
And I thought, okay, chief dying, right, you know,
300
844672
2466
Κοίταξα ξανά τα άστρα και τη φωτιά.
14:07
look up at the stars again, look at the campfire.
301
847138
2391
Τι σχέση έχει ο φράχτης με τον θάνατο του αρχηγού;
14:09
Chief die. What on Earth does chief die have to do with the fence?
302
849529
3870
«Πεθαίνει αρχηγός,
14:13
"Chief die.
303
853399
3017
πρώτα γκρεμίζουμε, ναι; Μετά αναλογιζόμαστε.
14:16
First we destroy, yeah? Then we reflect.
304
856416
2438
14:18
Then we rebuild. Then we respect."
305
858854
3854
Μετά ξαναχτίζουμε. Μετά σεβόμαστε».
14:22
And I burst out in tears, because my father had only just died
306
862708
3948
Ξέσπασα σε κλάματα γιατί είχε πεθάνει ο πατέρας μου
14:26
prior to this journey,
307
866656
1834
λίγο πριν από αυτό το ταξίδι
14:28
and I didn't ever acknowledge him,
308
868490
1671
και δεν του είχα πει πόσα του όφειλα,
14:30
I didn't ever appreciate him for the fact that I'm probably standing here today
309
870161
3959
δεν εκτίμησα το γεγονός ότι στέκομαι εδώ
πιθανότατα εξαιτίας του.
14:34
because of him.
310
874120
2113
14:36
These people taught me that we are only who we are because of our parents
311
876233
5026
Αυτοί οι άνθρωποι μου δίδαξαν ότι η ύπαρξή μας οφείλεται στους γονείς,
στους παππούδες, στους προγόνους μας,
14:41
and our grandparents and our forefathers
312
881259
2276
14:43
going on and on and on before that,
313
883535
1811
και συνεχίζει ακόμη πιο πίσω.
Αν και ρομαντικός και ιδεαλιστής,
14:45
and I, no matter how romantic or how idealistic I am on this journey,
314
885346
4086
14:49
I did not know that until two weeks ago.
315
889432
2357
δεν το ήξερα δύο εβδομάδες πριν.
14:51
I did not know that until two weeks ago.
316
891789
2949
Δεν το ήξερα έως πριν δύο εβδομάδες.
14:54
So what's this all about?
317
894738
2781
Λοιπόν, περί τίνος πρόκειται;
14:57
Well, there's an image I'd like to show you,
318
897519
2257
Θα ήθελα να σας δείξω μια εικόνα.
14:59
quite a special image, and it wasn't essentially the image I wanted to choose.
319
899776
3729
Είναι αρκετά ιδιαίτερη. Βασικά δεν ήθελα να την επιλέξω.
Τις προάλλες σκεφτόμουν ότι έπρεπε να τελειώσω με μια δυνατή φωτογραφία.
15:03
I was sitting there the other day, and I have to finish on a strong image.
320
903505
3798
Κάποιος μου είπε: «Δείξε αυτή με τη φυλή Νάνεβ».
15:07
And somebody said, "You have to show them the picture of the Nenets. The Nenets."
321
907303
3859
Είπα «Ναι, αλλά δεν είναι η αγαπημένη μου».
15:11
I was like, yeah, but that's not my favorite picture.
322
911162
2668
«Όχι, όχι είναι συγκλονιστική φωτογραφία.
15:13
She went, "No no no no no no no. It's an amazing picture.
323
913830
2698
Είσαι στα μάτια του».
«Τι εννοείς; Είναι μια εικόνα των Νάνεβ».
15:16
You're in his eyes."
324
916528
1053
15:17
I said, "What do you mean I'm in his eyes? It's a picture of the Nenets."
325
917581
3539
«Όχι, κοίτα προσεχτικά. Καθρεφτίζεσαι στα μάτια του».
15:21
She said, "No, look, look closely, you're in his eyes."
326
921120
2589
Εάν κοιτάξεις προσεχτικά, βλέπεις το είδωλό μου στα μάτια του.
15:23
And when you look closely at this picture, there is a reflection of me in his eyes,
327
923709
4162
Πιστεύω ότι έχει την ψυχή μου και εγώ τη δική του.
15:27
so I think perhaps he has my soul, and I'm in his soul,
328
927871
3389
Ενώ σας κοιτάζουν αυτές οι φωτογραφίες, κάντε το ίδιο.
15:31
and whilst these pictures look at you, I ask you to look at them.
329
931260
3178
15:34
You may not be reflected in his eyes,
330
934438
2688
Μπορεί να μην καθρεφτίζεστε στα μάτια του,
αλλά έχουν κάτι συγκλονιστικό αυτοί οι άνθρωποι.
15:37
but there is something extraordinarily important about these people.
331
937126
3376
15:40
I don't ultimately have the answers, as I've just shared with you,
332
940502
4068
Τελικά, όπως είπα αρχικά, δεν έχω όλες τις απαντήσεις,
αλλά σίγουρα τις έχετε εσείς. Σίγουρα κάτι υπάρχει.
15:44
but you must do. There must be something there.
333
944570
2248
15:46
So if you can briefly reflect on what I was discussing
334
946818
3622
Σκεφτείτε για λίγο όσα συζητήσαμε
15:50
about beauty and about belonging and about our ancestors and our roots,
335
950440
5201
για την ομορφιά, το να ανήκεις κάπου, για τους προγόνους, τις ρίζες μας.
15:55
and I need you all to stand for me, please.
336
955641
3482
Θέλω όλοι να σηκωθείτε, παρακαλώ.
(Γέλια)
15:59
(Laughter)
337
959123
1945
16:01
Now you have no excuse. It's almost lunchtime,
338
961068
2300
Δεν δικαιολογείστε. Είναι σχεδόν μεσημέρι.
16:03
and this is not a standing ovation, so don't worry,
339
963368
2534
Δεν θα χειροκροτήσετε όρθιοι, μην ανησυχείτε.
16:05
I'm not fishing for compliments.
340
965902
1882
Δεν θέλω κομπλιμέντα.
16:07
But you were given a compliment a few minutes ago.
341
967784
2600
Όμως σας έκαναν κομπλιμέντο πριν μερικά λεπτά.
16:10
Now I want you to stand tall.
342
970384
2327
Θέλω να σταθείτε περήφανα.
16:12
I want you to breathe in. This is what I say.
343
972711
2184
Πάρτε μια βαθιά ανάσα. Κάτι τελευταίο.
16:14
I'm not going to get on my knees for two weeks.
344
974895
2341
Δεν θα παρακαλάω επί δύο εβδομάδες.
16:17
I'm not going to ask you to carry a goat,
345
977236
2088
Δεν θα ζητήσω να κουβαλήσετε κατσίκα!
Ξέρω ότι δεν έχετε καμήλες!
16:19
and I know you don't have any camels.
346
979324
2021
Η φωτογραφία έχει εξαιρετική δύναμη.
16:21
Photography's extraordinarily powerful.
347
981345
1874
Είναι μια γλώσσα που όλοι καταλαβαίνουμε.
16:23
It's this language which we now all understand.
348
983219
2188
16:25
We truly do all understand it,
349
985407
1857
Πράγματι όλοι την καταλαβαίνουμε.
16:27
and we have this global digital fireplace, don't we,
350
987264
2485
Έχουμε μια παγκόσμια ψηφιακή «εστία», έτσι;
16:29
but I want to share you with the world,
351
989749
1971
Θέλω να σας μοιραστώ με τον κόσμο,
16:31
because you are also a tribe.
352
991720
1465
διότι και εσείς είστε μια φυλή.
16:33
You are the TED tribe, yeah? But you have to remember that compliment.
353
993185
3308
Είστε η φυλή TED, σωστά; Να θυμάστε το κομπλιμέντο!
16:36
You have to stand tall, breathe in through your nose,
354
996493
3241
Σταθείτε περήφανα, πάρτε ανάσα.
16:39
and I'm going to photograph you. Okay?
355
999734
1968
Θα σας φωτογραφίσω, εντάξει;
16:41
I need to do a panoramic shot, so it's going to take a minute,
356
1001702
2944
Θέλω ένα πανοραμικό πλάνο, άρα θα πάρει ένα λεπτό,
16:44
so you have to concentrate, okay?
357
1004646
1581
έτσι πρέπει να συγκεντρωθείτε.
Εισπνεύστε, το κεφάλι ψηλά, όχι γέλια, ησυχία.
16:46
Breathe in, stand tall, no laughing. Shh, breathe through your nose.
358
1006227
3269
Τραβάω τη φωτογραφία.
16:49
I'm going to photograph.
359
1009496
1454
16:50
(Clicks)
360
1010950
4732
(Κλικ)
Σας ευχαριστώ.
16:59
Thank you.
361
1019307
2229
17:01
(Applause)
362
1021536
4000
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7