A new way to heal hearts without surgery | Franz Freudenthal

109,305 views ・ 2016-09-30

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Splenditt Dtt Reviewer: Kelwalin Dhanasarnsombut
00:12
The most complex problems in our time
0
12868
3304
โจทย์ที่ซับซ้อนที่สุดในยุคของเรา
00:16
can be solved with simple techniques,
1
16196
2946
สามารถถูกแก้ได้ด้วยเทคนิคเรียบง่าย
00:19
if we are able to dream.
2
19166
2563
หากเราสามารถที่จะคิดฝัน
00:22
As a child, I discovered that creativity is the key
3
22991
4961
ตั้งแต่เด็ก ผมพบว่า ความคิดสร้างสรรค์คือคำตอบ
00:27
to cross from dreams to reality.
4
27976
4393
ที่จะเปลี่ยนความฝันเป็นความจริง
00:33
I learned this from my grandmother,
5
33570
2313
ผมเรียนรู้สิ่งนี้มาจากคุณยาย
00:35
Dr. Ruth Tichauer,
6
35907
1677
ดอกเตอร์ รูธ ทิชัวเวอร์ (Ruth Tichauer)
00:38
a Jewish refugee that settled in the heart of the Andes.
7
38300
4648
ผู้ลี้ภัยชาวยิวที่ตั้งถิ่นฐาน ในใจกลางเทือกเขาแอนดีส
00:43
That is how I grew up:
8
43729
2689
ผมเติบโตมาอย่างนี้ครับ
00:46
encouraged to see beyond any limitation.
9
46442
3323
ให้กล้าที่จะมองผ่านข้อจำกัด
00:50
So part of my education included helping her
10
50982
3424
ฉะนั้น ส่วนหนึ่งของการศึกษาของผม คือการช่วยคุณยาย
00:54
in remote, indigenous communities.
11
54430
3410
ในชุมชนพื้นเมืองที่ห่างไกล
00:57
I cherish those memories,
12
57864
2225
ผมรักและจดจำช่วงเวลาเหล่านั้นได้ดีครับ
01:00
because they helped me to understand life outside the city,
13
60113
5770
เพราะมันช่วยให้ผมเข้าใจ ชีวิตนอกเมืองใหญ่
01:07
a life with a lot of possibilities,
14
67040
3354
ชีวิตที่เต็มไปด้วยความเป็นไปได้
01:10
without barriers, as language or culture.
15
70418
2865
ที่ไม่มีอุปสรรคเช่น ภาษาหรือวัฒนธรรม
01:13
During those trips, my grandmother used to recite a Kipling poem:
16
73780
4326
เวลาเดินทาง คุณยายของผม มักจะท่องบทกลอนของคิปลิงค์
01:18
"Something hidden. Go and find it.
17
78687
3585
"สิ่งใดเร้นกาย จงไปเสาะหา
01:22
Go and look behind the Mountains.
18
82296
2658
จงพลิกบรรพต สืบค้นคืนมา
01:24
Something lost behind the mountains.
19
84978
3755
ภูเขาอาจบัง เร้นไกลสายตา
01:28
Lost and waiting for you. Go!"
20
88757
3737
รอเจ้าค้นพบ จงออกค้นหา"
01:33
In the coming years, I became a medical student.
21
93624
3291
หลายปีต่อจากนั้น ผมได้เป็นนักศึกษาแพทย์
01:38
One of every hundred children born worldwide
22
98299
5224
เด็กทั่วโลกหนึ่งร้อยคนที่เกิดมา จะมีหนึ่งคน
01:43
has some kind of heart disease.
23
103547
2923
ที่เป็นโรคหัวใจพิการแต่กำเนิดบางอย่าง
01:47
There's a part of this problem I think I can solve --
24
107214
5150
มีส่วนหนึ่งของปัญหานี้ ที่ผมคิดว่าผมสามารถช่วยแก้ได้
01:52
the part of this problem I have spent my life working on.
25
112388
6547
ปัญหาส่วนนี้ที่ผมอุทิศชีวิต เพื่อศึกษาหาทางแก้ไข
01:59
The problem starts
26
119904
1589
ปัญหาเริ่มจาก
02:02
during pregnancy.
27
122279
1357
ขณะตั้งครรภ์
02:04
The fetus needs to survive inside the mother.
28
124610
3007
ทารกต้องมีชีวิตอยู่ภายในมารดา
02:08
Survival depends on communication
29
128808
4011
การรอดชีวิตต้องพึ่งพาการเชื่อมต่อ
02:13
between the systemic and the pulmonary blood.
30
133321
2939
ระหว่างเลือดในร่างกายและเลือดในปอด
02:16
At the moment of birth,
31
136994
1342
และตอนคลอด
02:19
this communication needs to stop.
32
139055
2252
การเชื่อมต่อนั้นต้องปิด
02:22
If it doesn't close, the baby has a hole in the heart.
33
142474
4098
ถ้ามันไม่ปิด ทารกจะมีรูรั่วที่ผนังกั้นหัวใจ
02:27
It is caused by prematurity and genetic conditions.
34
147398
4222
รูรั่วนี้สามารถเกิดได้ ทั้งจากการคลอดก่อนกำหนดและกรรมพันธุ์
02:32
But what we know today
35
152537
2995
แต่สิ่งที่เรารู้ในปัจจุบัน
02:35
is that a lack of oxygen is also one of the causes.
36
155556
4421
คือการได้ออกซิเจนไม่เพียงพอ ก็เป็นสาเหตุหนึ่ง
02:41
As you can see in the chart,
37
161119
2125
จากแผนภูมินะครับ
02:43
the frequency of this kind of hole
38
163775
4588
ความถี่ของการเกิดรูรั่วที่ว่านี้
02:48
dramatically increases with altitude.
39
168387
2960
เพิ่มขึ้นอย่างมาก สัมพันธ์กับความสูงจากระดับน้ำทะเล
02:52
Video: (Baby crying)
40
172327
3132
วิดีโอ: (เสียงเด็กร้องไห้)
02:56
When you look at patients with this condition,
41
176357
3268
คุณจะเห็นว่า คนที่ป่วยด้วยโรคนี้
02:59
they seem desperate to breathe.
42
179649
2257
หายใจลำบากมาก ๆ นะครับ
03:02
To close the hole, major surgery used to be the only solution.
43
182521
5203
การผ่าตัดใหญ่ เคยเป็นทางออกเดียวในการปิดรูรั่วนี้
03:08
One night, my friend Malte, were camping in the Amazon region.
44
188527
4991
คืนหนึ่ง ตอนที่ผมและมอลต์เพื่อนของผม กำลังตั้งแคมป์กันในแถบอะแมซอน
กิ่งอะโวคาโดเขียว เป็นสิ่งเดียวที่ไม่โดนไฟไหม้
03:14
The only thing that would not burn in the fire was a green avocado branch.
45
194385
6176
03:21
Then came a moment of inspiration.
46
201088
2727
และนั่นก็เป็นวินาทีแห่งการจุดประกายความคิด
03:24
So we used the branch as a mold for our first invention.
47
204513
4187
เราจึงใช้กิ่งอะโวคาโด ในการขึ้นรูปสิ่งประดิษฐ์ชิ้นแรกของเรา
03:29
The holes in children's hearts can be closed with it.
48
209110
2994
อุปกรณ์นี้จะสามารถปิดรูรั่วในหัวใจของเด็ก ๆ ได้
03:32
A coil is a piece of wire wrapped onto itself.
49
212509
4254
ขดลวดนี้คือเส้นลวดที่ขดเข้าหาตัวมันเอง
03:37
It maybe doesn't look so fancy to you now,
50
217313
3423
ตอนนี้ สำหรับคุณ มันอาจจะไม่ได้ดูเจ๋งมากนะครับ
03:40
but that was our first successful attempt
51
220760
3317
แต่มันเป็นความพยายามที่ประสบผลสำเร็จ เป็นครั้งแรก
03:44
to create a device for this major problem.
52
224989
3540
ในการประดิษฐ์อุปกรณ์ที่ใช้แก้ปัญหาสำคัญนี้
03:49
In this video, we can see how a very tiny catheter
53
229671
3137
จากวิดีโอนี้ คุณจะเห็นว่า สายสวนเส้นเล็ก ๆ
03:52
takes the coil to the heart.
54
232832
2129
นำขดลวดเข้าสู่หัวใจได้อย่างไร
03:55
The coil then closes the hole.
55
235393
2304
ขดลวดนั้นจะไปปิดรูรั่ว
03:57
After that moment of inspiration,
56
237721
2805
หลังจากช่วงเวลาแห่งแรงบันดาลใจนี้เอง
04:00
there came a very long time of effort
57
240550
5158
มันก็ตามมาด้วยความทุ่มเทอันยาวนาน
04:06
developing a prototype.
58
246533
1938
ในการพัฒนาต้นแบบ
04:08
In vitro and in vivo studies took thousands of hours of work in the lab.
59
248495
5589
การศึกษาทั้งในสภาพจำลองและในสิ่งมีชีวิต ใช้เวลาหลายพันชั่วโมงในห้องทดลอง
04:15
The coil, if it works, can save lives.
60
255321
3589
ขดลวด ถ้าหากมันสามารถใช้ได้จริง มันก็จะสามารถรักษาชีวิต
04:20
I returned from Germany to Bolivia,
61
260202
2412
ผมเดินทางกลับจากเยอรมนีไปยังโบลิเวีย
04:22
thinking that wherever we go,
62
262638
2504
คิดว่าทุก ๆ ที่ที่เราไป
04:25
we have the opportunity to make a difference.
63
265166
3348
เรามีโอกาสสร้างความแตกต่าง
04:29
With my wife and partner, Dr. Alexandra Heath,
64
269278
4500
ผมและดอกเตอร์อเล็กซานดร้า ฮีท ผู้เป็นทั้งภรรยาและคู่หู
04:33
we started to see patients.
65
273802
1666
เราเริ่มออกตรวจผู้ป่วย
04:35
After successfully treating patients with our coil,
66
275492
4301
หลังจากการรักษาผู้ป่วยด้วยขดลวดของเรา เป็นผลสำเร็จ
04:39
we felt really enthusiastic.
67
279817
2465
เรารู้สึกมีไฟมาก ๆ ครับ
04:42
But we live in a place
68
282688
3842
แต่เราอยู่ในที่สูง
04:46
that is 12,000 feet high.
69
286554
3482
สูงถึง 12,000 ฟุต
04:51
And,
70
291694
1175
และ
04:54
the patients there need a special device to solve their heart condition.
71
294284
5059
ผู้ป่วยของเราต้องการอุปกรณ์พิเศษ ในการรักษาโรคหัวใจพิการของพวกเขา
04:59
The hole in altitude patients is different,
72
299865
2463
รูรั่วของผู้ป่วยต่างกันไป ตามระดับความสูงของที่อยู่อาศัย
05:02
because the orifice between the arteries is larger.
73
302352
3670
เนื่องจากรูเปิดระหว่างเส้นเลือดแดงนั้น มีขนาดใหญ่กว่า
05:06
Most patients cannot afford to be treated on time,
74
306479
4902
คนไข้ส่วนใหญ่ ไม่สามารถเข้าถึงการรักษาได้ทันเวลา
05:11
and they die.
75
311405
1181
พวกเขาเสียชีวิต
05:13
The first coil could successfully treat
76
313973
3619
ขดลวดรุ่นแรกสามารถรักษาผู้ป่วยในโบลิเวียร์
05:17
only half of the patients in Bolivia.
77
317616
4176
ได้สำเร็จเพียงครึ่งเดียว
05:23
The search started again.
78
323577
2401
การค้นหาจึงเริ่มต้นอีกครั้ง
05:26
We went back to the drawing board.
79
326942
3878
เรากลับไปวางแผนกันใหม่
05:31
After many trials,
80
331574
1433
หลังจากการทดลองอีกหลายครั้ง
05:33
and with the help of my grandmother's indigenous friends in the mountains,
81
333031
5023
และด้วยความช่วยเหลือจากเพื่อนๆของคุณยายของผม ที่เป็นชาวพื้นเมืองที่อาศัยบนภูเขา
05:38
we obtained a new device.
82
338078
2072
เราสามารถสร้างอุปกรณ์ชนิดใหม่
05:40
For centuries, indigenous women told stories by weaving complex patterns
83
340753
5854
หลายศตวรรษ หญิงชาวพื้นเมือง บอกเล่าเรื่องราวผ่านลายทอผ้าที่ซับซ้อน
05:46
on looms,
84
346631
1165
จากกี่ทอ
05:48
and an unexpected skill helped us for the new device.
85
348262
4316
และความสามารถที่คาดไม่ถึงนี้ ช่วยเราให้สามารถประดิษฐ์อุปกรณ์ใหม่
05:53
We take this traditional method of weaving
86
353673
2810
เราใช้วิธีการทอผ้าแบบพื้นเมือง
05:56
and make a design made by a smart material
87
356507
3970
และการออกแบบโดยการใช้วัสดุอัจฉริยะ
06:00
that records shape.
88
360927
1849
ที่สามารถจดจำรูปร่างได้
06:03
It seems this time,
89
363236
2495
เหมือนว่าครั้งนี้
06:05
the weaving allows us to create a seamless device
90
365755
4727
การทอช่วยให้เราสามารถ สร้างอุปกรณ์ที่ไร้รอยต่อ
06:10
that doesn't rust
91
370506
1773
โดยที่ไม่เป็นสนิม
06:13
because it's made of only one piece.
92
373072
3514
เพราะมันสร้างขึ้นมาจากวัสดุชิ้นเดียว
06:17
It can change by itself into very complex structures
93
377427
4480
มันเปลี่ยนโครงสร้างตัวเองให้ซับซ้อนขึ้นได้
06:21
by a procedure that took decades to develop.
94
381931
3941
ด้วยกระบวนการที่ใช้เวลา เป็นสิบ ๆ ปีในการพัฒนา
06:26
As you can see, the device enters the body
95
386903
2819
คุณจะเห็นว่า อุปกรณ์ชิ้นนี้เข้าสู่ร่างกาย
06:29
through the natural channels.
96
389746
1562
ผ่านช่องที่มีอยู่ตามธรรมชาติ
06:32
Doctors have only to close the catheter through the hole.
97
392173
3290
แพทย์เพียงต้องเอาสายสวนเข้าไปปิด ผ่านบริเวณรูรั่ว
06:36
Our device expands, places itself
98
396104
2844
อุปกรณ์ของเราจะขยายออก และวางอยู่ในตำแหน่ง
06:38
and closes the hole.
99
398972
1475
และปิดรูรั่วได้
06:42
We have this beautiful delivery system
100
402375
2916
เรามีระบบการวางอุปกรณ์ที่เยี่ยมมากนะครับ
06:45
that is so simple to use
101
405315
2044
ใช้งานง่ายมาก ๆ
06:47
because it works by itself.
102
407383
2150
เพราะมันทำงานได้เอง
06:50
No open surgery was necessary.
103
410422
4151
ไม่ต้องใช้การการผ่าตัดใหญ่เลยครับ
06:55
(Applause)
104
415494
6254
(เสียงปรบมือ)
07:04
As doctors, we fight with diseases
105
424006
2683
ในฐานะแพทย์ เราต่อสู้กับโรค
07:06
that take a long time and effort to heal -- if they do.
106
426713
4058
ที่ต้องใช้เวลายาวนาน และความพยายาม ในการรักษา ถ้ารักษาได้นะครับ
07:11
This is the child from before,
107
431443
2633
นี่คือเด็กก่อนการรักษา
07:14
after the procedure.
108
434100
1656
และหลังรับการรักษา
07:15
As you can see --
109
435780
1619
คุณจะเห็นว่า
07:17
(Applause)
110
437423
4560
(เสียงปรบมือ)
07:22
As you can see, once the device is in place,
111
442007
3099
คุณจะเห็นว่า เมื่ออุปกรณ์ ถูกวางในตำแหน่งแล้ว
07:25
the patient is 100 percent healed.
112
445130
2799
คนไข้หายดี 100 เปอร์เซ็นต์
07:28
From start to finish,
113
448622
1429
ตั้งแต่เริ่มต้นจนสิ้นสุด
07:30
the whole procedure takes only 30 minutes.
114
450075
3966
กระบวนการทั้งหมดใช้เวลาเพียง 30 นาที
07:35
That's very rewarding from the medical and human point of view.
115
455183
4571
เป็นผลที่น่าพอใจมากครับ ทั้งทางการแพทย์และสำหรับทุกคน
07:40
We are so proud that some of our former patients
116
460444
6543
เราปลื้มใจมากที่มีผู้ป่วยเดิมของเราบางคน
07:47
are part of our team --
117
467011
2491
เป็นสมาชิกของทีม
07:50
a team, thanks to added close interaction
118
470643
3824
ทีมครับ ต้องขอบคุณปฏิสัมพันธ์ที่ใกล้ชิด
07:54
with patients that work with us.
119
474491
2576
กับผู้ป่วยที่ทำงานกับเรา
07:57
Together, we have only one idea:
120
477799
3280
เราทุกคนมีแนวคิดเพียงอย่างเดียว
08:01
the best solutions need to be simple.
121
481103
3316
ซึ่งก็คือวิธีการแก้ไขที่ดีที่สุดนั้นต้องเรียบง่าย
08:05
We lost the fear of creating something new.
122
485530
3155
เราไม่กลัวที่จะสร้างสรรค์สิ่งใหม่ ๆ
08:09
The path, it's not easy.
123
489523
2202
หนทางไม่ง่ายเลยครับ
08:12
Many obstacles arise all the time.
124
492191
3101
อุปสรรคหลายอย่างเกิดขึ้นตลอดเวลา
08:15
But we receive strength from our patients.
125
495934
4013
แต่เราได้รับความเข้มแข็งจากผู้ป่วยของเรา
08:19
Their resilience and courage
126
499971
3476
พลังในการฟื้นฟูจิตใจและความกล้าหาญ
08:24
inspire our creativity.
127
504233
2064
บันดาลใจเราในการสร้างสรรค์
08:27
Our goal is to make sure
128
507311
2947
เป้าหมายของเรา คือการทำให้แน่ใจว่า
08:30
that no child is left behind,
129
510282
3134
จะไม่มีเด็กคนไหนที่ถูกละเลย
08:34
not because of cost or access.
130
514360
4159
ด้วยเหตุผลจากราคา หรือการเข้าถึงการรักษา
08:39
So we have to start a foundation
131
519367
2964
เราจึงต้องทำมูลนิธิครับ
08:42
with a one-to-one model.
132
522355
2444
ใช้วิธีการแบบ ซื้อหนึ่งบริจาคหนึ่ง
08:45
We will give one device for free
133
525831
2563
เราจะให้อุปกรณ์หนึ่งชิ้นไปแบบไม่คิดเงิน
08:49
to make sure that every child is treated.
134
529061
3627
เพื่อให้แน่ใจว่าเด็กทุกคนจะได้รับการรักษา
08:53
We are in many countries now,
135
533600
2255
ตอนนี้ เราไปยังหลายประเทศแล้วครับ
08:56
but we need to be everywhere.
136
536482
3270
แต่เราต้องทำในทุก ๆ ที่ครับ
09:00
This whole thing began
137
540926
2981
ทั้งหมดนี้
09:03
with one impossible idea
138
543931
2864
เกิดขึ้นจากความคิดที่ไม่มีทางเป็นจริง
09:06
as will continue it, really:
139
546819
2895
และเราจะทำมันต่อไปครับ เราจะทำ
09:10
No child is left behind.
140
550698
4420
จะไม่มีเด็กคนไหนถูกละเลย
09:15
Muchas gracias.
141
555670
1804
ขอบคุณมาก ๆ ครับ
09:17
(Applause)
142
557498
4891
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7