Jimmy Nelson: Gorgeous portraits of the world's vanishing people

255,639 views ・ 2015-05-29

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Lee Juwon 검토: 태준 공
00:12
Now, I've been making pictures for quite a long time,
0
12599
2647
저는 오랫동안 사진을 찍어왔습니다.
00:15
and normally speaking, a picture like this, for me,
1
15246
2392
이런 사진들 말입니다.
00:17
should be straightforward.
2
17638
1927
꽤나 직관적인 사진들이죠.
00:19
I'm in southern Ethiopia. I'm with the Daasanach.
3
19565
2856
이 사진은 남부 에티오피아의 다사나치족입니다.
00:22
There's a big family, there's a very beautiful tree,
4
22421
3111
아름다운 나무 위의 대가족입니다.
00:25
and I make these pictures with this very large,
5
25532
2578
저는 이런 사진들을 매우 크고,
00:28
extremely cumbersome, very awkward technical plate film camera.
6
28110
3761
복잡한 전문가용 카메라로 찍습니다.
00:31
Does anybody know 4x5 and 10x8 sheets of film,
7
31871
3460
혹시 4x5나 10x8 필름 아십니까?
00:35
and you're setting it up, putting it on the tripod.
8
35331
3529
사진을 찍을 때 이걸 삼각대 위에 올려놓습니다.
00:38
I've got the family, spent the better part of a day talking with them.
9
38860
3855
앞엔 가족이 있고, 저는 그들과 하루 종일 이야기했습니다.
00:42
They sort of understand what I'm on about.
10
42715
2016
제가 뭘 하는지 감을 잡았더군요.
00:44
They think I'm a bit crazy, but that's another story.
11
44731
2508
맛이 갔다고 생각하더군요,
각설하고, 제게 가장 중요한 것은 아름다움입니다.
00:47
And what's most important for me is the beauty and the aesthetic,
12
47239
3370
00:50
and that's based on the light.
13
50609
2252
그리고 이는 빛에 근거합니다.
00:52
So the light's setting on my left-hand side,
14
52861
2601
그래서 광원을 왼쪽에 두었습니다.
00:55
and there's a balance in the communication with the Daasanach,
15
55462
3634
그들과의 관계는 안정적이었습니다.
남녀노소 30명의 가족이고요,
00:59
the family of 30, all ages.
16
59096
1544
01:00
There's babies and there's grandparents,
17
60640
1937
물론 아기와 어르신도 있습니다.
01:02
I'm getting them in the tree and waiting for the light to set,
18
62577
2966
저는 그들을 모아놓고 해가 지기를 기다렸습니다.
01:05
and it's going, going, and I've got one sheet of film left,
19
65543
3089
시간이 흐르고, 저는 단 한 장의 필름밖에 없었습니다.
01:08
and I think, I'm okay, I'm in control, I'm in control.
20
68632
2541
저는 속으로 되뇌었죠. '괜찮아, 다 잘 될거야.'
01:11
I'm setting it up and I'm setting up, and the light's just about to go,
21
71173
3572
'준비는 끝났고, 해는 곧 질거야.'
01:14
and I want it to be golden, I want it to be beautiful.
22
74745
2681
저는 아름다운 석양이 지길 바랐습니다.
01:17
I want it to be hanging on the horizon so it lights these people,
23
77426
3046
그리고는 지평선에 걸쳐서 우리를 비추길 바랐고요.
01:20
in all the potential glory that they could be presented.
24
80472
2630
그들의 잠재적 가치까지 말이죠.
때는 점점 가까워져 왔고,
01:23
And it's about to go and it's about to go,
25
83102
2049
필름을 카메라에 넣는 순간,
01:25
and I put my sheet in the camera,
26
85151
1625
01:26
it's all focused,
27
86776
852
준비는 끝났죠.
01:27
and all of a sudden there's a massive "whack,"
28
87628
2285
갑자기 '찰싹'하는 소리가 들려
01:29
and I'm looking around, and in the top corner of the tree,
29
89913
2774
놀라 뒤를 돌아보니, 나무 한 구석에서
01:32
one of the girls slaps the girl next to her,
30
92687
2079
한 소녀가 옆의 소녀를 때린 겁니다.
01:34
and the girl next to her pulls her hair, and all hell breaks loose,
31
94766
3790
옆의 아이는 머리채를 잡았고요. 난장판이었습니다.
01:38
and I'm standing there going, "But the light, the light.
32
98556
2734
저는 멍하니 서있다가, "오, 이런! 해가 지겠어!"
01:41
Wait, I need the light. Stay still! Stay still!"
33
101290
2290
"여러분, 가만히 계세요!"
01:43
And they start screaming,
34
103580
1200
그들은 소리를 질렀고,
01:44
and then one of the men turns around and starts screaming, shouting,
35
104780
3184
옆에 남자도 돌아보더니 소리를 지르더군요,
결국 나무, 아니 전체적인 대형은 무너졌습니다.
01:47
and the whole tree collapses, not the tree, but the people in the tree.
36
107964
3433
그들은 소리를 지르며 마을로 돌아갔습니다.
01:51
They're all running around screaming, and they run back off into the village
37
111397
3620
연기처럼 사라졌죠. 저는 삼각대와 덩그러니 남겨졌습니다.
01:55
in this sort of cloud of smoke, and I'm left there standing behind my tripod.
38
115017
3782
필름은 넣었고, 해는 졌고, 사진은 찍지 못했죠.
01:58
I've got my sheet, and the light's gone, and I can't make the picture.
39
118799
3347
그들이 어디로 사졌는지도 모르구요.
02:02
Where have they all gone? I had no idea.
40
122146
2024
저는 지금 이 사진을 찍기 위해 꼬박 1주를 기다려야 했습니다.
02:04
It took me a week, it took me a week to make the picture which you see here today,
41
124170
3862
02:08
and I'll tell you why. (Applause)
42
128032
3039
그 이유를 설명해 드리죠. (박수)
02:11
It's very, very, very simple -- I spent a week going around the village,
43
131071
3663
매우 간단합니다. 저는 마을을 돌며
02:14
and I went to every single one: "Hello, can you meet at the tree?
44
134734
3069
하나하나 전부 물었습니다. "나무에서 만날 수 있을까요?"
02:17
What's your story? Who are you?"
45
137803
1789
"당신의 사연은 무엇이고, 누구십니까?"
02:19
And it all turned out to be about a boyfriend, for crying out loud.
46
139592
3245
알고보니 남자친구 문제였답니다.
02:22
I mean, I have teenage kids. I should know.
47
142837
2083
저도 10대 아이가 있는데, 몰랐던 거죠.
02:24
It was about a boyfriend. The girl on the top, she'd kissed the wrong boy,
48
144920
3673
나무 위에 있던 아이가 다른 남자에게 키스했고,
02:28
and they'd started having a fight.
49
148593
1638
그 때문에 싸웠답니다.
02:30
And there was a very, very beautiful lesson for me in that:
50
150231
2797
그 덕에 저는 아주 중요한 사실을 배웠습니다.
02:33
If I was going to photograph these people
51
153028
2212
'만약 이들을 찍으려면,'
02:35
in the dignified, respectful way that I had intended,
52
155240
2544
'내가 의도했던 대로 이들을 존중하며 찍기 위해선,'
02:37
and put them on a pedestal, I had to understand them.
53
157784
2513
'이들을 이해해야 한다.'
02:40
It wasn't just about turning up. It wasn't just about shaking a hand.
54
160297
3290
이건 어느 날 불쑥 나타나 인사를 건네는 문제가 아닙니다.
02:43
It wasn't about just saying, "I'm Jimmy, I'm a photographer."
55
163587
3055
그저 "사진작가 지미입니다."가 아니라,
그들 개개인을 알아야 했습니다.
02:46
I had to get to know every single one of them,
56
166642
2170
02:48
right down to whose boyfriend is who and who is allowed to kiss who.
57
168812
3273
누가 누구랑 연인이고, 누구에게 키스해야하는지도요.
02:52
So in the end, a week later,
58
172085
1886
1주 후에 지칠대로 지쳐, 빌다시피 부탁했습니다.
02:53
and I was absolutely exhausted,
59
173971
1501
02:55
I mean on my knees going, "Please get back up in that tree.
60
175472
2771
"제발 나무에 올라가 주세요. 사진을 찍어야 해요."
02:58
It's a picture I need to make."
61
178243
1523
02:59
They all came back. I put them all back up in the tree.
62
179766
2689
다행히 그들은 돌아왔고, 다시 대형을 짰습니다.
03:02
I made sure the girls were in the right position,
63
182455
2310
저는 소녀들이 제 위치에 있는지 확인했고,
03:04
and the ones that slapped, one was over there.
64
184765
2165
각각 양 끝에 잘 있는지 말이죠.
03:06
They did look at each other. If you look at it later,
65
186930
2558
나중에 사진을 보시면,
서로 죽일 듯이 바라보고 있죠. 어쨌든 준비는 다 되었습니다.
03:09
they're staring at each other very angrily,
66
189488
2464
03:11
and I've got the tree and everything,
67
191952
1991
그리고 마지막에 염소를 찾았습니다.
03:13
and then at the last minute, I go, "The goat, the goat!
68
193943
2655
이목을 집중시킬 염소가 필요했습니다.
03:16
I need something for the eye to look at. I need a white goat in the middle."
69
196598
3709
그래서 흰 염소를 구했죠.
03:20
So I swapped all the goats around. I put the goats in.
70
200307
2589
그런데 또 실수를 한 게 사진 왼쪽을 보시면,
03:22
But even then I got it wrong, because if you can see on the left-hand side,
71
202896
3611
소년이 걸어나갑니다. 자기 염소를 고르지 않았다고 말이죠.
03:26
another little boy storms off because I didn't choose his goat.
72
206507
3087
그래서 저는 도덕적 존재로서, 다사나치족과 염소와도 소통해야했습니다.
03:29
So the moral being I have to learn to speak Goat as well as Daasanach.
73
209594
3354
어쨌거나, 사진 속의 노력과 이야기를 여러분과 관련지을 겁니다.
03:32
But anyway, the effort that goes into that picture
74
212948
2513
03:35
and the story that I've just related to you,
75
215461
2094
예측하셨겠지만요,
03:37
as you can imagine,
76
217555
1008
또한 저는 수백명의 사람들 각각의 수백개의 이색적인 이야기를 알고 있죠.
03:38
there are hundreds of other bizarre, eccentric stories
77
218563
2536
03:41
of hundreds of other people around the world.
78
221099
2142
03:43
And this was about four years ago, and I set off on a journey,
79
223241
3482
이건 4년전 여행할 때의 이야기입니다.
03:46
to be honest, a very indulgent journey.
80
226723
2021
사실, 매우 즉흥적인 여행이었습니다.
03:48
I'm a real romantic. I'm an idealist, perhaps in some ways naive.
81
228744
5215
저는 낭만주의자고, 이상주의자이며, 어떤 면은 순진하기도 합니다.
03:53
But I truly believe that there are people on the planet that are beautiful.
82
233959
3793
그러나 저는 이 땅에 아름다운 사람들이 존재한다는 것을 믿습니다.
03:57
It's very, very simple. It's not rocket science.
83
237752
2748
이건 매우 쉽습니다. 전혀 어렵지 않아요.
04:00
I wanted to put these people on a pedestal.
84
240500
2012
그리고 이들을 사진에 담고 싶었습니다.
04:02
I wanted to put them on a pedestal like they'd never been seen before.
85
242512
3483
아무도 볼 수 없었던 모습 그대로요.
04:05
So, I chose about 35 different groups,
86
245995
4027
그래서 저는 35개의 무리,
부족들과 고유한 문화를 골랐습니다.
04:10
tribes, indigenous cultures.
87
250022
1879
04:11
They were chosen purely because of their aesthetic,
88
251901
2616
순전히 그들의 아름다움에 의해서요.
04:14
and I'll talk more about that later.
89
254517
1857
이 부분은 나중에 얘기하겠습니다.
04:16
I'm not an anthropologist, I have no technical study with the subject,
90
256374
3576
저는 인류학자도, 전문가도 아닙니다.
04:19
but I do have a very, very, very deep passion,
91
259950
2902
그러나 아주 강렬한 열정이 있습니다.
04:22
and I believe that I had to choose the most beautiful people on the planet
92
262852
3472
저는 지구상에서 가장 아름다운 이들을,
그들이 사는 아름다운 자연환경과 함께
04:26
in the most beautiful environment that they lived in,
93
266324
2586
04:28
and put the two together and present them to you.
94
268910
2305
사진에 담아내고자 했습니다.
04:31
About a year ago,
95
271825
1464
1년 전 쯤에 첫 사진집을 냈습니다.
04:33
I published the first pictures,
96
273289
2113
04:35
and something extraordinarily exciting happened.
97
275402
4017
그러자 놀랍도록 흥분되는 일이 일어났습니다.
04:39
The whole world came running,
98
279419
1554
세상이 돌아가기 시작했죠.
04:40
and it was a bizarre experience, because everybody, from everywhere:
99
280973
3325
놀라운 경험이었죠. 왜냐하면 세상 모든 이들이,
04:44
"Who are they? What are they? How many are they?
100
284298
2331
"그들은 누군가? 뭔가? 얼마나 많은가?"
"어디서 찾았고, 진짜인가? 넌 거짓말을 했다."
04:46
Where did you find them? Are they real? You faked it.
101
286629
2560
"그렇다면 말해줘." 이런 무수한 질문을 했죠.
04:49
Tell me. Tell me. Tell me. Tell me." Millions of questions for which,
102
289189
3430
사실, 제겐 아무런 해답이 없었습니다.
04:52
to be honest, I don't have the answers.
103
292619
2124
04:54
I really didn't have the answers,
104
294743
1680
저는 정말 몰랐습니다.
04:56
and I could sort of understand, okay, they're beautiful, that was my intention,
105
296423
3823
그들은 아름답고, 이것이 제 의도인 걸 이해 할 수는 있었지만,
05:00
but the questions that I was being fired at,
106
300246
2067
여전히 제게 쏟아지는 질문에 답을 할 수 없었습니다.
05:02
I could not answer them.
107
302313
2043
05:04
Until, it was quite amusing, about a year ago
108
304356
2833
1년 전 쯤에 재밌는 일이 있었습니다.
05:07
somebody said, "You've been invited to do a TED Talk."
109
307189
2651
누군가 "TED의 강연자로 초청되셨습니다." 라고 하더군요.
05:09
And I said, "Ted? Ted? Who's Ted? I haven't met Ted before."
110
309840
3624
저는 "테드가 누구죠? 처음듣는 이름인데요?"라고 했죠.
05:13
He said, "No, a TED Talk." I said, "But who's Ted?
111
313464
2557
그는 "아니, TED 강연이요." 저는 "그게 누군데요?"
05:16
Do I have to talk to him or do we sit with each other on the stage?"
112
316021
3322
"그와 얘기하거나 그가 사회자인 토크쇼인가요?"라고 물었죠.
05:19
And, "No, no, the TED group. You must know about it."
113
319343
3137
그가 "아뇨, TED 그룹 말입니다. 모르세요?"하길래,
05:22
And I said, "I've been in a teepee and in a yurt for the last five years.
114
322480
3615
"지난 5년간 티피족과 유르트족과 있었는데,"
"제가 어떻게 압니까? 소개시켜주세요."라고 했습니다.
05:26
How do I know who Ted is? Introduce me to him."
115
326095
2333
05:28
Anyway, to cut a long story short, he said, "We have to do a TED Talk."
116
328428
3339
어쨌거나, 그가 말하길 "우리는 TED에서 강연을 해야 해요."
05:31
Researched. Oh, exciting. That's great!
117
331767
1899
모든 것을 알고나서 "오! 좋습니다!"
05:33
And then eventually you're going to go to TEDGlobal.
118
333666
2474
심지어 TED 글로벌에 초청되었습니다.
05:36
Even more exciting.
119
336140
1134
더욱 놀라운 일이죠.
05:37
But what you need to do, you need to teach the people lessons,
120
337274
3024
그러나 저는 사람들에게 교훈을 주어야 했죠.
05:40
lessons that you've learned on your travels around the world
121
340298
3052
세계를 여행하며 부족들과 지내면서 배운 교훈 말입니다.
05:43
with these tribes.
122
343350
930
05:44
I thought, lessons, okay, well, what did I learn? Good question.
123
344280
3300
'내가 뭘 배웠지? 좋은 질문이군.' 이라고 생각했습니다
05:47
Three. You need three lessons, and they need to be terribly profound.
124
347580
3306
3개의 교훈이 필요했습니다. 각각 엄청나게 심오한 교훈들 말입니다.
05:50
(Laughter)
125
350886
1918
(웃음)
05:52
And I thought, three lessons, well, I'm going to think about it.
126
352804
3143
저는 '3개의 교훈이라. '생각해 봐야 겠군.' 했죠.
05:55
(Applause)
127
355947
4146
(박수)
06:01
So I thought long and hard, and I stood here two days ago,
128
361193
3347
고심 끝에 이틀 전, 여기 서서
06:04
and I had my test run, and I had my cards
129
364540
1965
리허설을 하고, 대본을 보며,
06:06
and my clicker in my hands and my pictures were on the screen,
130
366505
2944
시간을 재고, 사진들도 넘겨보았습니다.
06:09
and I had my three lessons, and I started presenting them,
131
369449
2720
저는 3개의 교훈을 생각해 그것들을 발표했습니다.
06:12
and I had this very odd out-of-body experience.
132
372169
2394
정말 신기한 경험이었죠.
06:14
I sort of looked at myself standing there, going, "Oh, Jimmy,
133
374563
2854
하지만 제 자신에게 말했죠, '오, Jimmy,'
06:17
this is complete loads of codswallop.
134
377417
1816
'이건 정말 아니야. 쓰레기라고.'
06:19
All these people sitting here, they've had more of these talks,
135
379233
3184
여러분께 더 많은 사연이 있고,
06:22
they've heard more lessons in their life.
136
382417
2004
더 많은 교훈들을 알고 계실 텐데,
내가 도대체 누구길래 배운것을 나누고,
06:24
Who are you to tell them what you've learned?
137
384421
2152
06:26
Who are you to guide them and who are you to show them
138
386573
2643
누구길래 사람들을 인도하고,
옳고 그름을 가르치려들고, 그들이 말해야 하는 것을 정할까?
06:29
what is right, what is wrong, what these people have to say?"
139
389216
2955
이건 사실 비밀입니다만, 약간의 슬럼프가 있었습니다.
06:32
And I had a little bit of a, it was very private,
140
392171
2281
06:34
a little bit of a meltdown.
141
394452
1318
06:35
I went back, and a little bit like the boy walking away from the tree with his goats,
142
395770
4137
저는 염소와 가버린 그 소년 같이 돌아갔습니다.
06:39
very disgruntled, going, that didn't work,
143
399907
3251
화나서 말이죠. 그러나 소용없었습니다.
06:43
It wasn't what I wanted to communicate.
144
403158
2275
제가 하고 싶은 건 이게 아니었습니다.
06:45
And I thought long and hard about it, and I thought, well, the only thing
145
405433
3602
저는 다시 생각했죠. '내가 소통할 수 있는 유일한 것은,'
06:49
I can communicate is very, very basic.
146
409035
1853
'사실 매우 간단한 거야.'
06:50
You have to turn it all the way around.
147
410888
1887
'단지 길을 돌아가야 할 뿐이야.'
06:52
There's only one person I know here, and that's me.
148
412775
3378
여기서 제가 아는 유일한 사람은 저고,
06:56
I'm still getting to know myself,
149
416153
1742
아직도 저를 알아가고 있습니다.
06:57
and it's a lifelong journey, and I probably won't have all the answers,
150
417895
3435
사실 평생이 걸릴지도 모르는 일이죠. 답을 찾지 못할 수도 있습니다.
07:01
but I did learn some extraordinary things on this journey.
151
421330
4110
그러나 여행하는 동안 몇 가지 매우 특별한 것들을 배웠습니다.
07:05
So what I'm going to do is share with you my lessons.
152
425440
3157
오늘 제 교훈을 나누고자 합니다.
07:08
It's a very, as I explained at the beginning, very indulgent, very personal,
153
428597
3726
설명했듯이, 굉장히 개인적이며 자유분방합니다.
07:12
how and why I made these pictures,
154
432323
2331
어떻게, 왜 이런 사진을 찍었는가는 말이죠.
07:14
and I leave it to you as the audience to interpret what these lessons
155
434654
3235
이 교훈들을 해석하는 것은 여러분의 몫입니다.
07:17
have meant to me, what they could perhaps mean to you.
156
437889
3648
제게, 혹은 여러분께 어떤 의미일지 말입니다.
07:22
I traveled enormously as a child.
157
442377
2715
저는 어려서 여행을 자주 다녔습니다.
07:25
I was very nomadic. It was actually very exciting.
158
445092
2521
저는 방랑벽이 있었고, 사실 매우 재미있었습니다.
07:27
All around the world,
159
447613
1811
세계를 여행하면서,
07:29
and I had this feeling that I was pushed off at great speed
160
449424
3876
저는 어떠한 사람이 되야만 한다는 엄청난 압박감이 들었습니다.
07:33
to become somebody, become that individual, Jimmy.
161
453300
2463
제 자신이 되야한다는 압박감 말이죠.
07:35
Go off into the planet, and so I ran, and I ran,
162
455763
2398
그래서 무작정 달렸습니다.
07:38
and my wife sometimes kids me, "Jimmy, you look a bit like Forrest Gump,"
163
458161
3510
제 아내가 농담하길, "지미, 당신은 포레스트 검프 같아."
제가 대답하길, "아냐, 뭔가 있어, 믿어봐."
07:41
but I'm, "No, it's all about something, trust me."
164
461671
2337
저는 계속 달렸습니다.
07:44
So I kept running and I kept running, and I sort of got somewhere
165
464008
3163
그러곤 어딘가에서 멈췄고, 주위를 돌아본 후 생각했습니다.
07:47
and I sort of stood there and looked around me and I thought, well,
166
467171
3171
'나는 어디에 있지? 어디에 속해 있지?'
07:50
where do I belong? Where do I fit?
167
470342
1859
07:52
What am I? Where am I from? I had no idea.
168
472201
3312
'난 누구고, 어디에서 왔지?' 하지만 알 수 없었습니다.
07:55
So I hope there aren't too many psychologists in this audience.
169
475513
3077
그래서 저는 여러분 중 정신과 의사가 없었으면 합니다.
07:58
Perhaps part of this journey
170
478590
1390
아마 이 여행 중 일부는 제가 어디에 속하는지를 알아가는 것일테니까요.
07:59
is about me trying to find out where I belonged.
171
479980
3123
08:03
So whilst going, and don't worry, I didn't when I arrived with these tribes,
172
483103
4097
그래서 여행하는 도중에, 걱정마세요, 부족들을 만났을 때,
08:07
I didn't paint myself yellow and run around with these spears and loincloths.
173
487200
3774
저는 노랗게 칠하지도, 창을 들고 샅바를 걸치고 뛰지도 않았으니까요.
08:10
But what I did find were people that belonged themselves,
174
490974
2926
그러나 제가 찾은 것은 이들은 자기 자신에 소속되었다는 것입니다.
08:13
and they inspired me, some extraordinary people,
175
493900
2670
특별한 이들은 제게 영감을 주었습니다.
08:16
and I'd like to introduce you to some heroes of mine.
176
496570
2810
그리고 제 영웅들을 소개하고자 합니다.
08:19
They're the Huli.
177
499380
1892
바로 훌리족입니다.
08:21
Now, the Huli are some of the most extraordinarily beautiful people
178
501272
4110
그들은 이 땅에서 가장 특별하고 아름다운 사람들입니다.
08:25
on the planet.
179
505382
1277
08:26
They're proud. They live in the Papua New Guinean highlands.
180
506659
3972
그들은 긍지가 높습니다. 파푸아 뉴기니의 고원에서 생활하죠.
08:30
There's not many of them left, and they're called the Huli wigmen.
181
510631
3099
현재 그들은 얼마 남지 않았고, 훌리 위그맨이라고도 불립니다.
08:33
And images like this, I mean, this is what it's all about for me.
182
513730
3078
이런 사진 속엔 말이죠, 모든 것이 담겨있습니다.
08:36
And you've spent weeks and months there talking with them, getting there,
183
516808
3490
저는 수개월을 그 곳에 머물며 그들과 함께 했습니다.
08:40
and I want to put them on a pedestal, and I said, "You have something
184
520298
3249
그들을 사진에 담고 싶다고 했죠. "당신들은 많은 사람들이
보지 못한 뭔가를 갖고 있어요."
08:43
that many people have not seen.
185
523547
1533
"당신이 이 놀라운 자연에 있는 것이요."
08:45
You sit in this stunning nature."
186
525080
1655
08:46
And it really does look like this, and they really do look like this.
187
526735
3281
실제로 그렇게 보였고, 그들은 이렇게 보였습니다.
진짜입니다.
08:50
This is the real thing.
188
530016
1201
그들이 왜 긍지 높은 지 아십니까? 그들이 왜 이렇게 보이고,
08:51
And you know why they're proud? You know why they look like this,
189
531217
3054
왜 제가 허리를 다치면서까지
08:54
and why I broke my back literally
190
534271
1793
이 사진을 찍으려 했는지 아십니까?
08:56
to photograph them and present them to you?
191
536064
2174
바로 그들의 특별한 의식 때문입니다.
08:58
It's because they have these extraordinary rituals.
192
538238
2502
09:00
And the Huli have this ritual: When they're teenagers,
193
540740
2523
훌리족은 이런 의식이 있습니다. 10대가 되었을 때,
09:03
becoming a man, they have to shave their heads,
194
543263
2877
어른이 되어가며 그들은 삭발을 합니다.
09:06
and they spend the rest of their life shaving their heads every single day,
195
546140
4122
죽는 순간까지 매일 삭발을 합니다.
09:10
and what they do with that hair,
196
550262
1964
그 머리카락으로 무얼하냐면 바로 작품을 만듭니다.
09:12
they make it into a creation,
197
552226
1904
09:14
a creation that's a very personal creation.
198
554130
1996
매우 개인적인 작품이죠.
09:16
It's their creation. It's their Huli creation.
199
556126
2253
그건 그들의, 훌리족만의 작품입니다.
09:18
So they're called the Huli wigmen.
200
558379
2043
그래서 그들이 훌리 위그맨이라 불리죠.
09:20
That's a wig on his head.
201
560422
1857
바로 머리 위의 가발입니다.
09:22
It's all made out of his human hair.
202
562279
1756
자신의 머리카락으로 만든 것이죠.
09:24
And then they decorate that wig with the feathers of the birds of paradise,
203
564035
3538
그리고 극락조의 깃털로 장식을 하죠.
09:27
and don't worry, there are many birds there.
204
567573
2248
걱정은 마세요. 새는 많고,
09:29
There's very few people living, so nothing to get too upset about,
205
569821
3212
사람은 적으니까요. 걱정할 필요가 없습니다.
그리고 평생 동안 그것을 재창조하고,
09:33
and they spend the rest of their life recreating these hats
206
573033
2907
09:35
and getting further and further,
207
575940
1554
발전시켜 나갑니다.
09:37
and it's extraordinary, and there's another group,
208
577494
2404
매우 특별하죠. 다른 부족도 있는데,
09:39
they're called the Kalam, and they live in the next valley,
209
579898
3032
바로 칼랑족 입니다. 바로 옆 골짜기에서 살고 있죠.
하지만 완전히 다른 언어를 사용하죠.
09:42
but they speak a completely different language,
210
582930
2218
그리고 생김새도 완전히 다릅니다. 그들은 모자를 쓰는데,
09:45
they look completely different, and they wear a hat,
211
585148
2472
딱정벌레로 만든 모자입니다.
09:47
and it's built out of scarabs,
212
587620
1597
정말 놀라운 에메락드색 딱정벌레죠.
09:49
these fantastic emerald green little scarabs,
213
589217
2313
가끔은 5000개, 6000개의 벌레를 한 개의 모자에 사용합니다.
09:51
and sometimes there are 5,000 or 6,000 scarabs in this hat,
214
591530
3107
평생을 이 벌레를 모으며 지냅니다.
09:54
and they spend the whole of their life collecting these scarabs
215
594637
3043
이 모자를 만들기 위해서 말이죠.
09:57
to build these hats.
216
597680
1018
09:58
So the Huli inspired me in that they belong.
217
598698
3924
훌리족은 제게 그들의 소속에 관한 영감을 주었습니다.
10:02
Perhaps I have to work harder at finding a ritual which matters for me
218
602622
3576
아마 저는 제게 영감을 주는 의식을 찾고,
10:06
and going back into my past to see where I actually fit.
219
606198
4481
과거를 돌아보며 제게 맞는 곳을 더 열심히 찾아야 할지도 모릅니다.
10:10
An extremely important part of this project
220
610679
2670
그리고 이 프로젝트의 핵심은
10:13
was about how I photograph these extraordinary people.
221
613349
5921
제가 어떻게 이 특별한 이들을 찍었는가 입니다.
10:19
And it's basically beauty. I think beauty matters.
222
619270
3390
가장 기본은 아름다움입니다. 아름다움은 굉장히 중요합니다.
10:22
We spend the whole of our existence revolving around beauty:
223
622660
3460
우리는 평생 아름다움을 찾으며 살아갑니다.
10:26
beautiful places, beautiful things, and ultimately, beautiful people.
224
626120
3668
아름다운 장소, 물건 그리고 아름다운 사람을 말이죠.
10:29
It's very, very, very significant.
225
629788
2020
아주, 아주, 아주 중요합니다.
10:31
I've spent all of my life analyzing what do I look like?
226
631808
2787
저는 평생을 제가 어떻게 보이는지,
10:34
Am I perceived as beautiful?
227
634595
1737
내가 아름답다고 여겨지는지,
10:36
Does it matter if I'm a beautiful person or not,
228
636332
2373
내가 아름다운 사람인지가 중요한가,
10:38
or is it purely based on my aesthetic?
229
638705
1973
혹은 아름다움은 표면적인 것인가 생각하며 보냅니다.
10:40
And then when I went off, I came to a very narrow conclusion.
230
640678
2926
그리고 여행을 떠났을때, 아주 작은 결론에 도달했습니다.
10:43
Do I have to go around the world photographing, excuse me,
231
643604
3552
제가 세계를 돌아다니며 찍어야 할까요? 죄송하지만,
10:47
women between the age of 25 and 30? Is that what beauty is going to be?
232
647156
3798
25에서 30의 여성분을 찍어야할까요? 그게 미의 기준이 될까요?
10:50
Is everything before and after that utterly irrelevant?
233
650954
3455
그 전후는 상관이 없는 것 일까요?
10:54
And it was only until I went on a journey,
234
654409
2244
여행을 갈 때까지 이런 생각을 했죠.
10:56
a journey that was so extreme,
235
656653
2787
아주 극단적인 여행이었습니다.
10:59
I still get shivers when I think about it.
236
659440
2608
아직도 오금이 저릴 정도로요.
11:02
I went to a part of the world, and I don't know whether any of you
237
662048
3149
저는 세계의 일부에 갔었습니다.
혹시 추코트카족을 들어 본 적 있으신 분 계십니까?
11:05
have ever heard of Chukotka. Has anybody ever heard of Chukotka?
238
665197
3205
11:08
Chukotka probably is, technically, as far as one can go
239
668402
4527
추코트카족은 아마 사람이 갈 수 있는
11:12
and still be on the living planet.
240
672929
3762
땅의 가장 끝에 머물고 있을 겁니다,
모스크바에서 13시간 비행거리입니다.
11:16
It's 13 hours' flight from Moscow.
241
676691
2066
11:18
First you've got to get to Moscow, and then 13 hours' flight nonstop from Moscow.
242
678757
3848
모스크바에 간 후, 13시간입니다.
11:22
And that's if you get there.
243
682605
2721
만약 갈 수 있다면요.
보시다시피, 길을 잃기도 합니다.
11:25
As you can see, some people sort of miss the runway.
244
685326
2525
추코트카에 도착해야지만 추크키들을 만날 수 있습니다.
11:27
And then when you land there, in Chukotka are the Chukchis.
245
687851
3009
11:30
Now, the Chukchis are the last indigenous Inuits of Siberia,
246
690860
3291
추크키들은 시베리아의 마지막 이누이트입니다.
11:34
and they're people I'd heard about, I'd hardly seen any images of,
247
694151
3193
그들에 대해서는 들어보기만 했지, 사진조차 볼 수 없었죠.
11:37
but I knew they were there,
248
697344
1396
그러나 그들의 존재를 확신했습니다.
11:38
and I'd been in touch with this guide,
249
698740
1994
저는 가이드와 친분이 있었죠.
11:40
and this guide said,
250
700734
1039
그가 말하길, "놀라운 부족이 있는데, 이젠 40명밖에 없어."
11:41
"There's this fantastic tribe. There's only about 40 of them.
251
701773
3037
"괜찮아, 찾을 수 있을거야." 그리고 우리는 여행을 떠났습니다.
11:44
You'll be okay. We'll find them." So off we went on this journey.
252
704810
3190
꼬박 한 달 동안 얼음을 건너,
11:48
When we arrived there, after a month of traveling across the ice,
253
708000
3062
그들을 만났지만, 찍을 수 없었습니다.
11:51
and we'd got to them, but then I was not allowed to photograph them.
254
711062
3324
그들이 말하길, "사진을 찍을 수 없습니다, 기다리세요."
11:54
They said, "You cannot photograph us. You have to wait.
255
714386
2569
11:56
You have to wait until you get to know us. You have to wait until you understand us.
256
716955
4183
"당신이 우리를 알고, 우리를 이해할 때까지 기다려야 해요."
"우리가 서로 어떻게 소통하는지 알 때까지 기다려야 해요."
12:01
You have to wait until you see how we interact with one another."
257
721138
3126
그 이후 오랜 기다림 끝에 저는 신뢰를 봤습니다.
12:04
And only then, it was many, many weeks later, I saw a respect.
258
724264
2938
그들은 선입견이 없었습니다.
12:07
They had zero judgment.
259
727202
1534
12:08
They observed one another, from the youth, from the middle aged to the old.
260
728736
3598
그들은 서로를 관찰했습니다. 어린이부터 청장년까지도요.
12:12
They need each other.
261
732334
2266
서로를 필요로 했습니다.
아이들은 종일 고기를 씹어야 했습니다.
12:14
The children need to chew the meat all day
262
734600
2030
12:16
because the adults don't have any teeth,
263
736630
2149
노인들은 이가 없기 때문이죠.
12:18
but at the same time, the children take the old aged people out
264
738779
2958
또한 어린이들은 노인과 함께 화장실에 갑니다.
12:21
to the toilet because they're infirm,
265
741737
1970
노인들은 약하기 때문이죠.
12:23
so there's this fantastic community of respect.
266
743707
2285
이렇게 완벽한 신뢰사회가 이루어지는 겁니다.
12:25
And they adore and admire one another, and they truly taught me
267
745992
3758
그들은 서로 사랑하고, 존경합니다.
그들이 제게 진정한 아름다움이 무엇인가를 가르쳐주었습니다.
12:29
what beauty was.
268
749750
1763
12:31
(Applause)
269
751513
2600
(박수)
12:34
Now I'm going to ask for a little bit of audience interaction.
270
754113
2948
잠시 여러분이 참여해 주셨으면 합니다.
12:37
This is extremely important for the end of my talk.
271
757061
2557
제 강연의 마무리에 매우 중요합니다.
12:39
If you could look at somebody left to the right of you,
272
759618
2631
여러분 좌우에 있는 분들을 보시고,
12:42
and I want you to observe them,
273
762249
1984
그들을 잘 관찰해주세요.
12:44
and I want you to give them a compliment. This is very important.
274
764233
3178
그리고 칭찬해 주세요. 매우 중요합니다.
12:47
Now, it may be their nose or their hair or even their aura, I don't mind,
275
767411
4023
옆사람의 코, 머리카락, 분위기도 좋습니다. 아무거나 상관 없어요.
12:51
but please look at each other, give them a compliment.
276
771434
3043
꼭 서로를 마주보고 칭찬해 주세요.
12:54
You have to be quick, because I'm running out of time.
277
774477
2693
자 빨리요, 시간이 얼마 없거든요.
12:57
And you have to remember it.
278
777170
2970
그리고 그걸 기억하세요.
13:01
Okay, thank you, thank you, thank you, you've given each other compliments.
279
781768
4202
감사합니다. 여러분은 서로에게 칭찬하셨고,
13:05
Hold that compliment very, very tightly. Hold it for later.
280
785970
3576
잊지마세요. 나중에 쓸 겁니다.
13:09
And the last thing, it was extraordinarily profound,
281
789546
4434
마지막으로, 아주 심오한 이야긴데요,
13:13
and it happened only two weeks ago. Two weeks ago I went back to the Himba.
282
793980
3679
겨우 2주 전 이야기입니다. 힘바족에게 돌아갔더니,
13:17
Now, the Himba live in northern Namibia on the border of Angola,
283
797659
3104
아, 그들은 북 나미비아와 앙골라 국경지대에 삽니다.
13:20
and I'd been there a few times before,
284
800763
1927
그리고 몇 번 갔었죠.
13:22
and I'd gone back to present this book I'd made,
285
802690
2349
제가 만든 책을 보여주려고 갔습니다.
13:25
to show them the pictures, to get into a discussion with them,
286
805039
2921
사진을 보여주고, 이야기하고,
13:27
to say, "This is how I saw you. This is how I love you.
287
807960
2870
"제가 여러분을 보고, 사랑하고, 존경하는 방식입니다."
13:30
This is how I respect you. What do you think? Am I right? Am I wrong?"
288
810830
3313
"제가 맞나요? 틀렸나요?"를 묻기 위해 갔습니다.
아주 감성적인 대화를 원했습니다.
13:34
So I wanted this debate. It was very, very, very emotional,
289
814143
3073
어느 날 밤은 모닥불에 앉았습니다.
13:37
and one night we were sitting around the campfire,
290
817216
2441
사실, 그 날 밤 만취했습니다. 저는 별 아래 앉아 말했죠.
13:39
and I have to be honest, I think I'd had a little bit too much to drink,
291
819657
3622
"멋지지 않나요? 당신들은 제 사진을 보았고,우리는 서로 사랑합니다. "
13:43
and I was sort of sitting under the stars going, "This is great,
292
823279
3547
13:46
you've seen my pictures, we love each other." (Laughter)
293
826826
2624
저는 천천히 주위를 둘러보고 말했죠.
13:49
And I'm a little bit slow,
294
829450
3142
"음,울타리가 없는 것 같네요.
13:52
and I looked around me, and I said,
295
832592
1911
13:54
I thought, maybe, the fence is missing.
296
834503
2302
저번에는 있지 않았나요?
13:56
Wasn't there a fence here last time I came?
297
836805
2095
왜, 커다란 마을 울타리 말입니다."
13:58
You know, this big protective fence around the village,
298
838900
3058
그들은 저를 쳐다보더니, "아, 추장님이 돌아가셨습니다."
14:01
and they sort of looked at me and go, "Yeah, chief die."
299
841958
2714
저는 생각했습니다. '아, 추장님이 아프시구나.'
14:04
And I thought, okay, chief dying, right, you know,
300
844672
2466
그리고는 별과 모닥불을 바라보며,
14:07
look up at the stars again, look at the campfire.
301
847138
2391
'추장님이 아프신 거랑 울타리랑 무슨 상관관계가 있지?'하고요.
14:09
Chief die. What on Earth does chief die have to do with the fence?
302
849529
3870
"추장님이 돌아가셨습니다."
14:13
"Chief die.
303
853399
3017
"먼저 울타리를 부수고, 돌아봅니다."
14:16
First we destroy, yeah? Then we reflect.
304
856416
2438
14:18
Then we rebuild. Then we respect."
305
858854
3854
"그리고 다시 짓고, 그 다음에 추도합니다."
14:22
And I burst out in tears, because my father had only just died
306
862708
3948
그리고 저는 울음을 터뜨렸습니다. 왜냐하면 제 아버지께서
이 여행 직전에 돌아가셨기 때문이죠.
14:26
prior to this journey,
307
866656
1834
14:28
and I didn't ever acknowledge him,
308
868490
1671
저는 아버지를 인정한 적이 없습니다.
14:30
I didn't ever appreciate him for the fact that I'm probably standing here today
309
870161
3959
그리고 한번도 제가 여기 서있는 걸 아버지께 감사한 적이 없었습니다.
14:34
because of him.
310
874120
2113
아버지 덕분인데 말이죠.
14:36
These people taught me that we are only who we are because of our parents
311
876233
5026
이들은 제게 우리가 우리 일 수 있는 것이 부모님,
14:41
and our grandparents and our forefathers
312
881259
2276
조부모님, 그 선대의 조상님,
14:43
going on and on and on before that,
313
883535
1811
그 선대의 조상님 덕분이라는 것을 가르쳐줬습니다.
그리고 저는, 제가 이 여행에서 얼마나 낭만적이고, 이상적이였던가를 떠나
14:45
and I, no matter how romantic or how idealistic I am on this journey,
314
885346
4086
14:49
I did not know that until two weeks ago.
315
889432
2357
이 사실을 2주 전까지 몰랐습니다.
14:51
I did not know that until two weeks ago.
316
891789
2949
2주 전까지도 몰랐다는 겁니다.
14:54
So what's this all about?
317
894738
2781
그래서 이게 무슨 이야길까요.
14:57
Well, there's an image I'd like to show you,
318
897519
2257
보여드리고 싶은 사진이 있습니다.
14:59
quite a special image, and it wasn't essentially the image I wanted to choose.
319
899776
3729
꽤 특별한 사진이죠. 사실 제가 고르고자했던 사진은 아닙니다.
15:03
I was sitting there the other day, and I have to finish on a strong image.
320
903505
3798
강연의 끝을 장식할 강렬한 사진을 고르고 있었습니다.
그리고 누가 말하길, "네이네브족의 사진은 어떨까? 네이네브족 말이야."
15:07
And somebody said, "You have to show them the picture of the Nenets. The Nenets."
321
907303
3859
전 다른 걸로 하고 싶다고 했죠.
15:11
I was like, yeah, but that's not my favorite picture.
322
911162
2668
그녀는 "아냐, 그건 정말 멋져! 네가 눈에 있잖아."라고 했죠.
15:13
She went, "No no no no no no no. It's an amazing picture.
323
913830
2698
저는 "무슨 뜻이야? 네이네브 사진이잖아."
15:16
You're in his eyes."
324
916528
1053
15:17
I said, "What do you mean I'm in his eyes? It's a picture of the Nenets."
325
917581
3539
그녀는 말했죠, "아니, 잘 봐!"
"네가 그의 눈에 있잖아!"
15:21
She said, "No, look, look closely, you're in his eyes."
326
921120
2589
이 사진을 자세히 보시면,
15:23
And when you look closely at this picture, there is a reflection of me in his eyes,
327
923709
4162
그의 눈에 제가 반사되어 있습니다.
그래서 아마 그가 저를 받아들였고, 저 역시 그를 받아들였다고 생각합니다.
15:27
so I think perhaps he has my soul, and I'm in his soul,
328
927871
3389
15:31
and whilst these pictures look at you, I ask you to look at them.
329
931260
3178
그래서 이 사진을 마주보았으면 합니다.
15:34
You may not be reflected in his eyes,
330
934438
2688
비록 여러분은 반사되지 않을지라도,
15:37
but there is something extraordinarily important about these people.
331
937126
3376
아주 중요한 뭔가가 있습니다.
15:40
I don't ultimately have the answers, as I've just shared with you,
332
940502
4068
저는 해답을 가지고 있지 않아요. 그저 여러분과 나누었을 뿐이죠.
15:44
but you must do. There must be something there.
333
944570
2248
그러나 여러분은 알아야 합니다. 분명히 저기에 답이 있습니다.
15:46
So if you can briefly reflect on what I was discussing
334
946818
3622
제가 했던 이야기를 떠올릴 수 있다면,
15:50
about beauty and about belonging and about our ancestors and our roots,
335
950440
5201
아름다움에 대해서, 소속감에 대해서, 그리고 우리의 뿌리에 대해서요.
15:55
and I need you all to stand for me, please.
336
955641
3482
전부 일어나 주세요, 지금요.
15:59
(Laughter)
337
959123
1945
(웃음)
16:01
Now you have no excuse. It's almost lunchtime,
338
961068
2300
자, 빠짐없이요. 점심시간도 됐잖아요.
16:03
and this is not a standing ovation, so don't worry,
339
963368
2534
기립 박수 아니니까 걱정은 마세요.
16:05
I'm not fishing for compliments.
340
965902
1882
칭찬을 바라는 게 아닙니다. (웃음)
16:07
But you were given a compliment a few minutes ago.
341
967784
2600
하지만 여러분은 방금 칭찬을 들으셨죠.
16:10
Now I want you to stand tall.
342
970384
2327
완전히 일어나 주세요.
16:12
I want you to breathe in. This is what I say.
343
972711
2184
숨을 들이마시세요.
16:14
I'm not going to get on my knees for two weeks.
344
974895
2341
2주 동안 무릎 꿇지도 않을거예요!
16:17
I'm not going to ask you to carry a goat,
345
977236
2088
염소를 부탁하지도 않을 거고요. 낙타가 없다는 것도 다 압니다.
16:19
and I know you don't have any camels.
346
979324
2021
사진은 아주 강력합니다.
16:21
Photography's extraordinarily powerful.
347
981345
1874
모두가 이해하는 언어이기 때문이죠.
16:23
It's this language which we now all understand.
348
983219
2188
16:25
We truly do all understand it,
349
985407
1857
우리는 정말 이해합니다.
16:27
and we have this global digital fireplace, don't we,
350
987264
2485
우리는 세계의 모닥불에 앉아있습니다,
16:29
but I want to share you with the world,
351
989749
1971
그러나 세계에 알려주세요. 여러분들도 하나의 부족이니까요.
16:31
because you are also a tribe.
352
991720
1465
16:33
You are the TED tribe, yeah? But you have to remember that compliment.
353
993185
3308
여러분은 TED부족이지 않습니까? 그러나 그 칭찬을 꼭 기억하십시오.
16:36
You have to stand tall, breathe in through your nose,
354
996493
3241
바르게 서고 숨을 들이마시면,
16:39
and I'm going to photograph you. Okay?
355
999734
1968
사진을 찍겠습니다, 아시겠죠?
16:41
I need to do a panoramic shot, so it's going to take a minute,
356
1001702
2944
파노라마 사진이라서 조금 걸릴 겁니다. 그래도 집중해 주셔야 합니다!
16:44
so you have to concentrate, okay?
357
1004646
1581
숨 쉬시고, 똑바로 서시고, 웃지 마세요. 쉿, 코로 숨 쉬세요.
16:46
Breathe in, stand tall, no laughing. Shh, breathe through your nose.
358
1006227
3269
이제 사진을 찍겠습니다.
16:49
I'm going to photograph.
359
1009496
1454
16:50
(Clicks)
360
1010950
4732
16:59
Thank you.
361
1019307
2229
감사합니다.
(박수)
17:01
(Applause)
362
1021536
4000
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7