A new way to heal hearts without surgery | Franz Freudenthal

109,807 views ・ 2016-09-30

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Dora Balog Lektor: Maria Ruzsane Cseresnyes
00:12
The most complex problems in our time
0
12868
3304
Napjaink legösszetettebb problémái
00:16
can be solved with simple techniques,
1
16196
2946
megoldhatók egyszerű technikákkal,
00:19
if we are able to dream.
2
19166
2563
ha képesek vagyunk álmodni.
00:22
As a child, I discovered that creativity is the key
3
22991
4961
Még gyerek voltam, amikor felfedeztem, hogy a kreativitás a kulcs,
00:27
to cross from dreams to reality.
4
27976
4393
hogy átlépjük az álom és a valóság határát.
00:33
I learned this from my grandmother,
5
33570
2313
A nagyanyámtól tanultam meg.
00:35
Dr. Ruth Tichauer,
6
35907
1677
Ő Dr. Ruth Tichauer, zsidó menekült,
00:38
a Jewish refugee that settled in the heart of the Andes.
7
38300
4648
aki az Andok szívében telepedett le.
00:43
That is how I grew up:
8
43729
2689
Úgy nőttem fel,
00:46
encouraged to see beyond any limitation.
9
46442
3323
hogy arra bátorított, lássak túl a határokon.
00:50
So part of my education included helping her
10
50982
3424
Része volt a neveltetésemnek, hogy segítsek neki
00:54
in remote, indigenous communities.
11
54430
3410
a távoli közösségekben, az őslakosok között.
00:57
I cherish those memories,
12
57864
2225
Őrzöm ezeket az emlékeket,
01:00
because they helped me to understand life outside the city,
13
60113
5770
mert ezek segítettek megérteni, hogy milyen az élet a városon kívül,
01:07
a life with a lot of possibilities,
14
67040
3354
az élet, ami teli lehetőségekkel,
01:10
without barriers, as language or culture.
15
70418
2865
és nincsenek sem nyelvi, sem kulturális korlátai.
01:13
During those trips, my grandmother used to recite a Kipling poem:
16
73780
4326
E kiruccanásaink során nagyanyám mindig egy Kipling-verset szavalt:
01:18
"Something hidden. Go and find it.
17
78687
3585
"Valami el van rejtve. Eredj, keresd meg!
01:22
Go and look behind the Mountains.
18
82296
2658
Menj, nézd meg a hegy mögött!
01:24
Something lost behind the mountains.
19
84978
3755
Valami elveszett a hegyek mögött.
01:28
Lost and waiting for you. Go!"
20
88757
3737
El van veszve és téged vár. Eredj!"
01:33
In the coming years, I became a medical student.
21
93624
3291
Aztán orvostan-hallgató lettem.
01:38
One of every hundred children born worldwide
22
98299
5224
Minden századik újszülött
01:43
has some kind of heart disease.
23
103547
2923
valamilyen szívrendellenességgel jön a világra.
01:47
There's a part of this problem I think I can solve --
24
107214
5150
Az esetek egy részéről úgy gondolom, meg tudom oldani -
01:52
the part of this problem I have spent my life working on.
25
112388
6547
részüket, melyek megoldásán egész életemben dolgoztam.
01:59
The problem starts
26
119904
1589
A probléma
02:02
during pregnancy.
27
122279
1357
a terhesség idején kezdődik.
02:04
The fetus needs to survive inside the mother.
28
124610
3007
A magzatnak túl kell élnie az anya hasában.
02:08
Survival depends on communication
29
128808
4011
A túlélés a pulmonális és szisztémás keringés
02:13
between the systemic and the pulmonary blood.
30
133321
2939
[kis vérkör és nagy vérkör] közti kapcsolattól függ.
02:16
At the moment of birth,
31
136994
1342
A születés pillanatában
e kapcsolatnak meg kell szakadnia.
02:19
this communication needs to stop.
32
139055
2252
02:22
If it doesn't close, the baby has a hole in the heart.
33
142474
4098
Ha ez nem történik meg, a babának egy lyuk marad a szívében.
02:27
It is caused by prematurity and genetic conditions.
34
147398
4222
Ezt okozhatja koraszülés vagy genetikai tényezők.
02:32
But what we know today
35
152537
2995
De manapság már tudjuk,
02:35
is that a lack of oxygen is also one of the causes.
36
155556
4421
hogy az oxigénhiány is egyike lehet az okoknak.
02:41
As you can see in the chart,
37
161119
2125
Amint látják a táblázatban,
02:43
the frequency of this kind of hole
38
163775
4588
ennek a lyuknak a gyakorisága
02:48
dramatically increases with altitude.
39
168387
2960
drámaian növekszik a tengerszint feletti magassággal.
02:52
Video: (Baby crying)
40
172327
3132
Videó: (babasírás)
02:56
When you look at patients with this condition,
41
176357
3268
Ha ránézünk az ilyen betegekre,
02:59
they seem desperate to breathe.
42
179649
2257
úgy tűnik, mintha nem kapnának levegőt.
03:02
To close the hole, major surgery used to be the only solution.
43
182521
5203
A lyuk bezárására egy komolyabb műtét volt régen az egyetlen megoldás.
03:08
One night, my friend Malte, were camping in the Amazon region.
44
188527
4991
Egy este barátommal, Malte-tal az Amazon vidékén táboroztunk.
03:14
The only thing that would not burn in the fire was a green avocado branch.
45
194385
6176
Az egyetlen dolog, amely nem égett a tűzben, egy zöld avokádógally volt.
03:21
Then came a moment of inspiration.
46
201088
2727
Ekkor pattant ki az ötlet.
03:24
So we used the branch as a mold for our first invention.
47
204513
4187
Első találmányunknál, amely a gyerekek szívében lévő lyuk bezárását oldotta meg,
03:29
The holes in children's hearts can be closed with it.
48
209110
2994
ezt használtuk az órarugóhoz hasonlóan
03:32
A coil is a piece of wire wrapped onto itself.
49
212509
4254
önmagára feltekert huzal tartójaként.
03:37
It maybe doesn't look so fancy to you now,
50
217313
3423
Lehet, hogy nem tűnik valami mutatósnak,
03:40
but that was our first successful attempt
51
220760
3317
de ez volt az első sikeres próbálkozásunk
03:44
to create a device for this major problem.
52
224989
3540
egy olyan eszköz létrehozására, amely megoldja e súlyos problémát.
03:49
In this video, we can see how a very tiny catheter
53
229671
3137
Ezen a videón láthatjuk, hogy egy miniatűr katéter
03:52
takes the coil to the heart.
54
232832
2129
a spirált a szívhez viszi.
03:55
The coil then closes the hole.
55
235393
2304
A spirál becsukja a lyukat.
03:57
After that moment of inspiration,
56
237721
2805
Az ötlet kipattanása után
04:00
there came a very long time of effort
57
240550
5158
a prototípus megvalósításának hosszú és fáradságos
04:06
developing a prototype.
58
246533
1938
időszaka következett:
04:08
In vitro and in vivo studies took thousands of hours of work in the lab.
59
248495
5589
több ezer munkaóra -- a laborban és valós körülmények között.
04:15
The coil, if it works, can save lives.
60
255321
3589
A spirál életeket menthet, ha működik.
04:20
I returned from Germany to Bolivia,
61
260202
2412
Visszatértem Németországból Bolíviába,
04:22
thinking that wherever we go,
62
262638
2504
azt gondolván, hogy bárhová is megyünk,
04:25
we have the opportunity to make a difference.
63
265166
3348
mindig van alkalmunk valamin változtatni.
04:29
With my wife and partner, Dr. Alexandra Heath,
64
269278
4500
Feleségemmel és egyben munkatársammal, Dr. Alexandra Heath-tel,
04:33
we started to see patients.
65
273802
1666
elkezdtünk betegekkel foglalkozni.
04:35
After successfully treating patients with our coil,
66
275492
4301
Miután sikeres beavatkozásokat végeztünk betegeinken a spirállal,
04:39
we felt really enthusiastic.
67
279817
2465
nagyon lelkesek lettünk.
04:42
But we live in a place
68
282688
3842
De a 4000 méterrel
04:46
that is 12,000 feet high.
69
286554
3482
a tengerszint felett
04:51
And,
70
291694
1175
született betegeknek
04:54
the patients there need a special device to solve their heart condition.
71
294284
5059
különleges eszközre van szükségük a probléma megoldásához.
Olyan magasságon a betegeknél másmilyen a rés,
04:59
The hole in altitude patients is different,
72
299865
2463
mert az artériák közti nyílás nagyobb.
05:02
because the orifice between the arteries is larger.
73
302352
3670
A betegek többsége nem jut időben kezeléshez,
05:06
Most patients cannot afford to be treated on time,
74
306479
4902
és így meghal.
05:11
and they die.
75
311405
1181
Bolíviában
05:13
The first coil could successfully treat
76
313973
3619
csak a beavatkozások fele járt sikerrel az első spirállal.
05:17
only half of the patients in Bolivia.
77
317616
4176
A kutatást újra kezdtük.
05:23
The search started again.
78
323577
2401
Visszamentünk a rajztáblához.
05:26
We went back to the drawing board.
79
326942
3878
05:31
After many trials,
80
331574
1433
Sok próbálkozás után,
05:33
and with the help of my grandmother's indigenous friends in the mountains,
81
333031
5023
nagyanyám hegylakó barátainak segítségével
05:38
we obtained a new device.
82
338078
2072
szerkesztettünk egy új készüléket.
05:40
For centuries, indigenous women told stories by weaving complex patterns
83
340753
5854
Évszázadokon keresztül a bennszülött nők egész történeteket szőttek meg
05:46
on looms,
84
346631
1165
szövőszékeiken,
05:48
and an unexpected skill helped us for the new device.
85
348262
4316
és e technika váratlan segítséget jelentett az eszköz megtervezésében.
05:53
We take this traditional method of weaving
86
353673
2810
Vegyük ezt a hagyományos szövésmódot,
05:56
and make a design made by a smart material
87
356507
3970
készítünk egy modellt egy okos anyagból,
06:00
that records shape.
88
360927
1849
amely megőrzi az alakját.
06:03
It seems this time,
89
363236
2495
Úgy tűnik most,
06:05
the weaving allows us to create a seamless device
90
365755
4727
hogy körkörös szövéssel nem rozsdásodó, illesztés nélküli
06:10
that doesn't rust
91
370506
1773
eszközt lehet létrehozni,
06:13
because it's made of only one piece.
92
373072
3514
hiszen egyetlen darabból készül csupán.
06:17
It can change by itself into very complex structures
93
377427
4480
Ez egy eljárás hatására - amelyet évtizedek során kísérleteztünk ki -
06:21
by a procedure that took decades to develop.
94
381931
3941
át tud alakulni egy nagyon bonyolult struktúrává.
06:26
As you can see, the device enters the body
95
386903
2819
Amint látják, az eszköz természetes csatornákon keresztül
06:29
through the natural channels.
96
389746
1562
jut be a testbe.
06:32
Doctors have only to close the catheter through the hole.
97
392173
3290
Az orvosnak csupán zárni kell a a katétert a lyukon keresztül.
06:36
Our device expands, places itself
98
396104
2844
Az eszköz kinyílik, befészkeli magát,
06:38
and closes the hole.
99
398972
1475
és elzárja a lyukat.
06:42
We have this beautiful delivery system
100
402375
2916
Van ez a csodálatos szállítórendszerünk,
06:45
that is so simple to use
101
405315
2044
amit oly egyszerű használni,
06:47
because it works by itself.
102
407383
2150
mert magától működik.
06:50
No open surgery was necessary.
103
410422
4151
Nyílt műtétre nincs már szükség.
06:55
(Applause)
104
415494
6254
(Taps)
Orvosként küzdünk a betegségekkel, melyekből a gyógyulás
07:04
As doctors, we fight with diseases
105
424006
2683
07:06
that take a long time and effort to heal -- if they do.
106
426713
4058
sok idő és erőfeszítésre után lehetséges, ha sikerül egyáltalán.
07:11
This is the child from before,
107
431443
2633
Egy gyerek a beavatkozás előtt
és utána.
07:14
after the procedure.
108
434100
1656
07:15
As you can see --
109
435780
1619
Amint látják --
07:17
(Applause)
110
437423
4560
(Taps)
07:22
As you can see, once the device is in place,
111
442007
3099
Amint látják, ha már helyén van a készülék,
07:25
the patient is 100 percent healed.
112
445130
2799
a beteg tökéletesen meggyógyul.
07:28
From start to finish,
113
448622
1429
Az egész eljárás
07:30
the whole procedure takes only 30 minutes.
114
450075
3966
-- elejétől a végéig -- mindössze 30 perc.
07:35
That's very rewarding from the medical and human point of view.
115
455183
4571
Nagyon megéri gyógyászati és emberi szempontból is.
07:40
We are so proud that some of our former patients
116
460444
6543
Büszkék vagyunk rá, hogy néhány volt betegünk
07:47
are part of our team --
117
467011
2491
most már csapatunk része --
07:50
a team, thanks to added close interaction
118
470643
3824
egy csapat, melyben a kialakult szoros együttműködésnek köszönhetően
07:54
with patients that work with us.
119
474491
2576
a betegek velünk dolgoznak.
07:57
Together, we have only one idea:
120
477799
3280
Ugyanakkor csak az jár az eszünkben,
08:01
the best solutions need to be simple.
121
481103
3316
hogy a legjobb megoldásoknak egyszerűnek kell lenniük.
08:05
We lost the fear of creating something new.
122
485530
3155
Nem félünk valami újat létrehozni.
08:09
The path, it's not easy.
123
489523
2202
Az út nem könnyű.
08:12
Many obstacles arise all the time.
124
492191
3101
Végig rengeteg akadály jelentkezik.
08:15
But we receive strength from our patients.
125
495934
4013
De mi erőt merítünk a betegeinkből.
08:19
Their resilience and courage
126
499971
3476
Az ő kitartásuk és bátorságuk
08:24
inspire our creativity.
127
504233
2064
ösztönzően hat alkotókészségünkre.
08:27
Our goal is to make sure
128
507311
2947
Célunk annak biztosítása,
08:30
that no child is left behind,
129
510282
3134
hogy egy gyereket se veszítsünk el
08:34
not because of cost or access.
130
514360
4159
a költségek vagy az elérhetőség miatt.
08:39
So we have to start a foundation
131
519367
2964
Tehát egy alapítványt kell indítanunk
08:42
with a one-to-one model.
132
522355
2444
egy-az-egyre modellel.
08:45
We will give one device for free
133
525831
2563
Ingyen adunk egy eszközt,
08:49
to make sure that every child is treated.
134
529061
3627
hogy minden gyerek számára biztosítsuk a beavatkozást.
08:53
We are in many countries now,
135
533600
2255
Sok országban ott vagyunk már,
08:56
but we need to be everywhere.
136
536482
3270
de mindenhol ott kell legyünk.
09:00
This whole thing began
137
540926
2981
Ez az egész
09:03
with one impossible idea
138
543931
2864
egy lehetetlen ötlettel kezdődött,
09:06
as will continue it, really:
139
546819
2895
és így is fog folytatódni:
09:10
No child is left behind.
140
550698
4420
Egy gyereket sem veszíthetünk el.
09:15
Muchas gracias.
141
555670
1804
Köszönöm szépen.
09:17
(Applause)
142
557498
4891
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7