Jimmy Nelson: Gorgeous portraits of the world's vanishing people

256,046 views ・ 2015-05-29

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Abe Felisa Reviewer: Mee Ling
00:12
Now, I've been making pictures for quite a long time,
0
12599
2647
Saya telah memotret cukup lama,
00:15
and normally speaking, a picture like this, for me,
1
15246
2392
dan pada umumnya, foto seperti ini, bagi saya,
00:17
should be straightforward.
2
17638
1927
seharusnya jelas.
00:19
I'm in southern Ethiopia. I'm with the Daasanach.
3
19565
2856
Saya berada di selatan Etiopia. Saya bersama suku Daasanach.
00:22
There's a big family, there's a very beautiful tree,
4
22421
3111
Ada sebuah keluarga besar, Ada pohon yang sangat cantik,
00:25
and I make these pictures with this very large,
5
25532
2578
dan saya memotret foto-foto ini dengan pelat kamera film
00:28
extremely cumbersome, very awkward technical plate film camera.
6
28110
3761
yang sangat besar, tidak praktis, dan agak sulit digunakan
00:31
Does anybody know 4x5 and 10x8 sheets of film,
7
31871
3460
Apakah ada yang tahu lembar film ukuran 4x5 dan 10x8,
00:35
and you're setting it up, putting it on the tripod.
8
35331
3529
dan Anda mengaturnya, meletakkannya di atas kaki kamera.
00:38
I've got the family, spent the better part of a day talking with them.
9
38860
3855
Saya berhasil dekat dengan keluarga itu, berbincang dengan mereka sepanjang hari.
00:42
They sort of understand what I'm on about.
10
42715
2016
Mereka cukup paham yang saya sedang lakukan.
00:44
They think I'm a bit crazy, but that's another story.
11
44731
2508
Mereka pikir saya sedikit gila, tapi itu cerita lainnya.
00:47
And what's most important for me is the beauty and the aesthetic,
12
47239
3370
Dan yang paling penting untuk saya adalah kecantikan dan keindahan,
00:50
and that's based on the light.
13
50609
2252
dan itu bergantung pada pencahayaan.
00:52
So the light's setting on my left-hand side,
14
52861
2601
Jadi cahaya matahari terbenam di sebelah kiri saya,
00:55
and there's a balance in the communication with the Daasanach,
15
55462
3634
lalu ada keseimbangan komunikasi dengan kaum Daasanach,
keluarga dengan 30 orang, semua umur.
00:59
the family of 30, all ages.
16
59096
1544
01:00
There's babies and there's grandparents,
17
60640
1937
Ada bayi dan ada pula kakek nenek,
01:02
I'm getting them in the tree and waiting for the light to set,
18
62577
2966
Saya mendapatkan mereka di pohon itu dan menunggu cahaya terbenam,
01:05
and it's going, going, and I've got one sheet of film left,
19
65543
3089
dan semua berjalan lancar, dan saya punya satu lembar film tersisa,
01:08
and I think, I'm okay, I'm in control, I'm in control.
20
68632
2541
dan saya pikir, saya baik, saya dapat mengendalikannya, semuanya terkendali.
01:11
I'm setting it up and I'm setting up, and the light's just about to go,
21
71173
3572
Saya menyetelnya, dan mataharinya hampir terbenam,
dan saya ingin warna fotonya keemasan, Saya ingin hasilnya indah.
01:14
and I want it to be golden, I want it to be beautiful.
22
74745
2681
Saya mau mataharinya tepat di horison sehingga menerangi mereka,
01:17
I want it to be hanging on the horizon so it lights these people,
23
77426
3046
dengan segala potensi yang dapat ditampilkan.
01:20
in all the potential glory that they could be presented.
24
80472
2630
Hampir terbenam, hampir terbenam,
01:23
And it's about to go and it's about to go,
25
83102
2049
saya meletakkan lembaran film saya di kamera,
01:25
and I put my sheet in the camera,
26
85151
1625
01:26
it's all focused,
27
86776
852
semuanya fokus,
01:27
and all of a sudden there's a massive "whack,"
28
87628
2285
mendadak ada suara "plak" yang kencang,
01:29
and I'm looking around, and in the top corner of the tree,
29
89913
2774
lalu saya melihat sekeliling, dan pada sudut atas pohon,
01:32
one of the girls slaps the girl next to her,
30
92687
2079
salah satu gadis menampar gadis lain di sebelahnya,
01:34
and the girl next to her pulls her hair, and all hell breaks loose,
31
94766
3790
kemudian gadis itu menarik rambutnya, dan semuanya menjadi kacau,
01:38
and I'm standing there going, "But the light, the light.
32
98556
2734
dan saya tetap berdiri di situ, "Tapi mataharinyanya.
01:41
Wait, I need the light. Stay still! Stay still!"
33
101290
2290
Tunggu, aku butuh mataharinya. Jangan bergerak!"
01:43
And they start screaming,
34
103580
1200
Lalu mereka berteriak,
01:44
and then one of the men turns around and starts screaming, shouting,
35
104780
3184
dan ada satu pria berbalik berteriak, membentak,
01:47
and the whole tree collapses, not the tree, but the people in the tree.
36
107964
3433
dan seluruh pohon roboh, bukan pohonnya, tapi orang-orang di pohon itu.
Semuanya berlarian, berteriak, dan berhamburan kembali ke desa
01:51
They're all running around screaming, and they run back off into the village
37
111397
3620
dalam kekacauan ini, saya tertinggal di sana berdiri di balik tripod.
01:55
in this sort of cloud of smoke, and I'm left there standing behind my tripod.
38
115017
3782
Lembaran film masih ada di tangan saya, cahay mataharinya telah hilang, saya gagal memotret.
01:58
I've got my sheet, and the light's gone, and I can't make the picture.
39
118799
3347
Ke mana mereka semua pergi? Saya tidak tahu.
02:02
Where have they all gone? I had no idea.
40
122146
2024
Butuh satu minggu untuk mengambil gambar yang Anda lihat di sini hari ini,
02:04
It took me a week, it took me a week to make the picture which you see here today,
41
124170
3862
dan saya akan memberitahu Anda mengapa. (Tepuk tangan)
02:08
and I'll tell you why. (Applause)
42
128032
3039
02:11
It's very, very, very simple -- I spent a week going around the village,
43
131071
3663
Sangat sangat sederhana -- Satu minggu saya berkeliling desa,
02:14
and I went to every single one: "Hello, can you meet at the tree?
44
134734
3069
dan saya menghampiri setiap orang: "Halo, bisa bertemu saya di pohon itu?
02:17
What's your story? Who are you?"
45
137803
1789
Apa kisahmu? Siapakah kau?"
02:19
And it all turned out to be about a boyfriend, for crying out loud.
46
139592
3245
Dan ternyata semua gara-gara pacar, ya ampun.
02:22
I mean, I have teenage kids. I should know.
47
142837
2083
Maksud saya, saya punya anak remaja. Seharusnya saya tahu tentang hal itu.
02:24
It was about a boyfriend. The girl on the top, she'd kissed the wrong boy,
48
144920
3673
Itu karena urusan pacar. Gadis yang di atas, dia salah mencium laki-laki,
02:28
and they'd started having a fight.
49
148593
1638
dan mereka mulai bertengkar.
02:30
And there was a very, very beautiful lesson for me in that:
50
150231
2797
Dan ada suatu pelajaran yang sangat indah bagi saya:
02:33
If I was going to photograph these people
51
153028
2212
Jika saya ingin memotret masyarakat ini
02:35
in the dignified, respectful way that I had intended,
52
155240
2544
dengan cara pantas dan terhormat yang saya inginkan,
02:37
and put them on a pedestal, I had to understand them.
53
157784
2513
dan memamerkan mereka, saya harus memahami mereka.
02:40
It wasn't just about turning up. It wasn't just about shaking a hand.
54
160297
3290
Ini bukan hanya soal kehadiran. Ini bukan hanya soal berjabat tangan.
02:43
It wasn't about just saying, "I'm Jimmy, I'm a photographer."
55
163587
3055
Ini bukan cuma sebuah perkataan, "Saya Jimmy, seorang fotografer."
Saya harus mengenal setiap dari mereka,
02:46
I had to get to know every single one of them,
56
166642
2170
02:48
right down to whose boyfriend is who and who is allowed to kiss who.
57
168812
3273
sampai pada siapa pacar siapa dan siapa yang boleh mencium siapa.
Jadi pada akhirnya, seminggu kemudian,
02:52
So in the end, a week later,
58
172085
1886
02:53
and I was absolutely exhausted,
59
173971
1501
dan saya betul-betul kelelahan,
02:55
I mean on my knees going, "Please get back up in that tree.
60
175472
2771
Saya berlutut memohon, "Tolong kembali ke pohon itu.
02:58
It's a picture I need to make."
61
178243
1523
Saya perlu mengambil gambar ini."
02:59
They all came back. I put them all back up in the tree.
62
179766
2689
Mereka semua kembali. Saya mengaturnya lagi di pohon itu.
03:02
I made sure the girls were in the right position,
63
182455
2310
Saya memastikan para gadis ada di posisi yang tepat,
03:04
and the ones that slapped, one was over there.
64
184765
2165
yang menampar, satu lagi di sana.
03:06
They did look at each other. If you look at it later,
65
186930
2558
Mereka saling pandang. Jika Anda melihatnya nanti,
Mereka saling pandang dengan amarah,
03:09
they're staring at each other very angrily,
66
189488
2464
pohon dan semuanya sudah pas,
03:11
and I've got the tree and everything,
67
191952
1991
di saat-saat terakhir, "Kambingnya!"
03:13
and then at the last minute, I go, "The goat, the goat!
68
193943
2655
Saya butuh sesuatu yang dapat dilihat. Saya butuh kambing putih di tengah."
03:16
I need something for the eye to look at. I need a white goat in the middle."
69
196598
3709
Jadi saya tukar-tukar kambing di sana. Saya atur kambingnya.
03:20
So I swapped all the goats around. I put the goats in.
70
200307
2589
Itu pun saya salah, jika Anda lihat di sebelah kiri,
03:22
But even then I got it wrong, because if you can see on the left-hand side,
71
202896
3611
Ada bocah lain kabur karena saya tidak memilih kambingnya.
03:26
another little boy storms off because I didn't choose his goat.
72
206507
3087
Jadi moralnya adalah saya harus belajar bicara bahasa kambing selain Daasanach.
03:29
So the moral being I have to learn to speak Goat as well as Daasanach.
73
209594
3354
Tapi bagaimanapun, usaha untuk mendapatkan foto itu
03:32
But anyway, the effort that goes into that picture
74
212948
2513
dan kisah yang telah saya hubungkan dengan Anda,
03:35
and the story that I've just related to you,
75
215461
2094
seperti yang bisa dibayangkan,
03:37
as you can imagine,
76
217555
1008
ada ratusan kisah yang aneh dan nyentrik lainnya
03:38
there are hundreds of other bizarre, eccentric stories
77
218563
2536
dari ratusan orang yang lain di seluruh dunia.
03:41
of hundreds of other people around the world.
78
221099
2142
03:43
And this was about four years ago, and I set off on a journey,
79
223241
3482
Dan ini sekitar empat tahun yang lalu, dan saya memulai perjalanan,
03:46
to be honest, a very indulgent journey.
80
226723
2021
sejujurnya, perjalanan yang sangat nikmat.
03:48
I'm a real romantic. I'm an idealist, perhaps in some ways naive.
81
228744
5215
Saya sangat romantis. Saya idealis, mungkin naif dalam beberapa hal.
03:53
But I truly believe that there are people on the planet that are beautiful.
82
233959
3793
Tapi saya sungguh percaya ada masyarakat yang indah di planet ini.
03:57
It's very, very simple. It's not rocket science.
83
237752
2748
Sangat sangat sederhana. Bukan sesuatu yang amat sulit.
04:00
I wanted to put these people on a pedestal.
84
240500
2012
Saya ingin menunjukkan masyarakat ini.
04:02
I wanted to put them on a pedestal like they'd never been seen before.
85
242512
3483
Saya ingin memamerkan mereka seperti yang belum pernah terlihat sebelumnya.
04:05
So, I chose about 35 different groups,
86
245995
4027
Jadi, saya memilih sekitar 35 kelompok, suku, dan budaya pribumi yang berbeda.
04:10
tribes, indigenous cultures.
87
250022
1879
04:11
They were chosen purely because of their aesthetic,
88
251901
2616
Mereka dipilih semata-mata karena keindahan mereka,
04:14
and I'll talk more about that later.
89
254517
1857
dan saya akan bahas lebih jauh nanti.
04:16
I'm not an anthropologist, I have no technical study with the subject,
90
256374
3576
Saya bukan antropolog, saya tidak punya pengetahuan teknis tentang hal itu,
04:19
but I do have a very, very, very deep passion,
91
259950
2902
namun saya sungguh memiliki ketertarikan yang amat sangat,
04:22
and I believe that I had to choose the most beautiful people on the planet
92
262852
3472
dan saya percaya saya harus memilih masyarakat paling indah di planet ini
04:26
in the most beautiful environment that they lived in,
93
266324
2586
pada lingkungan tinggal mereka yang paling indah,
04:28
and put the two together and present them to you.
94
268910
2305
dan menyatukan keduanya dan memperlihatkannya pada Anda.
04:31
About a year ago,
95
271825
1464
Sekitar setahun yang lalu,
04:33
I published the first pictures,
96
273289
2113
Saya mempublikasikan foto-foto pertama,
04:35
and something extraordinarily exciting happened.
97
275402
4017
dan sesuatu yang luar biasa menarik terjadi.
04:39
The whole world came running,
98
279419
1554
Seluruh dunia menghampiri,
04:40
and it was a bizarre experience, because everybody, from everywhere:
99
280973
3325
itu pengalaman yang aneh, karena semua orang, dari segala penjuru:
04:44
"Who are they? What are they? How many are they?
100
284298
2331
"Siapa mereka? Mereka itu apa? Ada berapa?
04:46
Where did you find them? Are they real? You faked it.
101
286629
2560
Di mana kau menemukan mereka? Apa mereka nyata? Ini dibuat-buat.
04:49
Tell me. Tell me. Tell me. Tell me." Millions of questions for which,
102
289189
3430
Katakan pada saya." Jutaan pertanyaan,
04:52
to be honest, I don't have the answers.
103
292619
2124
yang sejujurnya, saya tidak punya jawabannya.
04:54
I really didn't have the answers,
104
294743
1680
Saya sungguh tak punya jawabannya,
04:56
and I could sort of understand, okay, they're beautiful, that was my intention,
105
296423
3823
dan saya cukup mengerti. Baiklah, mereka indah, dan itulah keinginan saya,
05:00
but the questions that I was being fired at,
106
300246
2067
namun pertanyaan yang dilontarkan pada saya,
05:02
I could not answer them.
107
302313
2043
saya tak dapat menjawabnya.
05:04
Until, it was quite amusing, about a year ago
108
304356
2833
Sampai, ini cukup lucu, sekitar setahun yang lalu
05:07
somebody said, "You've been invited to do a TED Talk."
109
307189
2651
seseorang berkata, "Kau diundang berceramah di TED Talk."
05:09
And I said, "Ted? Ted? Who's Ted? I haven't met Ted before."
110
309840
3624
Saya bilang, "Ted? Siapa itu Ted? Aku belum pernah bertemu Ted."
05:13
He said, "No, a TED Talk." I said, "But who's Ted?
111
313464
2557
Dia bilang, "Tidak, TED Talk." Saya bilang, "Tapi Ted siapa?
05:16
Do I have to talk to him or do we sit with each other on the stage?"
112
316021
3322
Apa aku harus bicara padanya atau kami akan duduk bersama di panggung?"
05:19
And, "No, no, the TED group. You must know about it."
113
319343
3137
Dan, "Tidak, tidak, grup TED. Kau harusnya tahu."
05:22
And I said, "I've been in a teepee and in a yurt for the last five years.
114
322480
3615
Dan saya bilang, "Saya ada di tenda Indian dan Mongolia lima tahun terakhir,
05:26
How do I know who Ted is? Introduce me to him."
115
326095
2333
Bagaimana saya tahu Ted? Perkenalkan saya padanya."
05:28
Anyway, to cut a long story short, he said, "We have to do a TED Talk."
116
328428
3339
Jadi, singkatnya, dia bilang, "Kita harus berceramah di TED Talk."
05:31
Researched. Oh, exciting. That's great!
117
331767
1899
Penelitian. Oh, menyenangkan. Bagus!
05:33
And then eventually you're going to go to TEDGlobal.
118
333666
2474
Dan akhirnya Anda pergi ke TEDGlobal.
05:36
Even more exciting.
119
336140
1134
Lebih menyenangkan lagi.
05:37
But what you need to do, you need to teach the people lessons,
120
337274
3024
Namun apa yang harus Anda lakukan, Anda perlu memberikan pelajaran,
05:40
lessons that you've learned on your travels around the world
121
340298
3052
yang telah Anda pelajari dalam perjalanan Anda keliling dunia
05:43
with these tribes.
122
343350
930
dengan suku-suku ini.
05:44
I thought, lessons, okay, well, what did I learn? Good question.
123
344280
3300
Saya berpikir, pelajaran, baik, apa yang saya pelajari? Pertanyaan bagus.
05:47
Three. You need three lessons, and they need to be terribly profound.
124
347580
3306
Tiga. Anda perlu tiga pelajaran, dan harus sangat mendalam.
05:50
(Laughter)
125
350886
1918
(Tertawa)
05:52
And I thought, three lessons, well, I'm going to think about it.
126
352804
3143
Dan saya berpikir, tiga pelajaran, hmm, Saya akan memikirkannya.
05:55
(Applause)
127
355947
4146
(Tepuk tangan)
06:01
So I thought long and hard, and I stood here two days ago,
128
361193
3347
Jadi saya berpikir panjang dan keras, dan berdiri di sini dua hari lalu,
06:04
and I had my test run, and I had my cards
129
364540
1965
dan saya diuji, dan mendapat kartu saya
06:06
and my clicker in my hands and my pictures were on the screen,
130
366505
2944
dan kliker di tangan saya dan foto-foto saya ada di layar,
06:09
and I had my three lessons, and I started presenting them,
131
369449
2720
saya siap dengan tiga pelajaran, dan saya mulai menampilkannya,
06:12
and I had this very odd out-of-body experience.
132
372169
2394
saya merasakan pengalaman keluar-dari-tubuh yang aneh.
06:14
I sort of looked at myself standing there, going, "Oh, Jimmy,
133
374563
2854
Saya seperti melihat diri saya berdiri di sana, "Oh, Jimmy,
06:17
this is complete loads of codswallop.
134
377417
1816
ini penuh dengan omong kosong.
06:19
All these people sitting here, they've had more of these talks,
135
379233
3184
Semua orang di sini, sudah banyak mendengar ceramah seperti ini,
06:22
they've heard more lessons in their life.
136
382417
2004
mereka mendengar lebih banyak pelajaran.
06:24
Who are you to tell them what you've learned?
137
384421
2152
Siapakah kau mengajarkan yang telah kau pelajari?
06:26
Who are you to guide them and who are you to show them
138
386573
2643
Siapa kau menuntun mereka dan siapa kau menunjukkan mereka
06:29
what is right, what is wrong, what these people have to say?"
139
389216
2955
yang benar dan salah, yang mereka harus katakan?"
Dan saya sedikit, ini sangat pribadi,
06:32
And I had a little bit of a, it was very private,
140
392171
2281
sedikit ciut.
06:34
a little bit of a meltdown.
141
394452
1318
06:35
I went back, and a little bit like the boy walking away from the tree with his goats,
142
395770
4137
Saya mundur, sedikit seperti bocah yang menjauhi pohon dengan kambingnya
06:39
very disgruntled, going, that didn't work,
143
399907
3251
sangat tidak puas, berpikir, ini tidak berhasil,
06:43
It wasn't what I wanted to communicate.
144
403158
2275
Ini bukan tentang apa yang saya ingin sampaikan.
06:45
And I thought long and hard about it, and I thought, well, the only thing
145
405433
3602
Dan saya berpikir panjang dan keras, dan saya pikir, satu-satunya hal
yang bisa saya sampaikan sangat mendasar.
06:49
I can communicate is very, very basic.
146
409035
1853
06:50
You have to turn it all the way around.
147
410888
1887
Kau harus memutarbalikannya.
06:52
There's only one person I know here, and that's me.
148
412775
3378
Hanya ada satu orang yang saya kenal di sini, dan itu adalah saya.
06:56
I'm still getting to know myself,
149
416153
1742
Saya masih dalam proses pengenalan diri,
06:57
and it's a lifelong journey, and I probably won't have all the answers,
150
417895
3435
ini adalah perjalanan seumur hidup, dan mungkin saya tak punya semua jawaban,
07:01
but I did learn some extraordinary things on this journey.
151
421330
4110
tapi saya memang belajar hal luar biasa dalam perjalanan ini.
07:05
So what I'm going to do is share with you my lessons.
152
425440
3157
Jadi yang akan saya lakukan adalah berbagi pelajaran dengan Anda.
07:08
It's a very, as I explained at the beginning, very indulgent, very personal,
153
428597
3726
Seperti yang saya katakan di awal, ini sangat nikmat, sangat personal,
07:12
how and why I made these pictures,
154
432323
2331
bagaimana dan mengapa saya memotret foto-foto ini,
07:14
and I leave it to you as the audience to interpret what these lessons
155
434654
3235
dan saya menyerahkan pada Anda sebagai penonton,
untuk menafsirkan apa arti pelajaran ini bagi saya, dan mungkin juga bagi Anda
07:17
have meant to me, what they could perhaps mean to you.
156
437889
3648
07:22
I traveled enormously as a child.
157
442377
2715
Saya banyak bepergian saat kecil.
Saya berpindah-pindah. Sebenarnya sangat asyik.
07:25
I was very nomadic. It was actually very exciting.
158
445092
2521
07:27
All around the world,
159
447613
1811
Di seluruh dunia,
dan saya punya firasat bahwa saya didorong dengan kecepatan tinggi
07:29
and I had this feeling that I was pushed off at great speed
160
449424
3876
07:33
to become somebody, become that individual, Jimmy.
161
453300
2463
untuk menjadi seseorang individu, si Jimmy.
07:35
Go off into the planet, and so I ran, and I ran,
162
455763
2398
Lepas ke dalam planet, maka saya berlari dan berlari,
07:38
and my wife sometimes kids me, "Jimmy, you look a bit like Forrest Gump,"
163
458161
3510
istri saya kadang mengolok, "Jimmy, kau mirip Forrest Gump,"
saya bilang, "Ada artinya, percayalah." Saya terus berlari, sampai di suatu tempat
07:41
but I'm, "No, it's all about something, trust me."
164
461671
2337
07:44
So I kept running and I kept running, and I sort of got somewhere
165
464008
3163
dan saya berdiri di sana dan melihat sekeliling dan berpikir,
07:47
and I sort of stood there and looked around me and I thought, well,
166
467171
3171
di manakah tempat saya? Di mana saya bisa cocok?
07:50
where do I belong? Where do I fit?
167
470342
1859
07:52
What am I? Where am I from? I had no idea.
168
472201
3312
Saya itu apa? Dari mana saya? Saya tidak tahu.
07:55
So I hope there aren't too many psychologists in this audience.
169
475513
3077
Jadi semoga tidak banyak psikolog di sini.
07:58
Perhaps part of this journey
170
478590
1390
Mungkin bagian dari perjalanan ini
07:59
is about me trying to find out where I belonged.
171
479980
3123
adalah tentang saya mencoba mencari tempat untuk saya
Jadi sambil saya pergi, jangan khawatir, saat saya tiba di suku-suku ini,
08:03
So whilst going, and don't worry, I didn't when I arrived with these tribes,
172
483103
4097
08:07
I didn't paint myself yellow and run around with these spears and loincloths.
173
487200
3774
saya tidak mengecat diri saya kuning dan berlarian dengan cawat dan tombak.
08:10
But what I did find were people that belonged themselves,
174
490974
2926
Tapi yang saya temukan adalah masyarakat yang menemukan tempatnya,
08:13
and they inspired me, some extraordinary people,
175
493900
2670
dan mereka menginspirasi saya, masyarakat yang luar biasa,
08:16
and I'd like to introduce you to some heroes of mine.
176
496570
2810
dan saya ingin mengenalkan Anda beberapa pahlawan saya.
08:19
They're the Huli.
177
499380
1892
Mereka adalah suku Huli.
08:21
Now, the Huli are some of the most extraordinarily beautiful people
178
501272
4110
Nah, suku Huli adalah beberapa dari masyarakat yang paling indah
08:25
on the planet.
179
505382
1277
di planet ini.
08:26
They're proud. They live in the Papua New Guinean highlands.
180
506659
3972
Mereka bangga. Mereka hidup di dataran tinggi Papua Nugini.
08:30
There's not many of them left, and they're called the Huli wigmen.
181
510631
3099
Tidak banyak dari mereka yang tersisa, dan mereka disebut manusia wig Huli.
08:33
And images like this, I mean, this is what it's all about for me.
182
513730
3078
Dan foto-foto seperti inilah yang berarti untuk saya.
08:36
And you've spent weeks and months there talking with them, getting there,
183
516808
3490
Mingguan dan bulanan berada di sana berbincang dengan mereka, mencapainya,
dan saya ingin memamerkan mereka, dan saya bilang, "Kau punya sesuatu
08:40
and I want to put them on a pedestal, and I said, "You have something
184
520298
3249
yang belum banyak terlihat.
08:43
that many people have not seen.
185
523547
1533
Kau berada di alam yang luar biasa ini."
08:45
You sit in this stunning nature."
186
525080
1655
08:46
And it really does look like this, and they really do look like this.
187
526735
3281
Dan ini sungguh seperti ini, dan mereka juga sungguh seperti ini.
Ini nyata.
08:50
This is the real thing.
188
530016
1201
Dan Anda tahu mengapa mereka bangga? Mengapa mereka terlihat seperti ini,
08:51
And you know why they're proud? You know why they look like this,
189
531217
3054
dan mengapa saya banting tulang secara harafiah
08:54
and why I broke my back literally
190
534271
1793
untuk memotret mereka dan menunjukkan Anda?
08:56
to photograph them and present them to you?
191
536064
2174
Karena mereka punya ritual luar biasa.
08:58
It's because they have these extraordinary rituals.
192
538238
2502
Suku Huli punya ritual ini: Saat mereka remaja,
09:00
And the Huli have this ritual: When they're teenagers,
193
540740
2523
09:03
becoming a man, they have to shave their heads,
194
543263
2877
beranjak dewasa, mereka harus mencukur kepala,
09:06
and they spend the rest of their life shaving their heads every single day,
195
546140
4122
dan seumur hidupnya mereka akan mencukur kepala setiap hari,
09:10
and what they do with that hair,
196
550262
1964
apa yang mereka lakukan dengan rambutnya,
mereka berkreasi dengannya,
09:12
they make it into a creation,
197
552226
1904
kreasi yang sangat personal.
09:14
a creation that's a very personal creation.
198
554130
1996
09:16
It's their creation. It's their Huli creation.
199
556126
2253
Kreasi mereka. Kreasi suku Huli mereka.
09:18
So they're called the Huli wigmen.
200
558379
2043
Maka mereka disebut manusia wig Huli.
09:20
That's a wig on his head.
201
560422
1857
Itu adalah wig di kepala mereka.
09:22
It's all made out of his human hair.
202
562279
1756
Terbuat dari rambutnya.
09:24
And then they decorate that wig with the feathers of the birds of paradise,
203
564035
3538
Lalu mereka menghias wig itu dengan bulu burung cendrawasih,
09:27
and don't worry, there are many birds there.
204
567573
2248
jangan khawatir, banyak burung di sana.
09:29
There's very few people living, so nothing to get too upset about,
205
569821
3212
Hanya ada sedikit orang, jadi tak ada yang perlu dikhawatirkan,
dan seumur hidup mereka membuat ulang topi mereka
09:33
and they spend the rest of their life recreating these hats
206
573033
2907
09:35
and getting further and further,
207
575940
1554
semakin jauh dan jauh,
dan sangat luar biasa, dan ada kelompok lain,
09:37
and it's extraordinary, and there's another group,
208
577494
2404
suku Kalang yang tinggal di desa sebelah,
09:39
they're called the Kalam, and they live in the next valley,
209
579898
3032
tapi mereka bicara bahasa yang sangat berbeda,
09:42
but they speak a completely different language,
210
582930
2218
mereka tampak sangat berbeda, dan mereka memakai topi,
09:45
they look completely different, and they wear a hat,
211
585148
2472
topi itu terbuat dari kumbang,
09:47
and it's built out of scarabs,
212
587620
1597
kumbang hijau zamrud kecil yang menakjubkan,
09:49
these fantastic emerald green little scarabs,
213
589217
2313
kadang ada 5,000 atau 6,000 kumbang di topi ini,
09:51
and sometimes there are 5,000 or 6,000 scarabs in this hat,
214
591530
3107
dan seumur hidup mereka mengumpulkan kumbang ini
09:54
and they spend the whole of their life collecting these scarabs
215
594637
3043
09:57
to build these hats.
216
597680
1018
untuk membuat topi itu.
09:58
So the Huli inspired me in that they belong.
217
598698
3924
Jadi suku Huli menginspirasi saya dalam hal penempatan diri.
10:02
Perhaps I have to work harder at finding a ritual which matters for me
218
602622
3576
Mungkin saya perlu berusaha lebih keras menemukan ritual yang penting bagi saya
10:06
and going back into my past to see where I actually fit.
219
606198
4481
dan melihat ke belakang melihat di mana saya cocok.
10:10
An extremely important part of this project
220
610679
2670
Bagian yang sangat penting dari proyek ini
10:13
was about how I photograph these extraordinary people.
221
613349
5921
adalah bagaimana saya memotret masyarakat yang luar biasa ini
10:19
And it's basically beauty. I think beauty matters.
222
619270
3390
Dan ini pada dasarnya keindahan. Saya pikir keindahan itu penting.
10:22
We spend the whole of our existence revolving around beauty:
223
622660
3460
Kita menghabiskan seumur hidup kita berputar di sekitar keindahan:
10:26
beautiful places, beautiful things, and ultimately, beautiful people.
224
626120
3668
tempat yang indah, hal yang indah, dan akhirnya, masyarakat yang indah.
10:29
It's very, very, very significant.
225
629788
2020
Ini sangat berarti.
10:31
I've spent all of my life analyzing what do I look like?
226
631808
2787
Saya menghabiskan hidup saya menganalisa seperti apakah saya?
10:34
Am I perceived as beautiful?
227
634595
1737
Apakah saya dianggap indah?
10:36
Does it matter if I'm a beautiful person or not,
228
636332
2373
Apakah penting jika saya orang yang indah atau tidak,
10:38
or is it purely based on my aesthetic?
229
638705
1973
atau apakah ini semata-mata estetika saya saja?
10:40
And then when I went off, I came to a very narrow conclusion.
230
640678
2926
Waktu saya pergi, saya mendapat kesimpulan yang sangat khusus.
10:43
Do I have to go around the world photographing, excuse me,
231
643604
3552
Apakah saya harus berkeliling dunia memotret, maaf,
10:47
women between the age of 25 and 30? Is that what beauty is going to be?
232
647156
3798
wanita antara 25-30 tahun? Apakah itu yang dimaksud kecantikan?
10:50
Is everything before and after that utterly irrelevant?
233
650954
3455
Apakah yang ada sebelum dan setelahnya sama sekali tak ada hubungannya?
10:54
And it was only until I went on a journey,
234
654409
2244
Sampai waktu saya melakukan perjalanan,
10:56
a journey that was so extreme,
235
656653
2787
perjalanan yang sangat ekstrim,
10:59
I still get shivers when I think about it.
236
659440
2608
saya masih merinding saat memikirkannya,
Saya pergi ke belahan dunia, dan saya tak tahu jika Anda
11:02
I went to a part of the world, and I don't know whether any of you
237
662048
3149
pernah mendengar Chukotka. Ada yang pernah dengar Chukotka?
11:05
have ever heard of Chukotka. Has anybody ever heard of Chukotka?
238
665197
3205
11:08
Chukotka probably is, technically, as far as one can go
239
668402
4527
Chokatka, mungkin secara teknis, adalah tempat terjauh yang bisa ditempuh
11:12
and still be on the living planet.
240
672929
3762
dan masih berada di planet ini.
13 jam penerbangan dari Moskow.
11:16
It's 13 hours' flight from Moscow.
241
676691
2066
11:18
First you've got to get to Moscow, and then 13 hours' flight nonstop from Moscow.
242
678757
3848
Pertama Anda harus ke Moskow, lalu 13 jam penerbangan nonstop dari Moskow.
11:22
And that's if you get there.
243
682605
2721
Dan itu jika Anda bisa sampai.
Anda lihat, ada yang meleset dari landasannya.
11:25
As you can see, some people sort of miss the runway.
244
685326
2525
Dan saat Anda mendarat, di Chukotka ada suku Chukchis.
11:27
And then when you land there, in Chukotka are the Chukchis.
245
687851
3009
Suku Chukchis adalah orang Inuit terakhir di Siberia,
11:30
Now, the Chukchis are the last indigenous Inuits of Siberia,
246
690860
3291
saya pernah mendengar tentangnya, saya hampir tak pernah melihat fotonya,
11:34
and they're people I'd heard about, I'd hardly seen any images of,
247
694151
3193
11:37
but I knew they were there,
248
697344
1396
tapi saya tahu mereka di sana,
11:38
and I'd been in touch with this guide,
249
698740
1994
dan saya bicara dengan pemandu ini,
11:40
and this guide said,
250
700734
1039
dan pemandu ini bilang
11:41
"There's this fantastic tribe. There's only about 40 of them.
251
701773
3037
"Ada suku yang fantastis. Mereka tinggal 40 orang.
Kau akan baik-baik saja. Kita akan menemukannya." Jadi pergilah kami.
11:44
You'll be okay. We'll find them." So off we went on this journey.
252
704810
3190
Setibanya kami, setelah sebulan perjalanan melintasi es,
11:48
When we arrived there, after a month of traveling across the ice,
253
708000
3062
dan kami mencapai mereka, tapi saya tak boleh memotret mereka.
11:51
and we'd got to them, but then I was not allowed to photograph them.
254
711062
3324
Mereka bilang, "Kau tak boleh memotret kami. Kau harus tunggu.
11:54
They said, "You cannot photograph us. You have to wait.
255
714386
2569
11:56
You have to wait until you get to know us. You have to wait until you understand us.
256
716955
4183
Kau tunggu hingga kau mengenal kami. Kau tunggu hingga kau mengerti kami.
Kau harus tunggu hingga kau lihat bagaimana kami saling berinteraksi."
12:01
You have to wait until you see how we interact with one another."
257
721138
3126
Dan baru setelahnya, berminggu-minggu kemudian, saya merasakan rasa hormat.
12:04
And only then, it was many, many weeks later, I saw a respect.
258
724264
2938
Mereka tidak menghakimi.
12:07
They had zero judgment.
259
727202
1534
12:08
They observed one another, from the youth, from the middle aged to the old.
260
728736
3598
Mereka saling mengamati, dari yang muda, yang tengah baya, hingga tua.
12:12
They need each other.
261
732334
2266
Mereka saling membutuhkan.
Anak-anak perlu mengunyah daging sepanjang hari
12:14
The children need to chew the meat all day
262
734600
2030
karena yang dewasa tidak punya gigi,
12:16
because the adults don't have any teeth,
263
736630
2149
tapi di saat yang sama, anak-anak menuntun orang tua ke toilet
12:18
but at the same time, the children take the old aged people out
264
738779
2958
karena mereka lemah,
12:21
to the toilet because they're infirm,
265
741737
1970
jadi ini adalah komunitas penuh hormat yang luar biasa.
12:23
so there's this fantastic community of respect.
266
743707
2285
12:25
And they adore and admire one another, and they truly taught me
267
745992
3758
dan mereka saling memuja dan mengagumi, dan mereka benar-benar mengajarkan saya
apa keindahan itu.
12:29
what beauty was.
268
749750
1763
(Tepuk Tangan)
12:31
(Applause)
269
751513
2600
Sekarang saya ingin meminta sedikit interaksi penonton.
12:34
Now I'm going to ask for a little bit of audience interaction.
270
754113
2948
Ini sangat penting untuk penutup ceramah saya.
12:37
This is extremely important for the end of my talk.
271
757061
2557
12:39
If you could look at somebody left to the right of you,
272
759618
2631
Jika Anda bisa melihat orang di kanan kiri Anda,
dan saya ingin Anda mengamati mereka,
12:42
and I want you to observe them,
273
762249
1984
dan saya ingin Anda memberi sebuah pujian. Ini sangat penting.
12:44
and I want you to give them a compliment. This is very important.
274
764233
3178
Nah, bisa hidung atau rambut atau bahkan aura mereka, tidak masalah,
12:47
Now, it may be their nose or their hair or even their aura, I don't mind,
275
767411
4023
12:51
but please look at each other, give them a compliment.
276
771434
3043
tapi tolong tatap satu sama lain, beri sebuah pujian.
12:54
You have to be quick, because I'm running out of time.
277
774477
2693
Anda harus cepat, karena saya kehabisan waktu.
12:57
And you have to remember it.
278
777170
2970
Dan anda harus mengingatnya.
13:01
Okay, thank you, thank you, thank you, you've given each other compliments.
279
781768
4202
Baiklah, terima kasih, Anda sudah saling memuji.
13:05
Hold that compliment very, very tightly. Hold it for later.
280
785970
3576
Genggam pujian itu dengan erat. Simpan untuk nanti.
13:09
And the last thing, it was extraordinarily profound,
281
789546
4434
Terakhir, ini sangat mendalam,
ini terjadi baru dua minggu lalu. Dua minggu lalu saya kembali ke suku Himba.
13:13
and it happened only two weeks ago. Two weeks ago I went back to the Himba.
282
793980
3679
13:17
Now, the Himba live in northern Namibia on the border of Angola,
283
797659
3104
Suku Himba tinggal di utara Namibia di perbatasan Angola,
13:20
and I'd been there a few times before,
284
800763
1927
saya sudah ke sana beberapa kali,
13:22
and I'd gone back to present this book I'd made,
285
802690
2349
dan saya kembali untuk memberi buku yang saya buat,
untuk menunjukkan foto pada mereka dan berdiskusi,
13:25
to show them the pictures, to get into a discussion with them,
286
805039
2921
13:27
to say, "This is how I saw you. This is how I love you.
287
807960
2870
untuk bilang, "Ini cara saya melihatmu. Cara saya menyayangimu.
13:30
This is how I respect you. What do you think? Am I right? Am I wrong?"
288
810830
3313
Ini cara saya menghormatimu. Apa pendapatmu? Benar atau salahkah saya?"
Jadi saya menginginkan perdebatan ini. Ini sangat emosional.
13:34
So I wanted this debate. It was very, very, very emotional,
289
814143
3073
di satu malam kami duduk di sekeliling api unggun,
13:37
and one night we were sitting around the campfire,
290
817216
2441
dan saya harus jujur, saya rasa saya minum terlalu banyak,
13:39
and I have to be honest, I think I'd had a little bit too much to drink,
291
819657
3622
saya duduk di bawah bintang, "Ini hebat,
13:43
and I was sort of sitting under the stars going, "This is great,
292
823279
3547
kau telah melihat foto-foto saya, kita saling menyayangi." (Tertawa)
13:46
you've seen my pictures, we love each other." (Laughter)
293
826826
2624
Dan saya sedikit lamban,
13:49
And I'm a little bit slow,
294
829450
3142
saya melihat sekeliling saya, dan berkata,
saya pikir, mungkin, pagarnya hilang.
13:52
and I looked around me, and I said,
295
832592
1911
13:54
I thought, maybe, the fence is missing.
296
834503
2302
Bukankah ada pagar terakhir kali saya ke sini?
13:56
Wasn't there a fence here last time I came?
297
836805
2095
Anda tahu, pagar besar pengaman di sekeliling desa,
13:58
You know, this big protective fence around the village,
298
838900
3058
dan mereka melihat saya, "Ya, kepala suku wafat."
14:01
and they sort of looked at me and go, "Yeah, chief die."
299
841958
2714
Dan saya pikir, baiklah, kepala suku wafat, benar,
14:04
And I thought, okay, chief dying, right, you know,
300
844672
2466
saya melihat ke bintang lagi, melihat ke api unggun.
14:07
look up at the stars again, look at the campfire.
301
847138
2391
Kepala suku wafat. Lalu apa hubungannya dengan pagar?
14:09
Chief die. What on Earth does chief die have to do with the fence?
302
849529
3870
"Kepala suku wafat.
14:13
"Chief die.
303
853399
3017
Pertama kita menghancurkan, benar? Lalu kita bercermin diri.
14:16
First we destroy, yeah? Then we reflect.
304
856416
2438
14:18
Then we rebuild. Then we respect."
305
858854
3854
Lalu kita membangun kembali. Lalu kita menghormati."
14:22
And I burst out in tears, because my father had only just died
306
862708
3948
Dan saya langsung menangis, karena ayah saya baru saja meninggal
14:26
prior to this journey,
307
866656
1834
sebelum perjalanan itu,
dan saya tak pernah menganggap beliau,
14:28
and I didn't ever acknowledge him,
308
868490
1671
14:30
I didn't ever appreciate him for the fact that I'm probably standing here today
309
870161
3959
Saya tak pernah menghargai beliau pada kenyataannya
bahwa saya mungkin berdiri di sini hari ini karena beliau.
14:34
because of him.
310
874120
2113
14:36
These people taught me that we are only who we are because of our parents
311
876233
5026
masyarakat ini mengajarkan saya bahwa kita bisa seperti ini karena orang tua
14:41
and our grandparents and our forefathers
312
881259
2276
dan kakek nenek dan pendahulu kita
jauh sebelum itu,
14:43
going on and on and on before that,
313
883535
1811
dan saya, tak peduli seberapa romantis atau idealis saya dalam perjalanan ini,
14:45
and I, no matter how romantic or how idealistic I am on this journey,
314
885346
4086
14:49
I did not know that until two weeks ago.
315
889432
2357
saya tidak tahu tentang itu sampai dua minggu lalu.
14:51
I did not know that until two weeks ago.
316
891789
2949
Saya tidak tahu tentang itu sampai dua minggu lalu.
14:54
So what's this all about?
317
894738
2781
Jadi tentang apakah semua ini?
14:57
Well, there's an image I'd like to show you,
318
897519
2257
Ada foto yang ingin saya tunjukkan,
14:59
quite a special image, and it wasn't essentially the image I wanted to choose.
319
899776
3729
foto yang cukup spesial, dan ini bukan foto yang sebenarnya ingin saya pilih.
15:03
I was sitting there the other day, and I have to finish on a strong image.
320
903505
3798
Saya duduk di sana suatu hari, dan harus menyelesaikan foto yang kuat.
Dan ada yang bilang, "Kau harus menunjukkan foto suku Nanev."
15:07
And somebody said, "You have to show them the picture of the Nenets. The Nenets."
321
907303
3859
Saya pikir, tapi bukan kesukaan saya.
15:11
I was like, yeah, but that's not my favorite picture.
322
911162
2668
Dia bilang, "Tidak Tidak. Itu foto yang menakjubkan.
15:13
She went, "No no no no no no no. It's an amazing picture.
323
913830
2698
Kau ada di matanya."
Saya bilang, "Apa maksudmu aku di matanya? Ini foto suku Nanev."
15:16
You're in his eyes."
324
916528
1053
15:17
I said, "What do you mean I'm in his eyes? It's a picture of the Nenets."
325
917581
3539
Dia bilang, "Tidak, perhatikan baik-baik, kau ada di matanya."
15:21
She said, "No, look, look closely, you're in his eyes."
326
921120
2589
dan saat Anda lihat baik-baik foto ini, ada pantulan saya di mata lelaki ini,
15:23
And when you look closely at this picture, there is a reflection of me in his eyes,
327
923709
4162
jadi saya pikir mungkin dia memiliki jiwa saya, dan saya berada dalam jiwanya,
15:27
so I think perhaps he has my soul, and I'm in his soul,
328
927871
3389
15:31
and whilst these pictures look at you, I ask you to look at them.
329
931260
3178
dan saat foto ini melihat Anda, saya minta Anda melihat mereka.
15:34
You may not be reflected in his eyes,
330
934438
2688
Anda mungkin tidak terpantul di matanya,
15:37
but there is something extraordinarily important about these people.
331
937126
3376
tapi ada sesuatu yang luar biasa penting tentang masyarakat ini.
15:40
I don't ultimately have the answers, as I've just shared with you,
332
940502
4068
Akhirnya, saya tidak memiliki jawabannya, dan saya hanya berbagi dengan Anda,
15:44
but you must do. There must be something there.
333
944570
2248
tapi Anda harus punya jawabannya. Pasti ada sesuatu di sana.
15:46
So if you can briefly reflect on what I was discussing
334
946818
3622
Jadi jika Anda secara singkat dapat merefleksikan apa yang saya bincangkan
15:50
about beauty and about belonging and about our ancestors and our roots,
335
950440
5201
tentang keindahan dan tentang penempatan dan tentang nenek moyang dan akar kita,
15:55
and I need you all to stand for me, please.
336
955641
3482
dan saya perlu Anda semua berdiri untuk saya, tolong.
(Tertawa)
15:59
(Laughter)
337
959123
1945
16:01
Now you have no excuse. It's almost lunchtime,
338
961068
2300
Tak ada alasan. Sebentar lagi makan siang,
16:03
and this is not a standing ovation, so don't worry,
339
963368
2534
dan ini bukan penghormatan, jadi jangan khawatir,
16:05
I'm not fishing for compliments.
340
965902
1882
saya tidak memancing pujian.
16:07
But you were given a compliment a few minutes ago.
341
967784
2600
Tapi Anda diberi pujian beberapa menit yang lalu.
16:10
Now I want you to stand tall.
342
970384
2327
Sekarang saya ingin Anda berdiri tegak.
16:12
I want you to breathe in. This is what I say.
343
972711
2184
Saya mau Anda menarik napas.
16:14
I'm not going to get on my knees for two weeks.
344
974895
2341
Saya takkan berlutut selama dua minggu.
Saya tak meminta Anda membawa kambing,
16:17
I'm not going to ask you to carry a goat,
345
977236
2088
dan saya tahu Anda tak punya unta.
16:19
and I know you don't have any camels.
346
979324
2021
Fotografi sangatlah kuat.
16:21
Photography's extraordinarily powerful.
347
981345
1874
Ini adalah bahasa yang kita semua pahami.
16:23
It's this language which we now all understand.
348
983219
2188
16:25
We truly do all understand it,
349
985407
1857
Kita semua sungguh memahaminya,
16:27
and we have this global digital fireplace, don't we,
350
987264
2485
dan kita punya api unggun dunia digital, kan?
16:29
but I want to share you with the world,
351
989749
1971
Tapi saya ingin memperlihatkan Anda pada dunia,
16:31
because you are also a tribe.
352
991720
1465
karena Anda juga sebuah suku.
16:33
You are the TED tribe, yeah? But you have to remember that compliment.
353
993185
3308
Anda suku TED, ya? Tapi Anda harus mengingat pujian itu.
16:36
You have to stand tall, breathe in through your nose,
354
996493
3241
Anda harus berdiri tegak, menarik napas melalui hidung,
16:39
and I'm going to photograph you. Okay?
355
999734
1968
dan saya akan memotret Anda. Oke?
16:41
I need to do a panoramic shot, so it's going to take a minute,
356
1001702
2944
Saya akan memotret panoramik, jadi ini butuh waktu,
Anda harus konsentrasi, Oke?
16:44
so you have to concentrate, okay?
357
1004646
1581
Tarik napas, berdiri tegak, jangan tertawa shh, bernapaslah lewat hidung.
16:46
Breathe in, stand tall, no laughing. Shh, breathe through your nose.
358
1006227
3269
Saya akan memotret.
16:49
I'm going to photograph.
359
1009496
1454
16:50
(Clicks)
360
1010950
4732
(Klik)
16:59
Thank you.
361
1019307
2229
Terima kasih.
(Tepuk tangan)
17:01
(Applause)
362
1021536
4000
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7