Jimmy Nelson: Gorgeous portraits of the world's vanishing people

256,046 views ・ 2015-05-29

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Ana Lopo Revisora: Margarida Ferreira
00:12
Now, I've been making pictures for quite a long time,
0
12599
2647
Sou fotógrafo há muito tempo e, normalmente,
00:15
and normally speaking, a picture like this, for me,
1
15246
2392
para mim, uma fotografia como esta deveria ser direta.
00:17
should be straightforward.
2
17638
1927
00:19
I'm in southern Ethiopia. I'm with the Daasanach.
3
19565
2856
Estou no Sul da Etiópia, com os Daasanach.
00:22
There's a big family, there's a very beautiful tree,
4
22421
3111
Temos uma família grande, uma árvore lindíssima
00:25
and I make these pictures with this very large,
5
25532
2578
e eu tiro estas fotografias com uma enorme,
00:28
extremely cumbersome, very awkward technical plate film camera.
6
28110
3761
pesada e complicada máquina fotográfica com chapas.
00:31
Does anybody know 4x5 and 10x8 sheets of film,
7
31871
3460
Conhecem as chapas fotográficas 4x5 e 10x8?
00:35
and you're setting it up, putting it on the tripod.
8
35331
3529
Prepara-se tudo, põe-se a máquina no tripé.
00:38
I've got the family, spent the better part of a day talking with them.
9
38860
3855
Tenho ali a família, passei grande parte do dia a falar com eles.
00:42
They sort of understand what I'm on about.
10
42715
2016
Eles percebem mais ou menos do que estou a falar.
00:44
They think I'm a bit crazy, but that's another story.
11
44731
2508
Acham-me um bocado maluco, mas isso é outra história.
00:47
And what's most important for me is the beauty and the aesthetic,
12
47239
3370
O mais importante para mim é a beleza e a estética
00:50
and that's based on the light.
13
50609
2252
e isso baseia-se na luz.
00:52
So the light's setting on my left-hand side,
14
52861
2601
A luz está à minha esquerda
00:55
and there's a balance in the communication with the Daasanach,
15
55462
3634
e há um equilíbrio na comunicação com os Daasanach,
uma família com 30 membros, de todas as idades.
00:59
the family of 30, all ages.
16
59096
1544
01:00
There's babies and there's grandparents,
17
60640
1937
Há bebés e avós.
01:02
I'm getting them in the tree and waiting for the light to set,
18
62577
2966
Instalo-os na árvore, à espera que a luz estabilize.
01:05
and it's going, going, and I've got one sheet of film left,
19
65543
3089
Está a demorar e só me resta uma chapa fotográfica.
01:08
and I think, I'm okay, I'm in control, I'm in control.
20
68632
2541
Eu penso: "Pronto, tenho tudo sob controlo".
01:11
I'm setting it up and I'm setting up, and the light's just about to go,
21
71173
3572
Estou a preparar tudo e a luz está quase a estabilizar.
01:14
and I want it to be golden, I want it to be beautiful.
22
74745
2681
Quero uma luz dourada, linda. Quero que esteja suspensa no horizonte,
01:17
I want it to be hanging on the horizon so it lights these people,
23
77426
3046
para que ilumine esta gente em toda a sua glória.
01:20
in all the potential glory that they could be presented.
24
80472
2630
Está quase a estabilizar.
01:23
And it's about to go and it's about to go,
25
83102
2049
Ponho a chapa na máquina, está tudo preparado
01:25
and I put my sheet in the camera,
26
85151
1625
01:26
it's all focused,
27
86776
852
01:27
and all of a sudden there's a massive "whack,"
28
87628
2285
e, de repente, ouve-se um estalo enorme.
01:29
and I'm looking around, and in the top corner of the tree,
29
89913
2774
Quando olho em volta, no cimo da árvore,
01:32
one of the girls slaps the girl next to her,
30
92687
2079
uma das raparigas dá uma bofetada à rapariga do lado.
01:34
and the girl next to her pulls her hair, and all hell breaks loose,
31
94766
3790
A outra rapariga puxa-lhe o cabelo e é um pandemónio.
01:38
and I'm standing there going, "But the light, the light.
32
98556
2734
Eu só digo: "A luz, a luz! Esperem, preciso da luz! Não se mexam!"
01:41
Wait, I need the light. Stay still! Stay still!"
33
101290
2290
01:43
And they start screaming,
34
103580
1200
Eles começam a gritar, um dos homens vira-se e começa a berrar.
01:44
and then one of the men turns around and starts screaming, shouting,
35
104780
3184
A árvore vem abaixo; a árvore não, as pessoas.
01:47
and the whole tree collapses, not the tree, but the people in the tree.
36
107964
3433
Começam todos a correr, aos gritos, e fogem para a aldeia,
01:51
They're all running around screaming, and they run back off into the village
37
111397
3620
numa espécie de nuvem de fumo.
Eu fico ali atrás do tripé.
01:55
in this sort of cloud of smoke, and I'm left there standing behind my tripod.
38
115017
3782
Só tenho uma chapa, a luz já se foi e não posso tirar a fotografia.
01:58
I've got my sheet, and the light's gone, and I can't make the picture.
39
118799
3347
Para onde foram? Não fazia ideia.
02:02
Where have they all gone? I had no idea.
40
122146
2024
Levei uma semana a tirar a fotografia que veem aqui hoje.
02:04
It took me a week, it took me a week to make the picture which you see here today,
41
124170
3862
(Risos)
E digo-vos porquê.
02:08
and I'll tell you why. (Applause)
42
128032
3039
(Aplausos)
02:11
It's very, very, very simple -- I spent a week going around the village,
43
131071
3663
É muito simples.
Passei uma semana na aldeia e perguntei a cada um deles:
02:14
and I went to every single one: "Hello, can you meet at the tree?
44
134734
3069
"Olá, podes ir ter à árvore?
02:17
What's your story? Who are you?"
45
137803
1789
"Qual é a tua história? Quem és tu?"
02:19
And it all turned out to be about a boyfriend, for crying out loud.
46
139592
3245
E, pelos vistos, foi tudo por causa de um namorado.
02:22
I mean, I have teenage kids. I should know.
47
142837
2083
Eu tenho filhas adolescentes. Já devia saber.
02:24
It was about a boyfriend. The girl on the top, she'd kissed the wrong boy,
48
144920
3673
Era por causa de um namorado. A rapariga do topo beijara o rapaz errado
02:28
and they'd started having a fight.
49
148593
1638
e elas começaram a discutir.
02:30
And there was a very, very beautiful lesson for me in that:
50
150231
2797
Mas tirei daí uma bonita lição: se queria fotografar esta gente,
02:33
If I was going to photograph these people
51
153028
2212
02:35
in the dignified, respectful way that I had intended,
52
155240
2544
da forma digna e respeitosa que tencionava,
02:37
and put them on a pedestal, I had to understand them.
53
157784
2513
e pô-los num pedestal, tinha de os compreender.
02:40
It wasn't just about turning up. It wasn't just about shaking a hand.
54
160297
3290
Não bastava aparecer, dar um passou-bem.
02:43
It wasn't about just saying, "I'm Jimmy, I'm a photographer."
55
163587
3055
Não bastava dizer: "Sou o Jimmy, sou fotógrafo."
Tinha de ficar a conhecer cada um deles,
02:46
I had to get to know every single one of them,
56
166642
2170
02:48
right down to whose boyfriend is who and who is allowed to kiss who.
57
168812
3273
inclusive quem era o namorado de quem e quem podia beijar quem.
02:52
So in the end, a week later,
58
172085
1886
No final, uma semana depois, eu estava exausto.
02:53
and I was absolutely exhausted,
59
173971
1501
02:55
I mean on my knees going, "Please get back up in that tree.
60
175472
2771
Estava de joelhos, a pedir:
"Por favor, voltem para a árvore. Tenho de tirar uma fotografia."
02:58
It's a picture I need to make."
61
178243
1523
02:59
They all came back. I put them all back up in the tree.
62
179766
2689
Eles voltaram todos, voltei a pô-los na árvore.
03:02
I made sure the girls were in the right position,
63
182455
2310
Certifiquei-me de que as raparigas estavam na posição certa,
03:04
and the ones that slapped, one was over there.
64
184765
2165
as que se tinham esbofeteado, uma aqui e a outra ali.
03:06
They did look at each other. If you look at it later,
65
186930
2558
Se repararem, elas olhavam uma para a outra muito zangadas.
03:09
they're staring at each other very angrily,
66
189488
2464
03:11
and I've got the tree and everything,
67
191952
1991
Já tenho tudo preparado e, à última da hora, lembro-me:
03:13
and then at the last minute, I go, "The goat, the goat!
68
193943
2655
"A cabra! Preciso de algo para chamar a atenção, uma cabra branca no meio."
03:16
I need something for the eye to look at. I need a white goat in the middle."
69
196598
3709
Peguei nas cabras todas e incluí-as.
03:20
So I swapped all the goats around. I put the goats in.
70
200307
2589
Mas até aí fiz mal porque, como veem do lado esquerdo,
03:22
But even then I got it wrong, because if you can see on the left-hand side,
71
202896
3611
outro rapazinho amua porque não escolhi a cabra dele.
03:26
another little boy storms off because I didn't choose his goat.
72
206507
3087
(Risos)
Moral da história: também tenho de aprender a falar "cabrês".
03:29
So the moral being I have to learn to speak Goat as well as Daasanach.
73
209594
3354
O esforço aplicado a esta fotografia e a história que acabei de vos contar.
03:32
But anyway, the effort that goes into that picture
74
212948
2513
03:35
and the story that I've just related to you,
75
215461
2094
como podem imaginar,
03:37
as you can imagine,
76
217555
1008
é uma entre centenas de outras histórias bizarras e excêntricas
03:38
there are hundreds of other bizarre, eccentric stories
77
218563
2536
de centenas de outras pessoas pelo mundo inteiro.
03:41
of hundreds of other people around the world.
78
221099
2142
03:43
And this was about four years ago, and I set off on a journey,
79
223241
3482
Isto foi há cerca de quatro anos e eu embarquei numa viagem;
03:46
to be honest, a very indulgent journey.
80
226723
2021
uma viagem bastante indulgente.
03:48
I'm a real romantic. I'm an idealist, perhaps in some ways naive.
81
228744
5215
Sou um romântico, um idealista. De certa forma, talvez até ingénuo.
03:53
But I truly believe that there are people on the planet that are beautiful.
82
233959
3793
Mas eu acredito que há pessoas no mundo que são lindas.
03:57
It's very, very simple. It's not rocket science.
83
237752
2748
É muito simples, não é preciso ser especialista.
04:00
I wanted to put these people on a pedestal.
84
240500
2012
Queria colocar estas pessoas num pedestal.
04:02
I wanted to put them on a pedestal like they'd never been seen before.
85
242512
3483
Queria colocá-las num pedestal como nunca tinham sido vistas.
04:05
So, I chose about 35 different groups,
86
245995
4027
Escolhi cerca de 35 grupos diferentes: tribos, culturas indígenas.
04:10
tribes, indigenous cultures.
87
250022
1879
04:11
They were chosen purely because of their aesthetic,
88
251901
2616
Escolhi-os meramente por causa da sua estética
04:14
and I'll talk more about that later.
89
254517
1857
e falarei disso mais à frente.
04:16
I'm not an anthropologist, I have no technical study with the subject,
90
256374
3576
Não sou antropólogo, não tenho formação na área,
04:19
but I do have a very, very, very deep passion,
91
259950
2902
mas tenho uma enorme paixão
04:22
and I believe that I had to choose the most beautiful people on the planet
92
262852
3472
e creio que tinha de escolher as pessoas mais bonitas do mundo,
04:26
in the most beautiful environment that they lived in,
93
266324
2586
no ambiente lindo onde viviam,
04:28
and put the two together and present them to you.
94
268910
2305
juntar as duas coisas e apresentá-las ao público.
04:31
About a year ago,
95
271825
1464
Há cerca de um ano, publiquei as primeiras fotografias
04:33
I published the first pictures,
96
273289
2113
04:35
and something extraordinarily exciting happened.
97
275402
4017
e aconteceu uma coisa muito emocionante.
04:39
The whole world came running,
98
279419
1554
O mundo veio a correr
04:40
and it was a bizarre experience, because everybody, from everywhere:
99
280973
3325
e foi uma experiência bizarra, porque toda a gente perguntava:
04:44
"Who are they? What are they? How many are they?
100
284298
2331
"Quem são eles? Quantos são? Onde os encontraste?
04:46
Where did you find them? Are they real? You faked it.
101
286629
2560
"Existem mesmo? Inventaste-os. Diz-me, diz-me."
04:49
Tell me. Tell me. Tell me. Tell me." Millions of questions for which,
102
289189
3430
Milhões de perguntas para as quais, sinceramente, não tenho respostas.
04:52
to be honest, I don't have the answers.
103
292619
2124
04:54
I really didn't have the answers,
104
294743
1680
Não tinha mesmo respostas.
04:56
and I could sort of understand, okay, they're beautiful, that was my intention,
105
296423
3823
Eu percebia que eram lindos, era essa a minha intenção.
05:00
but the questions that I was being fired at,
106
300246
2067
Mas não conseguia responder às perguntas que me faziam.
05:02
I could not answer them.
107
302313
2043
05:04
Until, it was quite amusing, about a year ago
108
304356
2833
Há cerca de um ano, aconteceu uma coisa engraçada.
05:07
somebody said, "You've been invited to do a TED Talk."
109
307189
2651
Disseram-me: "Foste convidado para falar no TED".
05:09
And I said, "Ted? Ted? Who's Ted? I haven't met Ted before."
110
309840
3624
Eu disse: "TED? Quem é o TED? Não conheço nenhum TED."
05:13
He said, "No, a TED Talk." I said, "But who's Ted?
111
313464
2557
E ele: "Uma palestra TED". E eu: "Mas quem é o TED?
05:16
Do I have to talk to him or do we sit with each other on the stage?"
112
316021
3322
"Tenho de falar com ele ou sentamo-nos um à frente do outro no palco?"
05:19
And, "No, no, the TED group. You must know about it."
113
319343
3137
"Não, não, o grupo TED. É impossível não conheceres."
05:22
And I said, "I've been in a teepee and in a yurt for the last five years.
114
322480
3615
"Passei cinco anos numa tenda. Como hei de saber quem é o TED?
05:26
How do I know who Ted is? Introduce me to him."
115
326095
2333
"Apresenta-mo."
05:28
Anyway, to cut a long story short, he said, "We have to do a TED Talk."
116
328428
3339
Em suma, tinha de fazer uma palestra TED.
05:31
Researched. Oh, exciting. That's great!
117
331767
1899
Pesquisei e achei fantástico.
05:33
And then eventually you're going to go to TEDGlobal.
118
333666
2474
"E até podes ir ao TEDGlobal."
05:36
Even more exciting.
119
336140
1134
Melhor ainda.
05:37
But what you need to do, you need to teach the people lessons,
120
337274
3024
"Mas tens de ensinar coisas às pessoas,
05:40
lessons that you've learned on your travels around the world
121
340298
3052
"coisas que tenhas aprendido nas tuas viagens pelo mundo com estas tribos."
05:43
with these tribes.
122
343350
930
05:44
I thought, lessons, okay, well, what did I learn? Good question.
123
344280
3300
O que aprendi? Boa pergunta?
05:47
Three. You need three lessons, and they need to be terribly profound.
124
347580
3306
"Precisas de três lições e têm de ser profundas."
05:50
(Laughter)
125
350886
1918
(Risos)
05:52
And I thought, three lessons, well, I'm going to think about it.
126
352804
3143
Eu pensei: "Três lições, vou pensar nisso."
05:55
(Applause)
127
355947
4146
(Aplausos)
06:01
So I thought long and hard, and I stood here two days ago,
128
361193
3347
Pensei muito e estive aqui há dois dias.
06:04
and I had my test run, and I had my cards
129
364540
1965
Fiz o teste, tinha os cartões e o comando na mão
06:06
and my clicker in my hands and my pictures were on the screen,
130
366505
2944
e as fotografias estavam a passar.
06:09
and I had my three lessons, and I started presenting them,
131
369449
2720
Tinha as três lições e comecei a apresentá-las.
06:12
and I had this very odd out-of-body experience.
132
372169
2394
E tive uma experiência fora do corpo muito estranha.
06:14
I sort of looked at myself standing there, going, "Oh, Jimmy,
133
374563
2854
Olhei para mim, ali parado, e pensei:
"Jimmy isto é um monte de tretas.
06:17
this is complete loads of codswallop.
134
377417
1816
06:19
All these people sitting here, they've had more of these talks,
135
379233
3184
"Estas pessoas já estiveram em mais palestras destas.
06:22
they've heard more lessons in their life.
136
382417
2004
"Já ouviram mais lições na vida.
06:24
Who are you to tell them what you've learned?
137
384421
2152
"Quem és tu para lhes dizeres o que aprendeste?
06:26
Who are you to guide them and who are you to show them
138
386573
2643
"Quem és tu para as orientares, para lhes dizer o que é certo ou errado?"
06:29
what is right, what is wrong, what these people have to say?"
139
389216
2955
E tive um pequeno esgotamento.
06:32
And I had a little bit of a, it was very private,
140
392171
2281
06:34
a little bit of a meltdown.
141
394452
1318
06:35
I went back, and a little bit like the boy walking away from the tree with his goats,
142
395770
4137
Virei a costas, um pouco como o rapaz que se afastou da árvore com as cabras,
06:39
very disgruntled, going, that didn't work,
143
399907
3251
muito insatisfeito, a pensar que não tinha resultado.
Não era aquilo que eu queria transmitir.
06:43
It wasn't what I wanted to communicate.
144
403158
2275
06:45
And I thought long and hard about it, and I thought, well, the only thing
145
405433
3602
Pensei muito e achei que a única coisa que posso transmitir é muito simples.
06:49
I can communicate is very, very basic.
146
409035
1853
06:50
You have to turn it all the way around.
147
410888
1887
Temos de inverter tudo.
06:52
There's only one person I know here, and that's me.
148
412775
3378
Só conheço aqui uma pessoa, que sou eu.
Ainda estou a conhecer-me,
06:56
I'm still getting to know myself,
149
416153
1742
06:57
and it's a lifelong journey, and I probably won't have all the answers,
150
417895
3435
é uma jornada de uma vida e talvez não tenha todas as respostas,
07:01
but I did learn some extraordinary things on this journey.
151
421330
4110
mas aprendi coisas incríveis nesta viagem.
07:05
So what I'm going to do is share with you my lessons.
152
425440
3157
O que vou fazer é partilhar convosco as minhas lições.
07:08
It's a very, as I explained at the beginning, very indulgent, very personal,
153
428597
3726
Como já expliquei, as minhas razões são muito indulgentes e pessoais
07:12
how and why I made these pictures,
154
432323
2331
— como e porquê fiz estas fotos —
07:14
and I leave it to you as the audience to interpret what these lessons
155
434654
3235
e deixo ao vosso critério interpretar o que estas lições
07:17
have meant to me, what they could perhaps mean to you.
156
437889
3648
significaram para mim ou o que possam significar para vós.
07:22
I traveled enormously as a child.
157
442377
2715
Em criança, viajei muito. Era um nómada e gostava muito.
07:25
I was very nomadic. It was actually very exciting.
158
445092
2521
07:27
All around the world,
159
447613
1811
Andei pelo mundo inteiro
07:29
and I had this feeling that I was pushed off at great speed
160
449424
3876
e tinha a sensação de que fora impelido, a toda a velocidade,
07:33
to become somebody, become that individual, Jimmy.
161
453300
2463
a tornar-me alguém, naquele indivíduo, o Jimmy.
07:35
Go off into the planet, and so I ran, and I ran,
162
455763
2398
A correr o mundo. E eu corri e corri.
07:38
and my wife sometimes kids me, "Jimmy, you look a bit like Forrest Gump,"
163
458161
3510
Às vezes, a minha mulher diz-me que pareço o Forrest Gump.
07:41
but I'm, "No, it's all about something, trust me."
164
461671
2337
Mas tudo tem um sentido.
Então, continuei a correr e cheguei a algum lado.
07:44
So I kept running and I kept running, and I sort of got somewhere
165
464008
3163
Fiquei ali, olhei em volta e pensei:
07:47
and I sort of stood there and looked around me and I thought, well,
166
467171
3171
"Qual é o meu lugar? Onde me encaixo? O que sou? De onde sou?"
07:50
where do I belong? Where do I fit?
167
470342
1859
07:52
What am I? Where am I from? I had no idea.
168
472201
3312
Não fazia ideia.
07:55
So I hope there aren't too many psychologists in this audience.
169
475513
3077
Espero que não haja muitos psicólogos no público.
07:58
Perhaps part of this journey
170
478590
1390
Talvez uma parte desta viagem
07:59
is about me trying to find out where I belonged.
171
479980
3123
tenha sido eu a tentar encontrar o meu lugar.
08:03
So whilst going, and don't worry, I didn't when I arrived with these tribes,
172
483103
4097
Durante a viagem — e não se preocupem,
quando cheguei a estas tribos,
08:07
I didn't paint myself yellow and run around with these spears and loincloths.
173
487200
3774
não me pintei de amarelo nem andei de lança e tanga —
08:10
But what I did find were people that belonged themselves,
174
490974
2926
mas encontrei pessoas que pertenciam ali e elas inspiraram-me.
08:13
and they inspired me, some extraordinary people,
175
493900
2670
São pessoas extraordinárias.
08:16
and I'd like to introduce you to some heroes of mine.
176
496570
2810
Gostaria de vos apresentar alguns dos meus heróis.
08:19
They're the Huli.
177
499380
1892
São os Huli.
08:21
Now, the Huli are some of the most extraordinarily beautiful people
178
501272
4110
Os Huli são das pessoas mais bonitas à face da Terra.
08:25
on the planet.
179
505382
1277
08:26
They're proud. They live in the Papua New Guinean highlands.
180
506659
3972
São dignos, vivem nas terras altas da Papua Nova Guiné.
08:30
There's not many of them left, and they're called the Huli wigmen.
181
510631
3099
Já não restam muitos. Chamam-se Huli Wigmen.
08:33
And images like this, I mean, this is what it's all about for me.
182
513730
3078
Imagens como estas são tudo para mim.
08:36
And you've spent weeks and months there talking with them, getting there,
183
516808
3490
Passámos semanas, meses, a falar com eles, a chegar lá.
Eu queria pô-los num pedestal e disse:
08:40
and I want to put them on a pedestal, and I said, "You have something
184
520298
3249
"Vocês têm uma coisa que muita gente nunca viu.
08:43
that many people have not seen.
185
523547
1533
"Estão neste ambiente magnífico."
08:45
You sit in this stunning nature."
186
525080
1655
08:46
And it really does look like this, and they really do look like this.
187
526735
3281
E é mesmo assim, eles são mesmo assim.
É tudo verdade.
08:50
This is the real thing.
188
530016
1201
E sabem porque são dignos? Sabem porque são assim
08:51
And you know why they're proud? You know why they look like this,
189
531217
3054
e porque é que me esfalfei, para os fotografar e mostrá-los?
08:54
and why I broke my back literally
190
534271
1793
08:56
to photograph them and present them to you?
191
536064
2174
É porque têm uns rituais fantásticos.
08:58
It's because they have these extraordinary rituals.
192
538238
2502
09:00
And the Huli have this ritual: When they're teenagers,
193
540740
2523
Os Huli têm este ritual:
na puberdade, têm de rapar a cabeça
09:03
becoming a man, they have to shave their heads,
194
543263
2877
09:06
and they spend the rest of their life shaving their heads every single day,
195
546140
4122
e passam o resto da vida a rapar a cabeça, todos os dias.
09:10
and what they do with that hair,
196
550262
1964
Usam esse cabelo para fazer uma criação,
09:12
they make it into a creation,
197
552226
1904
que é muito pessoal.
09:14
a creation that's a very personal creation.
198
554130
1996
09:16
It's their creation. It's their Huli creation.
199
556126
2253
É a sua criação Huli, daí se chamarem os Homens de Peruca.
09:18
So they're called the Huli wigmen.
200
558379
2043
09:20
That's a wig on his head.
201
560422
1857
Aquilo que têm na cabeça é uma peruca.
09:22
It's all made out of his human hair.
202
562279
1756
É feita de cabelo humano.
09:24
And then they decorate that wig with the feathers of the birds of paradise,
203
564035
3538
Depois, decoram a peruca com as penas das aves do paraíso
09:27
and don't worry, there are many birds there.
204
567573
2248
— não se preocupem, há lá muitas aves,
09:29
There's very few people living, so nothing to get too upset about,
205
569821
3212
há muito pouca gente não há motivo para preocupações —
e passam o resto da vida a recriar estes chapéus e a aperfeiçoá-los.
09:33
and they spend the rest of their life recreating these hats
206
573033
2907
09:35
and getting further and further,
207
575940
1554
É incrível!
09:37
and it's extraordinary, and there's another group,
208
577494
2404
Há outro grupo. São os Kalam, que vivem no vale vizinho,
09:39
they're called the Kalam, and they live in the next valley,
209
579898
3032
mas falam uma língua totalmente diferente,
09:42
but they speak a completely different language,
210
582930
2218
são muito diferentes e usam um chapéu feito de escaravelhos,
09:45
they look completely different, and they wear a hat,
211
585148
2472
09:47
and it's built out of scarabs,
212
587620
1597
uns escaravelhozinhos verde esmeralda fantásticos.
09:49
these fantastic emerald green little scarabs,
213
589217
2313
Por vezes, têm 5000 ou 6000 escaravelhos no chapéu
09:51
and sometimes there are 5,000 or 6,000 scarabs in this hat,
214
591530
3107
e passam a vida toda a apanhar escaravelhos
09:54
and they spend the whole of their life collecting these scarabs
215
594637
3043
09:57
to build these hats.
216
597680
1018
para fazer estes chapéus.
09:58
So the Huli inspired me in that they belong.
217
598698
3924
Os Huli inspiraram-me, porque pertencem ali.
10:02
Perhaps I have to work harder at finding a ritual which matters for me
218
602622
3576
Talvez tenha de me esforçar mais
para encontrar um ritual importante para mim e rever o meu passado,
10:06
and going back into my past to see where I actually fit.
219
606198
4481
para perceber onde me encaixo.
10:10
An extremely important part of this project
220
610679
2670
Uma parte importantíssima deste projeto
10:13
was about how I photograph these extraordinary people.
221
613349
5921
centrou-se na forma como eu fotografo estas pessoas extraordinárias.
10:19
And it's basically beauty. I think beauty matters.
222
619270
3390
Trata-se essencialmente da beleza. Creio que a beleza é importante.
10:22
We spend the whole of our existence revolving around beauty:
223
622660
3460
Passamos a vida toda focados na beleza:
10:26
beautiful places, beautiful things, and ultimately, beautiful people.
224
626120
3668
lugares bonitos, coisas bonitas e, finalmente, pessoas bonitas.
10:29
It's very, very, very significant.
225
629788
2020
É muito, muito importante.
10:31
I've spent all of my life analyzing what do I look like?
226
631808
2787
Passei a vida inteira a perguntar-me como seria por fora.
10:34
Am I perceived as beautiful?
227
634595
1737
Serei bonito?
10:36
Does it matter if I'm a beautiful person or not,
228
636332
2373
É importante eu ser uma pessoa bonita ou tem tudo a ver com a estética?
10:38
or is it purely based on my aesthetic?
229
638705
1973
10:40
And then when I went off, I came to a very narrow conclusion.
230
640678
2926
E, quando estive fora, cheguei a uma conclusão.
10:43
Do I have to go around the world photographing, excuse me,
231
643604
3552
Será que tenho de andar pelo mundo a fotografar — peço desculpa —
10:47
women between the age of 25 and 30? Is that what beauty is going to be?
232
647156
3798
mulheres de idades compreendidas entre os 25 e os 30 anos?
10:50
Is everything before and after that utterly irrelevant?
233
650954
3455
A beleza é isso?
Tudo o que vem antes e depois é totalmente irrelevante?
10:54
And it was only until I went on a journey,
234
654409
2244
Só quando fiz esta viagem
10:56
a journey that was so extreme,
235
656653
2787
— uma viagem tão intensa,
10:59
I still get shivers when I think about it.
236
659440
2608
que ainda me arrepio quando penso nisso —
11:02
I went to a part of the world, and I don't know whether any of you
237
662048
3149
fui para um sítio no mundo...
— não sei se algum de vós já ouviu falar de Chukotka.
11:05
have ever heard of Chukotka. Has anybody ever heard of Chukotka?
238
665197
3205
Alguém já ouviu falar de Chukotka?
11:08
Chukotka probably is, technically, as far as one can go
239
668402
4527
Chukotka é provavelmente o sítio mais longínquo onde alguém pode ir
11:12
and still be on the living planet.
240
672929
3762
sem sair do planeta.
Fica a 13 horas de voo de Moscovo.
11:16
It's 13 hours' flight from Moscow.
241
676691
2066
11:18
First you've got to get to Moscow, and then 13 hours' flight nonstop from Moscow.
242
678757
3848
Primeiro, temos de ir a Moscovo e apanhar um voo de 13 horas.
11:22
And that's if you get there.
243
682605
2721
Isto, se lá chegarmos.
Como podem ver, houve quem falhasse a pista.
11:25
As you can see, some people sort of miss the runway.
244
685326
2525
Quando aterramos lá, em Chukotka, encontramos os Chukchis.
11:27
And then when you land there, in Chukotka are the Chukchis.
245
687851
3009
11:30
Now, the Chukchis are the last indigenous Inuits of Siberia,
246
690860
3291
Os Chukchis são os últimos esquimós indígenas da Sibéria.
11:34
and they're people I'd heard about, I'd hardly seen any images of,
247
694151
3193
Já tinha ouvido falar deste povo, tinha visto poucas fotos deles,
11:37
but I knew they were there,
248
697344
1396
mas sabia que estavam lá e falei com um guia, que me disse:
11:38
and I'd been in touch with this guide,
249
698740
1994
11:40
and this guide said,
250
700734
1039
11:41
"There's this fantastic tribe. There's only about 40 of them.
251
701773
3037
"Há uma tribo fantástica. Já só restam cerca de 40. Havemos de encontrá-los."
11:44
You'll be okay. We'll find them." So off we went on this journey.
252
704810
3190
E lá fomos nós.
Quando lá chegámos, um mês depois de viajar no gelo,
11:48
When we arrived there, after a month of traveling across the ice,
253
708000
3062
encontrámo-los, mas proibiram-me de os fotografar.
11:51
and we'd got to them, but then I was not allowed to photograph them.
254
711062
3324
Disseram: "Não pode fotografar-nos. Tem de esperar.
11:54
They said, "You cannot photograph us. You have to wait.
255
714386
2569
11:56
You have to wait until you get to know us. You have to wait until you understand us.
256
716955
4183
"Tem de esperar para nos conhecer, para nos perceber.
"Tem de esperar para ver como interagimos uns com os outros."
12:01
You have to wait until you see how we interact with one another."
257
721138
3126
Só mais tarde, muitas semanas depois, vi um sentido de respeito.
12:04
And only then, it was many, many weeks later, I saw a respect.
258
724264
2938
Eles não julgavam ninguém.
12:07
They had zero judgment.
259
727202
1534
12:08
They observed one another, from the youth, from the middle aged to the old.
260
728736
3598
Observavam-se uns aos outros, desde os jovens aos mais velhos.
12:12
They need each other.
261
732334
2266
Precisam uns dos outros.
12:14
The children need to chew the meat all day
262
734600
2030
As crianças têm de mastigar a carne o dia todo,
12:16
because the adults don't have any teeth,
263
736630
2149
porque os adultos não têm dentes,
12:18
but at the same time, the children take the old aged people out
264
738779
2958
e as crianças levam os idosos à casa de banho, porque estão debilitados.
12:21
to the toilet because they're infirm,
265
741737
1970
Há uma comunidade fantástica de respeito.
12:23
so there's this fantastic community of respect.
266
743707
2285
12:25
And they adore and admire one another, and they truly taught me
267
745992
3758
Eles adoram-se e admiram-se uns aos outros
e ensinaram-me o que é a beleza.
12:29
what beauty was.
268
749750
1763
12:31
(Applause)
269
751513
2600
(Aplausos)
12:34
Now I'm going to ask for a little bit of audience interaction.
270
754113
2948
Agora, vou pedir a interação do público.
Isto é muito importante para concluir a minha palestra.
12:37
This is extremely important for the end of my talk.
271
757061
2557
12:39
If you could look at somebody left to the right of you,
272
759618
2631
Olhem para alguém ao vosso lado,
12:42
and I want you to observe them,
273
762249
1984
quero que o observem e que lhe façam um elogio.
12:44
and I want you to give them a compliment. This is very important.
274
764233
3178
Isto é muito importante.
12:47
Now, it may be their nose or their hair or even their aura, I don't mind,
275
767411
4023
Pode ser ao nariz ou ao cabelo, ou até mesmo à aura, não é relevante,
12:51
but please look at each other, give them a compliment.
276
771434
3043
mas olhem uns para os outros e façam um elogio.
12:54
You have to be quick, because I'm running out of time.
277
774477
2693
Têm de se despachar, porque estou a ficar sem tempo.
12:57
And you have to remember it.
278
777170
2970
E têm de o memorizar.
13:01
Okay, thank you, thank you, thank you, you've given each other compliments.
279
781768
4202
Obrigado, obrigado. Já se elogiaram.
13:05
Hold that compliment very, very tightly. Hold it for later.
280
785970
3576
Guardem bem esse elogio. Guardem-no para mais tarde.
13:09
And the last thing, it was extraordinarily profound,
281
789546
4434
E a última coisa — foi incrivelmente profunda —
13:13
and it happened only two weeks ago. Two weeks ago I went back to the Himba.
282
793980
3679
aconteceu apenas há duas semanas.
Há duas semanas, voltei aos Himba.
13:17
Now, the Himba live in northern Namibia on the border of Angola,
283
797659
3104
Os Himba vivem na Namíbia do Norte, na fronteira com Angola.
13:20
and I'd been there a few times before,
284
800763
1927
Já lá tinha estado e voltei para apresentar o livro que fizera,
13:22
and I'd gone back to present this book I'd made,
285
802690
2349
para lhes mostrar as fotografias, para lhes dizer:
13:25
to show them the pictures, to get into a discussion with them,
286
805039
2921
13:27
to say, "This is how I saw you. This is how I love you.
287
807960
2870
"Foi assim que vos vi. É assim que vos amo.
13:30
This is how I respect you. What do you think? Am I right? Am I wrong?"
288
810830
3313
"É assim que vos respeito. O que acham? Estou certo ou errado?"
Queria ter esta discussão. Foi muito emotiva.
13:34
So I wanted this debate. It was very, very, very emotional,
289
814143
3073
Uma noite, estávamos sentados à volta da fogueira
13:37
and one night we were sitting around the campfire,
290
817216
2441
13:39
and I have to be honest, I think I'd had a little bit too much to drink,
291
819657
3622
— devo admitir, tinha bebido de mais, estava sentado sob as estrelas:
"Isto é fantástico, viram as minhas fotografias, nós amamo-nos" —
13:43
and I was sort of sitting under the stars going, "This is great,
292
823279
3547
(Risos)
13:46
you've seen my pictures, we love each other." (Laughter)
293
826826
2624
Estava um pouco lento,
13:49
And I'm a little bit slow,
294
829450
3142
olhei em volta e pensei:
13:52
and I looked around me, and I said,
295
832592
1911
"Falta a cerca. Não havia uma cerca da última vez que cá vim?"
13:54
I thought, maybe, the fence is missing.
296
834503
2302
13:56
Wasn't there a fence here last time I came?
297
836805
2095
Uma cerca enorme, protetora, em torno da aldeia.
13:58
You know, this big protective fence around the village,
298
838900
3058
Eles olharam para mim e disseram: "Sim, o Chefe morreu".
14:01
and they sort of looked at me and go, "Yeah, chief die."
299
841958
2714
Eu pensei: "Pois, o chefe morreu".
14:04
And I thought, okay, chief dying, right, you know,
300
844672
2466
Olho para as estrelas e para a fogueira.
14:07
look up at the stars again, look at the campfire.
301
847138
2391
"O chefe morreu. Que diabo tem isso a ver com a cerca?"
14:09
Chief die. What on Earth does chief die have to do with the fence?
302
849529
3870
"O Chefe morreu.
14:13
"Chief die.
303
853399
3017
"Primeiro, destruímos, depois, refletimos.
14:16
First we destroy, yeah? Then we reflect.
304
856416
2438
14:18
Then we rebuild. Then we respect."
305
858854
3854
"Depois, reconstruímos e, finalmente, respeitamos."
14:22
And I burst out in tears, because my father had only just died
306
862708
3948
Eu desatei a chorar, porque o meu pai acabara de morrer,
14:26
prior to this journey,
307
866656
1834
antes desta viagem, e nunca lhe dei valor,
14:28
and I didn't ever acknowledge him,
308
868490
1671
14:30
I didn't ever appreciate him for the fact that I'm probably standing here today
309
870161
3959
nunca lhe agradeci o facto de estar aqui hoje, provavelmente, por causa dele.
14:34
because of him.
310
874120
2113
Esta gente ensinou-me que só somos quem somos graças aos nossos pais,
14:36
These people taught me that we are only who we are because of our parents
311
876233
5026
14:41
and our grandparents and our forefathers
312
881259
2276
aos nossos avós e aos nossos antepassados.
14:43
going on and on and on before that,
313
883535
1811
E, por mais romântico ou idealista que tenha sido nesta viagem,
14:45
and I, no matter how romantic or how idealistic I am on this journey,
314
885346
4086
14:49
I did not know that until two weeks ago.
315
889432
2357
só descobri isso há duas semanas.
14:51
I did not know that until two weeks ago.
316
891789
2949
14:54
So what's this all about?
317
894738
2781
O que quer dizer tudo isto?
14:57
Well, there's an image I'd like to show you,
318
897519
2257
Gostava de vos mostrar uma imagem muito especial
14:59
quite a special image, and it wasn't essentially the image I wanted to choose.
319
899776
3729
— e não era bem a imagem que queria escolher.
15:03
I was sitting there the other day, and I have to finish on a strong image.
320
903505
3798
Eu tinha de acabar com uma imagem forte.
E alguém disse: "Tens de lhes mostrar a fotografia dos Nenets."
15:07
And somebody said, "You have to show them the picture of the Nenets. The Nenets."
321
907303
3859
Mas não era a minha preferida.
15:11
I was like, yeah, but that's not my favorite picture.
322
911162
2668
Ela disse: "Não, não. É uma fotografia incrível.
15:13
She went, "No no no no no no no. It's an amazing picture.
323
913830
2698
"Tu estás nos olhos dele."
Eu disse: "Como assim? É uma fotografia dos Nenets."
15:16
You're in his eyes."
324
916528
1053
15:17
I said, "What do you mean I'm in his eyes? It's a picture of the Nenets."
325
917581
3539
Ela disse: "Vê com atenção, estás nos olhos dele."
15:21
She said, "No, look, look closely, you're in his eyes."
326
921120
2589
Quando olhamos com atenção, eu estou refletido nos olhos dele,
15:23
And when you look closely at this picture, there is a reflection of me in his eyes,
327
923709
4162
por isso, acho que talvez ele tenha a minha alma e eu esteja na alma dele.
15:27
so I think perhaps he has my soul, and I'm in his soul,
328
927871
3389
15:31
and whilst these pictures look at you, I ask you to look at them.
329
931260
3178
E, enquanto estas fotografias vos olham, peço-vos que as observem.
15:34
You may not be reflected in his eyes,
330
934438
2688
Podem não estar refletidos nos olhos dele,
15:37
but there is something extraordinarily important about these people.
331
937126
3376
mas há algo muito importante nesta gente.
15:40
I don't ultimately have the answers, as I've just shared with you,
332
940502
4068
Não tenho as respostas, como acabei de confessar,
15:44
but you must do. There must be something there.
333
944570
2248
mas vocês devem ter.
Tem de haver alguma coisa ali.
15:46
So if you can briefly reflect on what I was discussing
334
946818
3622
Se puderem refletir um pouco sobre o que vos disse,
15:50
about beauty and about belonging and about our ancestors and our roots,
335
950440
5201
sobre a beleza, a pertença, os nossos antepassados e raízes.
15:55
and I need you all to stand for me, please.
336
955641
3482
Preciso que se levantem todos, por favor.
15:59
(Laughter)
337
959123
1945
(Risos)
16:01
Now you have no excuse. It's almost lunchtime,
338
961068
2300
Não têm desculpa, está quase na hora do almoço.
16:03
and this is not a standing ovation, so don't worry,
339
963368
2534
Isto não é uma ovação em pé, não estou à procura de elogios.
16:05
I'm not fishing for compliments.
340
965902
1882
(Risos)
16:07
But you were given a compliment a few minutes ago.
341
967784
2600
Mas, há uns minutos, fizeram-vos um elogio.
16:10
Now I want you to stand tall.
342
970384
2327
Quero que se levantem. Quero que inspirem.
16:12
I want you to breathe in. This is what I say.
343
972711
2184
16:14
I'm not going to get on my knees for two weeks.
344
974895
2341
Não vou implorar durante duas semanas,
não vou pedir-vos que carreguem uma cabra e sei que não têm camelos.
16:17
I'm not going to ask you to carry a goat,
345
977236
2088
16:19
and I know you don't have any camels.
346
979324
2021
A fotografia é incrivelmente poderosa.
16:21
Photography's extraordinarily powerful.
347
981345
1874
É uma linguagem que todos compreendemos.
16:23
It's this language which we now all understand.
348
983219
2188
16:25
We truly do all understand it,
349
985407
1857
Temos uma lareira digital global, não temos?
16:27
and we have this global digital fireplace, don't we,
350
987264
2485
16:29
but I want to share you with the world,
351
989749
1971
Mas quero partilhar-vos com o mundo, porque vocês também são uma tribo.
16:31
because you are also a tribe.
352
991720
1465
16:33
You are the TED tribe, yeah? But you have to remember that compliment.
353
993185
3308
São a tribo TED, certo? Mas têm de se lembrar do elogio.
16:36
You have to stand tall, breathe in through your nose,
354
996493
3241
Têm de se erguer, respirar fundo, e eu vou fotografar-vos.
16:39
and I'm going to photograph you. Okay?
355
999734
1968
16:41
I need to do a panoramic shot, so it's going to take a minute,
356
1001702
2944
Vou tirar uma panorâmica; vai demorar um bocado.
16:44
so you have to concentrate, okay?
357
1004646
1581
Têm de se concentrar.
Respirem fundo, cabeça erguida, nada de risos. Respirem pelo nariz.
16:46
Breathe in, stand tall, no laughing. Shh, breathe through your nose.
358
1006227
3269
Vou tirar a fotografia.
16:49
I'm going to photograph.
359
1009496
1454
16:50
(Clicks)
360
1010950
4732
(Disparos)
16:59
Thank you.
361
1019307
2229
Obrigado.
(Aplausos)
17:01
(Applause)
362
1021536
4000
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7