A new way to heal hearts without surgery | Franz Freudenthal

109,807 views ・ 2016-09-30

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: berfim eraslan Gözden geçirme: volkan tosun
00:12
The most complex problems in our time
0
12868
3304
Eğer hayal kurabiliyorsak,
00:16
can be solved with simple techniques,
1
16196
2946
çağımızın en büyük problemleri
00:19
if we are able to dream.
2
19166
2563
basit yöntemlerle çözülebilir.
00:22
As a child, I discovered that creativity is the key
3
22991
4961
Çocukken, yaratıcılığın hayallerden gerçekliğe geçmenin
00:27
to cross from dreams to reality.
4
27976
4393
anahtarı olduğunu fark ettim.
00:33
I learned this from my grandmother,
5
33570
2313
Bunu And Dağları'nda yaşayan, Yahudi
00:35
Dr. Ruth Tichauer,
6
35907
1677
bir sığınmacı olan büyükannem
00:38
a Jewish refugee that settled in the heart of the Andes.
7
38300
4648
Dr. Ruth Tichauer'den öğrendim.
00:43
That is how I grew up:
8
43729
2689
Ben böyle yetiştim: Sınırların
00:46
encouraged to see beyond any limitation.
9
46442
3323
ötesini görmeye teşvik edilerek.
00:50
So part of my education included helping her
10
50982
3424
Eğitimimin bir kısmı ona küçük, yerel
00:54
in remote, indigenous communities.
11
54430
3410
topluluklarda yardım etmeyi kapsıyor.
00:57
I cherish those memories,
12
57864
2225
Bu anılara değer veriyorum,
01:00
because they helped me to understand life outside the city,
13
60113
5770
çünkü bu anılar bana şehrin dışındaki hayatı,
01:07
a life with a lot of possibilities,
14
67040
3354
dil ya da kültür gibi engeller olmaksızın
01:10
without barriers, as language or culture.
15
70418
2865
imkânlarla dolu bir hayatı anlamamı sağladı.
01:13
During those trips, my grandmother used to recite a Kipling poem:
16
73780
4326
Bu yolculuklar boyunca, büyükannem Kipling'in bir şiirini söylerdi:
01:18
"Something hidden. Go and find it.
17
78687
3585
"Gizlenmiş bir şey var. Git ve bul.
01:22
Go and look behind the Mountains.
18
82296
2658
Git, dağların ardına bak.
01:24
Something lost behind the mountains.
19
84978
3755
Dağların ardında kaybolmuş bir şey.
01:28
Lost and waiting for you. Go!"
20
88757
3737
Seni bekleyen kaybolmuş bir şey. Git!"
01:33
In the coming years, I became a medical student.
21
93624
3291
Birkaç yıl sonra, tıp okumaya başladım.
01:38
One of every hundred children born worldwide
22
98299
5224
Dünya genelinde, doğan her yüz çocuktan birinde
01:43
has some kind of heart disease.
23
103547
2923
bir tür kalp hastalığı vardır.
01:47
There's a part of this problem I think I can solve --
24
107214
5150
Bu problemin bir bölümü var ki, bunu çözebileceğimi düşünüyorum...
01:52
the part of this problem I have spent my life working on.
25
112388
6547
ömrümü bu problemin bu bölümü üzerinde çalışarak geçirdim.
01:59
The problem starts
26
119904
1589
Problem hamilelik
02:02
during pregnancy.
27
122279
1357
esnasında başlıyor.
02:04
The fetus needs to survive inside the mother.
28
124610
3007
Fetüsün anne karnında hayatta kalması gerekiyor.
02:08
Survival depends on communication
29
128808
4011
Hayatta kalma sistemik (tüm vücut) ve
02:13
between the systemic and the pulmonary blood.
30
133321
2939
pulmoner (akciğer ile ilgili) kan arasındaki iletişime bağlı.
02:16
At the moment of birth,
31
136994
1342
Doğum esnasında,
02:19
this communication needs to stop.
32
139055
2252
bu iletişimin kesilmesi gerekir.
02:22
If it doesn't close, the baby has a hole in the heart.
33
142474
4098
Eğer kesilmezse, bebeğin kalbinde bir delik oluşur.
02:27
It is caused by prematurity and genetic conditions.
34
147398
4222
Bunun nedeni erken doğum ve genetik faktörlerdir.
02:32
But what we know today
35
152537
2995
Fakat bugün biliyoruz ki,
02:35
is that a lack of oxygen is also one of the causes.
36
155556
4421
oksijen yetersizliği de bu faktörlerden biri.
02:41
As you can see in the chart,
37
161119
2125
Grafikte görebildiğiniz gibi,
02:43
the frequency of this kind of hole
38
163775
4588
bu tür bir deliğin oluşma sıklığı,
02:48
dramatically increases with altitude.
39
168387
2960
yüksekliğe bağlı olarak, önemli ölçüde artıyor.
02:52
Video: (Baby crying)
40
172327
3132
Video: (ağlayan bebek)
02:56
When you look at patients with this condition,
41
176357
3268
Bu durumda bulunan hastalara baktığınızda
02:59
they seem desperate to breathe.
42
179649
2257
nefes almakta umutsuz görünüyorlar.
03:02
To close the hole, major surgery used to be the only solution.
43
182521
5203
Deliği kapatmak için, önceleri tek çözüm cerrahi müdahaleydi.
03:08
One night, my friend Malte, were camping in the Amazon region.
44
188527
4991
Bir gece, arkadaşım Malte ile, Amazon bölgesinde kamptaydık.
03:14
The only thing that would not burn in the fire was a green avocado branch.
45
194385
6176
Ateşte yanmayan tek şey yeşil bir avokado dalıydı.
03:21
Then came a moment of inspiration.
46
201088
2727
Sonra aklımıza bir fikir geldi.
03:24
So we used the branch as a mold for our first invention.
47
204513
4187
Böylece dalı bir kalıp olarak kullanarak ilk buluşumuzu yapmış olduk.
03:29
The holes in children's hearts can be closed with it.
48
209110
2994
Çocukların kalbindeki delikler bunu kullanarak kapatılabilir.
03:32
A coil is a piece of wire wrapped onto itself.
49
212509
4254
Bir parça kablo sarılmış bir spiral.
03:37
It maybe doesn't look so fancy to you now,
50
217313
3423
Şu an da size pek etkileyici gelmeyebilir,
03:40
but that was our first successful attempt
51
220760
3317
ama bu büyük problem için yaptığımız bu
03:44
to create a device for this major problem.
52
224989
3540
cihaz ilk başarılı girişimimizdi.
03:49
In this video, we can see how a very tiny catheter
53
229671
3137
Bu videoda, küçücük bir kateterin, spirali kalbe
03:52
takes the coil to the heart.
54
232832
2129
nasıl götürdüğünü görebiliriz.
03:55
The coil then closes the hole.
55
235393
2304
Spiral daha sonra deliği kapatıyor.
03:57
After that moment of inspiration,
56
237721
2805
Aklımıza bu fikrin gelmesinin ardından,
04:00
there came a very long time of effort
57
240550
5158
bir prototip geliştirmek için
04:06
developing a prototype.
58
246533
1938
çok uzun bir çalışma süresi başladı.
04:08
In vitro and in vivo studies took thousands of hours of work in the lab.
59
248495
5589
Canlı ve cansız ortam araştırmalarıyla binlerce saatimizi laboratuvarda geçirdik.
04:15
The coil, if it works, can save lives.
60
255321
3589
Eğer işe yararsa, spiral hayatları kurtarabilir.
04:20
I returned from Germany to Bolivia,
61
260202
2412
Nereye gidersek gidelim,
04:22
thinking that wherever we go,
62
262638
2504
bir fark yaratabileceğimiz düşüncesiyle
04:25
we have the opportunity to make a difference.
63
265166
3348
Almanya'dan Bolivya'ya döndüm.
04:29
With my wife and partner, Dr. Alexandra Heath,
64
269278
4500
Eşim ve aynı zamanda ortağım olan Dr. Alexandra Heath ile birlikte
04:33
we started to see patients.
65
273802
1666
hastaları görmeye başladık.
04:35
After successfully treating patients with our coil,
66
275492
4301
Yaptığımız spiralle hastaları başarılı bir şekilde tedavi ettikten sonra, kendimizi
04:39
we felt really enthusiastic.
67
279817
2465
gerçekten çok hevesli hissettik.
04:42
But we live in a place
68
282688
3842
Ama yaşadığımız yer,
04:46
that is 12,000 feet high.
69
286554
3482
3657 metre yüksekliğinde.
04:51
And,
70
291694
1175
Buradaki hastaların
04:54
the patients there need a special device to solve their heart condition.
71
294284
5059
kalp hastalıklarını gidermek için özel bir cihaza ihtiyaçları var.
04:59
The hole in altitude patients is different,
72
299865
2463
Yüksek yerlerdeki hastaların kalplerindeki delikler farklıdır,
05:02
because the orifice between the arteries is larger.
73
302352
3670
çünkü atardamarlar arasındaki açıklık daha geniştir.
05:06
Most patients cannot afford to be treated on time,
74
306479
4902
Çoğu hasta zamanında tedavi edilemez
05:11
and they die.
75
311405
1181
ve yaşamını kaybeder.
05:13
The first coil could successfully treat
76
313973
3619
İlk spiral Bolivya'daki hastaların
05:17
only half of the patients in Bolivia.
77
317616
4176
sadece yarısını başarılı bir şekilde tedavi edebildi.
05:23
The search started again.
78
323577
2401
Araştırma yeniden başladı.
05:26
We went back to the drawing board.
79
326942
3878
Tekrar tekrar başa döndük.
05:31
After many trials,
80
331574
1433
Pek çok denemeden sonra ve de
05:33
and with the help of my grandmother's indigenous friends in the mountains,
81
333031
5023
büyükannemin dağlarda yaşayan yerli arkadaşlarının yardımıyla,
05:38
we obtained a new device.
82
338078
2072
yeni bir cihaz elde ettik.
05:40
For centuries, indigenous women told stories by weaving complex patterns
83
340753
5854
Yüzyıllardır, yerli kadınlar dokuma tezgâhlarında karmaşık desenler işleyerek
05:46
on looms,
84
346631
1165
hikâyeler anlatıyorlar
05:48
and an unexpected skill helped us for the new device.
85
348262
4316
ve umulmadık bir maharet, yeni cihaz için bize yardımcı oldu.
05:53
We take this traditional method of weaving
86
353673
2810
Bu geleneksel işleme yöntemini aldık ve
05:56
and make a design made by a smart material
87
356507
3970
şekilleri kaydeden akıllı bir malzeme ile
06:00
that records shape.
88
360927
1849
yapılan bir tasarım elde ettik.
06:03
It seems this time,
89
363236
2495
Bu kez öyle görünüyor ki,
06:05
the weaving allows us to create a seamless device
90
365755
4727
işleme yöntemi yalnızca bir parçadan
06:10
that doesn't rust
91
370506
1773
oluştuğu için paslanmayacak bir
06:13
because it's made of only one piece.
92
373072
3514
cihaz yapmamızı sağlıyor.
06:17
It can change by itself into very complex structures
93
377427
4480
Geliştirmesi on yıllar alan bir yöntem ile
06:21
by a procedure that took decades to develop.
94
381931
3941
kendi kendine karmaşık yapılara dönüşebilirler.
06:26
As you can see, the device enters the body
95
386903
2819
Görebildiğiniz gibi, cihaz vücuda
06:29
through the natural channels.
96
389746
1562
doğal kanallardan giriyor.
06:32
Doctors have only to close the catheter through the hole.
97
392173
3290
Doktorların tek yapması gereken deliğin üzerindeki kateteri kapatmak.
06:36
Our device expands, places itself
98
396104
2844
Cihaz genişliyor, yerleşiyor
06:38
and closes the hole.
99
398972
1475
ve deliği kapatıyor.
06:42
We have this beautiful delivery system
100
402375
2916
Kullanması oldukça kolay olan bu güzel
06:45
that is so simple to use
101
405315
2044
taşıma sistemine sahibiz, çünkü
06:47
because it works by itself.
102
407383
2150
kendi kendine çalışıyor.
06:50
No open surgery was necessary.
103
410422
4151
Hiçbir cerrahi müdahaleye gerek yok.
06:55
(Applause)
104
415494
6254
(Alkış)
07:04
As doctors, we fight with diseases
105
424006
2683
Doktor olarak, eğer mümkünse, tedavi
07:06
that take a long time and effort to heal -- if they do.
106
426713
4058
etmesi bir hayli zaman ve çaba gerektiren hastalıklarla mücadele ediyoruz.
07:11
This is the child from before,
107
431443
2633
Bu, süreçten önceki ve
07:14
after the procedure.
108
434100
1656
sonraki bir çocuk.
07:15
As you can see --
109
435780
1619
Görebildiğiniz gibi...
07:17
(Applause)
110
437423
4560
(Alkış)
07:22
As you can see, once the device is in place,
111
442007
3099
Görebildiğiniz gibi, cihaz bir kez yerleşince,
07:25
the patient is 100 percent healed.
112
445130
2799
hasta yüzde yüz iyileşiyor.
07:28
From start to finish,
113
448622
1429
Başından sonuna, tüm süreç
07:30
the whole procedure takes only 30 minutes.
114
450075
3966
yalnızca 30 dakika sürüyor.
07:35
That's very rewarding from the medical and human point of view.
115
455183
4571
Bu, hem tıbbi hem de insani açıdan çok ümit verici.
07:40
We are so proud that some of our former patients
116
460444
6543
Önceki hastalarımızdan bazılarının ekibimizin bir parçası olmasından
07:47
are part of our team --
117
467011
2491
ötürü çok gururluyuz...
07:50
a team, thanks to added close interaction
118
470643
3824
bizimle çalışan hastaların yakın
07:54
with patients that work with us.
119
474491
2576
etkileşimi sayesinde oluşmuş bir ekip.
07:57
Together, we have only one idea:
120
477799
3280
Birlikte tek bir düşüncemiz var:
08:01
the best solutions need to be simple.
121
481103
3316
En iyi çözümler basit olmalı.
08:05
We lost the fear of creating something new.
122
485530
3155
Yeni bir şey yapma korkusunu ardımızda bıraktık.
08:09
The path, it's not easy.
123
489523
2202
Yol hiç kolay değil.
08:12
Many obstacles arise all the time.
124
492191
3101
Her zaman bir engel çıkar.
08:15
But we receive strength from our patients.
125
495934
4013
Ama biz gücümüzü hastalarımızdan aldık.
08:19
Their resilience and courage
126
499971
3476
Onların direnci ve cesareti
08:24
inspire our creativity.
127
504233
2064
yaratıcılığımızın ilhamı oldu.
08:27
Our goal is to make sure
128
507311
2947
Amacımız, maliyeti ya da erişilebilirliği
08:30
that no child is left behind,
129
510282
3134
yüzünden hiçbir çocuğun geride
08:34
not because of cost or access.
130
514360
4159
bırakılmadığından emin olmak.
08:39
So we have to start a foundation
131
519367
2964
Bu nedenle, birebir modelle
08:42
with a one-to-one model.
132
522355
2444
bir vakıf oluşturduk.
08:45
We will give one device for free
133
525831
2563
Her çocuğun tedavi edildiğinden emin olmak
08:49
to make sure that every child is treated.
134
529061
3627
için bir cihazı ücretsiz vereceğiz.
08:53
We are in many countries now,
135
533600
2255
Şu anda pek çok ülkedeyiz,
08:56
but we need to be everywhere.
136
536482
3270
ama her yerde olmalıyız.
09:00
This whole thing began
137
540926
2981
Her şey bunu devam
09:03
with one impossible idea
138
543931
2864
ettirecek imkânsız bir
09:06
as will continue it, really:
139
546819
2895
fikirle başladı:
09:10
No child is left behind.
140
550698
4420
Hiçbir çocuk geride kalmayacak.
09:15
Muchas gracias.
141
555670
1804
Çok teşekkürler.
09:17
(Applause)
142
557498
4891
(Alkış)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7