A new way to heal hearts without surgery | Franz Freudenthal

109,855 views ・ 2016-09-30

TED


Norėdami paleisti vaizdo įrašą, dukart spustelėkite žemiau esančius angliškus subtitrus.

Translator: Karmena Davidovaitė Reviewer: Andrius Družinis-Vitkus
00:12
The most complex problems in our time
0
12868
3304
Pačios sudėtingiausios mūsų laikmečio problemos
00:16
can be solved with simple techniques,
1
16196
2946
gali būti išspręstos paprastomis technologijomis,
00:19
if we are able to dream.
2
19166
2563
jeigu mes sugebėtume svajoti.
00:22
As a child, I discovered that creativity is the key
3
22991
4961
Būdamas vaikas, sužinojau, jog kūrybiškumas yra raktas,
00:27
to cross from dreams to reality.
4
27976
4393
kad pereitume iš svajonių į realybę.
00:33
I learned this from my grandmother,
5
33570
2313
To išmokau iš savo senelės,
00:35
Dr. Ruth Tichauer,
6
35907
1677
Daktarės Ruth Tichauer,
00:38
a Jewish refugee that settled in the heart of the Andes.
7
38300
4648
žydų emigrantės, kuri apsigyveno Andų širdyje.
00:43
That is how I grew up:
8
43729
2689
Štai kaip aš augau:
00:46
encouraged to see beyond any limitation.
9
46442
3323
padrąsintas matyti į ateitį nepaisant jokių apribojimų.
00:50
So part of my education included helping her
10
50982
3424
Dalis mano išsimokslinimo vyko, kaip padėjau jai jos darbe
00:54
in remote, indigenous communities.
11
54430
3410
tolimose, vietinių tautų bendruomenėse.
00:57
I cherish those memories,
12
57864
2225
Aš branginu šiuos prisiminimus,
01:00
because they helped me to understand life outside the city,
13
60113
5770
nes jie padėjo man suprasti gyvenimą už miesto ribų,
01:07
a life with a lot of possibilities,
14
67040
3354
gyvenimą su daugybe galimybių,
01:10
without barriers, as language or culture.
15
70418
2865
be kalbos, kultūros ir kitų barjerų.
01:13
During those trips, my grandmother used to recite a Kipling poem:
16
73780
4326
Per šias keliones, mano močiutė deklamuodavo Kiplingo eilėraštį:
01:18
"Something hidden. Go and find it.
17
78687
3585
„Kažkas paslėpta. Surask tai.
01:22
Go and look behind the Mountains.
18
82296
2658
Eik ir ieškok už Kalnų.
01:24
Something lost behind the mountains.
19
84978
3755
Kažko, kas pamesta už kalnų.
01:28
Lost and waiting for you. Go!"
20
88757
3737
Pamesta ir laukia tavęs. Eik!“
01:33
In the coming years, I became a medical student.
21
93624
3291
Po to sekusiais metais aš tapau medicinos studentu.
01:38
One of every hundred children born worldwide
22
98299
5224
Vienas iš šimto gimusių vaikų visam pasauly
01:43
has some kind of heart disease.
23
103547
2923
turi kažkokią širdies ligą.
01:47
There's a part of this problem I think I can solve --
24
107214
5150
Dalį šios problemos, manau, galiu išspręsti –
01:52
the part of this problem I have spent my life working on.
25
112388
6547
dalis problemos, prie kurios praleidau dirbant visą gyvenimą.
01:59
The problem starts
26
119904
1589
Problema prasideda
02:02
during pregnancy.
27
122279
1357
per nėštumą.
02:04
The fetus needs to survive inside the mother.
28
124610
3007
Vaisius turi išgyventi mamos viduje.
02:08
Survival depends on communication
29
128808
4011
Išlikimas priklauso nuo ryšio
02:13
between the systemic and the pulmonary blood.
30
133321
2939
tarp sisteminio ir plautinio kraujo.
02:16
At the moment of birth,
31
136994
1342
Vykstant gimdymui
02:19
this communication needs to stop.
32
139055
2252
šis ryšys turi baigtis.
02:22
If it doesn't close, the baby has a hole in the heart.
33
142474
4098
Jei tai neužsidaro, kūdikis turi skylę savo širdyje.
02:27
It is caused by prematurity and genetic conditions.
34
147398
4222
Tai lemia priešlaikiškumas ir genetinės sąlygos.
02:32
But what we know today
35
152537
2995
Tačiau mes šiandien žinome,
02:35
is that a lack of oxygen is also one of the causes.
36
155556
4421
jog deguonies trūkumas taip pat yra viena iš priežasčių.
02:41
As you can see in the chart,
37
161119
2125
Kaip matote diagramoje,
02:43
the frequency of this kind of hole
38
163775
4588
šitokios skylės dažnumas
02:48
dramatically increases with altitude.
39
168387
2960
dramatiškai padidėja su aukščiu.
02:52
Video: (Baby crying)
40
172327
3132
Video: (Vaikas verkia.)
02:56
When you look at patients with this condition,
41
176357
3268
Kai žiūrite į pacientus su šiuo sutrikimu,
02:59
they seem desperate to breathe.
42
179649
2257
atrodo, jie beviltišikai bando kvėpuoti.
03:02
To close the hole, major surgery used to be the only solution.
43
182521
5203
Vienintelis gydymas uždaryti skylę širdyje buvo didžiulė operacija.
03:08
One night, my friend Malte, were camping in the Amazon region.
44
188527
4991
Vieną naktį mano draugas Malte stovyklavo Amazonės regione.
03:14
The only thing that would not burn in the fire was a green avocado branch.
45
194385
6176
Vienintelis dalykas, kuris nedegė lauže, buvo žalia avokado šaka.
03:21
Then came a moment of inspiration.
46
201088
2727
Tada atėjo įkvėpimo momentas.
03:24
So we used the branch as a mold for our first invention.
47
204513
4187
Panaudojome tą šaką kaip liejimo formą savo pirmajam išradimui.
03:29
The holes in children's hearts can be closed with it.
48
209110
2994
Skylės vaikų širdyse gali būti su jomis uždaromos.
03:32
A coil is a piece of wire wrapped onto itself.
49
212509
4254
Ritė yra susuktas laidas.
03:37
It maybe doesn't look so fancy to you now,
50
217313
3423
Gal jums tai ir neatrodo įmantriai,
03:40
but that was our first successful attempt
51
220760
3317
tačiau tai buvo pirmas sėkmingas bandymas
03:44
to create a device for this major problem.
52
224989
3540
sukurti įtaisą šiai didžiulei problemai.
03:49
In this video, we can see how a very tiny catheter
53
229671
3137
Šiame video galime matyti, kaip labai mažas kateteris
03:52
takes the coil to the heart.
54
232832
2129
nuneša ritę į širdį.
03:55
The coil then closes the hole.
55
235393
2304
Vija tuomet uždaro skylę.
03:57
After that moment of inspiration,
56
237721
2805
Po šios įkvėpimo akimirkos,
04:00
there came a very long time of effort
57
240550
5158
sekė labai ilgos pastangos
04:06
developing a prototype.
58
246533
1938
kuriant ir vystant prototipą.
04:08
In vitro and in vivo studies took thousands of hours of work in the lab.
59
248495
5589
In vitro ir in vivo studijoms prireikė tūkstančių valandų darbo laboratorijoje.
04:15
The coil, if it works, can save lives.
60
255321
3589
Vija, jei ji suveikia, gali išgelbėti gyvybes.
04:20
I returned from Germany to Bolivia,
61
260202
2412
Grįžau iš Vokietijos į Boliviją
04:22
thinking that wherever we go,
62
262638
2504
galvodamas, jog kur tik nuvyksime,
04:25
we have the opportunity to make a difference.
63
265166
3348
galėsime padaryto ką nors gero.
04:29
With my wife and partner, Dr. Alexandra Heath,
64
269278
4500
Su savo žmona ir partnere Aleksandra Heath,
04:33
we started to see patients.
65
273802
1666
mes pradėjome priimti pacientus.
04:35
After successfully treating patients with our coil,
66
275492
4301
Po sėkmingo gydymo su mūsų vija,
04:39
we felt really enthusiastic.
67
279817
2465
mes jautėmės labai entuziastingai.
04:42
But we live in a place
68
282688
3842
Tačiau mes gyvename vietoje,
04:46
that is 12,000 feet high.
69
286554
3482
kuri yra daugiau nei 3,6 km aukštyje
04:51
And,
70
291694
1175
Ir
04:54
the patients there need a special device to solve their heart condition.
71
294284
5059
pacientams reikia specialaus įrenginio, kuris galėtų išgydyti širdies sutrikimą.
04:59
The hole in altitude patients is different,
72
299865
2463
Skylė aukštyje gyvenančio paciento yra kitokia,
05:02
because the orifice between the arteries is larger.
73
302352
3670
nes anga tarp arterijų yra didesnė.
05:06
Most patients cannot afford to be treated on time,
74
306479
4902
Dauguma pacientų neišgali būti gydomi laiku,
05:11
and they die.
75
311405
1181
ir jie miršta.
05:13
The first coil could successfully treat
76
313973
3619
Pirmoji vija galėjo sėkmingai išgydyti
05:17
only half of the patients in Bolivia.
77
317616
4176
tik puse pacientų Bolivijoje.
05:23
The search started again.
78
323577
2401
Vėl prasidėjo tyrinėjimai.
05:26
We went back to the drawing board.
79
326942
3878
Mes grįžome prie pirminių planavimų.
05:31
After many trials,
80
331574
1433
Po daugelio bandymų,
05:33
and with the help of my grandmother's indigenous friends in the mountains,
81
333031
5023
su pagalba mano močiutės vietiniais draugais kalnuose,
05:38
we obtained a new device.
82
338078
2072
mes sukūrėme naują prietaisą.
05:40
For centuries, indigenous women told stories by weaving complex patterns
83
340753
5854
Amžiais, vietinės moterys pasakodavo istorijas ausdamos sudėtingus raštus
05:46
on looms,
84
346631
1165
su staklėmis
05:48
and an unexpected skill helped us for the new device.
85
348262
4316
ir netikėtas meistriškumas padėjo mums naujam įrenginiui.
05:53
We take this traditional method of weaving
86
353673
2810
Mes panaudojome šį tradicinį audimo metodą
05:56
and make a design made by a smart material
87
356507
3970
ir sukūrėme dizainą, padarytą iš stiprios medžiagos,
06:00
that records shape.
88
360927
1849
kuri įrašo formą.
06:03
It seems this time,
89
363236
2495
Atrodo šiame laike
06:05
the weaving allows us to create a seamless device
90
365755
4727
audimas mums leidžia sukurti besiūlį prietaisą,
06:10
that doesn't rust
91
370506
1773
kuris nesurūdyja,
06:13
because it's made of only one piece.
92
373072
3514
nes yra padarytas tik iš vienos dalies.
06:17
It can change by itself into very complex structures
93
377427
4480
Jis gali pats pasikeisti į sudėtingas struktūras
06:21
by a procedure that took decades to develop.
94
381931
3941
procedūra, kuriai prireikė dešimtmečio ištobulinti.
06:26
As you can see, the device enters the body
95
386903
2819
Kaip matote, prietaisas įeina į kūną
06:29
through the natural channels.
96
389746
1562
per natūralius kanalus.
06:32
Doctors have only to close the catheter through the hole.
97
392173
3290
Daktarams tereikia uždaryti kateterį per skylę.
06:36
Our device expands, places itself
98
396104
2844
Mūsų prietaisas išsiplečia, atsistoja į reikiamą padėtį
06:38
and closes the hole.
99
398972
1475
ir uždaro skylę.
06:42
We have this beautiful delivery system
100
402375
2916
Mes turime šią gražią įstatymo sistemą,
06:45
that is so simple to use
101
405315
2044
kuri yra paprasta naudoti,
06:47
because it works by itself.
102
407383
2150
nes veikia savaime.
06:50
No open surgery was necessary.
103
410422
4151
Nereikėjo jokios atviros operacijos.
06:55
(Applause)
104
415494
6254
(Plojimai.)
07:04
As doctors, we fight with diseases
105
424006
2683
Kaip gydytojai, kovojame su ligomis,
07:06
that take a long time and effort to heal -- if they do.
106
426713
4058
kurioms reikia daug laiko ir pastangų išgyti – jeigu joms tai pavyksta.
07:11
This is the child from before,
107
431443
2633
Čia yra vaikas prieš,
07:14
after the procedure.
108
434100
1656
po procedūros.
07:15
As you can see --
109
435780
1619
Kaip matote –
07:17
(Applause)
110
437423
4560
(Plojimai.)
07:22
As you can see, once the device is in place,
111
442007
3099
Kaip matote, kuomet prietaisas yra vietoje,
07:25
the patient is 100 percent healed.
112
445130
2799
pacientas yra 100 procentų išgydytas.
07:28
From start to finish,
113
448622
1429
Nuo pradžios iki pabaigos
07:30
the whole procedure takes only 30 minutes.
114
450075
3966
vis procedūra trunka tik 30 minučių.
07:35
That's very rewarding from the medical and human point of view.
115
455183
4571
Tai labai naudinga žiūrint iš medicinos ir žmogaus pusės.
07:40
We are so proud that some of our former patients
116
460444
6543
Labai džiaugiamės, jog kai kurie iš buvusių pacientų
07:47
are part of our team --
117
467011
2491
yra dalis mūsų komandos –
07:50
a team, thanks to added close interaction
118
470643
3824
komanda, dėka artimo bendravimo
07:54
with patients that work with us.
119
474491
2576
su pacientais, kurie dirba su mumis.
07:57
Together, we have only one idea:
120
477799
3280
Kartu mes turime tik vieną ideją:
08:01
the best solutions need to be simple.
121
481103
3316
geriausi sprendimai turi būti paprasti.
08:05
We lost the fear of creating something new.
122
485530
3155
Mes nebebijome sukurti kažką naujo.
08:09
The path, it's not easy.
123
489523
2202
Kelias nėra lengvas.
08:12
Many obstacles arise all the time.
124
492191
3101
Visuomet kyla daug kliūčių.
08:15
But we receive strength from our patients.
125
495934
4013
Mes įgauname jėgų iš savo pacientų.
08:19
Their resilience and courage
126
499971
3476
Jų sugebėjimas greitai atgauti jėgas ir drąsa
08:24
inspire our creativity.
127
504233
2064
įkvepia kūrybingumui.
08:27
Our goal is to make sure
128
507311
2947
Mūsų tikslas yra užtikrinti,
08:30
that no child is left behind,
129
510282
3134
jog joks vaikas yra nepaliktas likimo valiai,
08:34
not because of cost or access.
130
514360
4159
ne dėl mokesčių ar prieigos.
08:39
So we have to start a foundation
131
519367
2964
Taigi, turime pradėti fondą
08:42
with a one-to-one model.
132
522355
2444
su vienas-su-vienu modeliu.
08:45
We will give one device for free
133
525831
2563
Mes duosime vieną prietaisą nemokamai,
08:49
to make sure that every child is treated.
134
529061
3627
kad užtikrintume, jog kiekvienas vaikas išgydomas.
08:53
We are in many countries now,
135
533600
2255
Mes esame daugely šalių dabar,
08:56
but we need to be everywhere.
136
536482
3270
tačiau mums reikia būti visur.
09:00
This whole thing began
137
540926
2981
Šis visas dalykas prasidėjo
09:03
with one impossible idea
138
543931
2864
su viena neįmanoma idėja,
09:06
as will continue it, really:
139
546819
2895
ją mes plėtosime, tikrai:
09:10
No child is left behind.
140
550698
4420
Ne vienas vaikas nebus užmirštas.
09:15
Muchas gracias.
141
555670
1804
Labai ačiū.
09:17
(Applause)
142
557498
4891
(Plojimai.)
Apie šią svetainę

Šioje svetainėje rasite "YouTube" vaizdo įrašų, naudingų mokantis anglų kalbos. Pamatysite anglų kalbos pamokas, kurias veda aukščiausio lygio mokytojai iš viso pasaulio. Dukart spustelėkite angliškus subtitrus, rodomus kiekvieno vaizdo įrašo puslapyje, kad iš ten paleistumėte vaizdo įrašą. Subtitrai slenka sinchroniškai su vaizdo įrašo atkūrimu. Jei turite pastabų ar pageidavimų, susisiekite su mumis naudodami šią kontaktinę formą.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7