A new way to heal hearts without surgery | Franz Freudenthal

109,768 views ・ 2016-09-30

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Anton Ösgård Granskare: Lisbeth Pekkari
00:12
The most complex problems in our time
0
12868
3304
De mest komplicerade problemen i vår tid
00:16
can be solved with simple techniques,
1
16196
2946
kan lösas med enkla tekniker
00:19
if we are able to dream.
2
19166
2563
om vi kan drömma.
00:22
As a child, I discovered that creativity is the key
3
22991
4961
Som barn upptäckte jag att kreativitet är nyckeln
00:27
to cross from dreams to reality.
4
27976
4393
för att gå från dröm till verklighet.
00:33
I learned this from my grandmother,
5
33570
2313
Detta lärde jag mig av min mormor,
00:35
Dr. Ruth Tichauer,
6
35907
1677
Dr. Ruth Tichauer,
00:38
a Jewish refugee that settled in the heart of the Andes.
7
38300
4648
en judisk flykting som bosatte sig i Andernas hjärta.
00:43
That is how I grew up:
8
43729
2689
Det är så jag växte upp:
00:46
encouraged to see beyond any limitation.
9
46442
3323
uppmanad att se bortom alla begränsningar.
00:50
So part of my education included helping her
10
50982
3424
Så en del av min undervisning byggde på att hjälpa henne
00:54
in remote, indigenous communities.
11
54430
3410
i ursprungsbefolkningens avlägsna samhällen.
00:57
I cherish those memories,
12
57864
2225
Jag värdesätter de minnena högt,
01:00
because they helped me to understand life outside the city,
13
60113
5770
eftersom de hjälpte mig förstå livet utanför staden,
01:07
a life with a lot of possibilities,
14
67040
3354
ett liv med många möjligheter,
01:10
without barriers, as language or culture.
15
70418
2865
utan språk- eller kulturbarriärer.
01:13
During those trips, my grandmother used to recite a Kipling poem:
16
73780
4326
Under dessa resor brukade min mormor citera en dikt av Kipling:
01:18
"Something hidden. Go and find it.
17
78687
3585
''Någonting gömt. Hitta det.
01:22
Go and look behind the Mountains.
18
82296
2658
Sök bakom bergen.
01:24
Something lost behind the mountains.
19
84978
3755
Något försvunnet bakom bergen.
01:28
Lost and waiting for you. Go!"
20
88757
3737
Borta och väntandes på dig. Gå!''
01:33
In the coming years, I became a medical student.
21
93624
3291
Under de efterföljande åren började jag studera medicin.
01:38
One of every hundred children born worldwide
22
98299
5224
Ett av hundra barn som föds i världen
01:43
has some kind of heart disease.
23
103547
2923
har någon typ av hjärtsjukdom.
01:47
There's a part of this problem I think I can solve --
24
107214
5150
En del av det här problemet tror jag att jag kan lösa,
01:52
the part of this problem I have spent my life working on.
25
112388
6547
den delen har jag tillbringat hela mitt liv med att försöka lösa.
01:59
The problem starts
26
119904
1589
Problemet uppstår
02:02
during pregnancy.
27
122279
1357
under graviditeten.
02:04
The fetus needs to survive inside the mother.
28
124610
3007
Fostret måste överleva i modern.
02:08
Survival depends on communication
29
128808
4011
Överlevnaden är beroende av kommunikationen
02:13
between the systemic and the pulmonary blood.
30
133321
2939
mellan det allmänna blodomloppet och lungkretsloppet.
02:16
At the moment of birth,
31
136994
1342
Vid födseln,
02:19
this communication needs to stop.
32
139055
2252
måste denna kommunikation upphöra.
02:22
If it doesn't close, the baby has a hole in the heart.
33
142474
4098
Om det inte stänger, kommer barnet att få ett hål i sitt hjärta.
02:27
It is caused by prematurity and genetic conditions.
34
147398
4222
Det orsakas av för tidig födsel och genetiska förutsättningar.
02:32
But what we know today
35
152537
2995
Men idag vet vi
02:35
is that a lack of oxygen is also one of the causes.
36
155556
4421
att syrebrist också är en av orsakerna.
02:41
As you can see in the chart,
37
161119
2125
Som ni ser i diagrammet,
02:43
the frequency of this kind of hole
38
163775
4588
frekvensen med vilken denna typ av hål uppträder
02:48
dramatically increases with altitude.
39
168387
2960
ökar dramatiskt i takt med att höjden över havet ökar.
02:52
Video: (Baby crying)
40
172327
3132
Video: (Gråtande barn)
02:56
When you look at patients with this condition,
41
176357
3268
När du ser patienter med dessa åkommor,
02:59
they seem desperate to breathe.
42
179649
2257
framstår de desperata att få luft.
03:02
To close the hole, major surgery used to be the only solution.
43
182521
5203
För att stänga hålet brukade stora kirurgiska ingrepp vara enda lösningen.
03:08
One night, my friend Malte, were camping in the Amazon region.
44
188527
4991
En natt var min vän Malte ute och campade i Amazonregionen.
03:14
The only thing that would not burn in the fire was a green avocado branch.
45
194385
6176
Det enda som inte brann i elden var en grön avocadogren.
03:21
Then came a moment of inspiration.
46
201088
2727
Plötsligt infann sig ett inspirationens ögonblick.
03:24
So we used the branch as a mold for our first invention.
47
204513
4187
Vi använde grenen som gjutform för vår första uppfinning.
03:29
The holes in children's hearts can be closed with it.
48
209110
2994
Hålen i ett barns hjärta kan stängas med den.
03:32
A coil is a piece of wire wrapped onto itself.
49
212509
4254
En spole är en bit ståltråd virad kring sig själv.
03:37
It maybe doesn't look so fancy to you now,
50
217313
3423
Ni kanske inte tycker att den är så fin nu,
03:40
but that was our first successful attempt
51
220760
3317
men det där var vårt första lyckade försök
03:44
to create a device for this major problem.
52
224989
3540
att skapa ett föremål för att lösa detta stora problem.
03:49
In this video, we can see how a very tiny catheter
53
229671
3137
I den här filmen kan vi se hur en väldigt liten kateter
03:52
takes the coil to the heart.
54
232832
2129
för spolen in i hjärtat.
03:55
The coil then closes the hole.
55
235393
2304
Spolen stänger sedan hålet.
03:57
After that moment of inspiration,
56
237721
2805
Efter det ögonblicket av inspiration,
04:00
there came a very long time of effort
57
240550
5158
följde en mycket lång tids arbete
04:06
developing a prototype.
58
246533
1938
med att utveckla en prototyp.
04:08
In vitro and in vivo studies took thousands of hours of work in the lab.
59
248495
5589
Tusentals timmar lades ned på studier i labbet.
04:15
The coil, if it works, can save lives.
60
255321
3589
Spolen, om den skulle fungera, kan rädda liv.
04:20
I returned from Germany to Bolivia,
61
260202
2412
jag återvände från Tyskland till Bolivia,
04:22
thinking that wherever we go,
62
262638
2504
och tänkte att vart vi än åker,
04:25
we have the opportunity to make a difference.
63
265166
3348
så har vi en chans att göra skillnad.
04:29
With my wife and partner, Dr. Alexandra Heath,
64
269278
4500
Med min fru och partner, Dr. Alexandra Heath,
04:33
we started to see patients.
65
273802
1666
började vi besöka patienter.
04:35
After successfully treating patients with our coil,
66
275492
4301
Efter lyckade behandlingar med vår spole,
04:39
we felt really enthusiastic.
67
279817
2465
kände vi oss väldigt entusiastiska.
04:42
But we live in a place
68
282688
3842
Men vi bor på ett ställe
04:46
that is 12,000 feet high.
69
286554
3482
som ligger på 3 700 meters höjd.
04:51
And,
70
291694
1175
Och,
04:54
the patients there need a special device to solve their heart condition.
71
294284
5059
patienterna där behöver en speciell manick för att lösa deras hjärtsjukdomar.
04:59
The hole in altitude patients is different,
72
299865
2463
Hålet hos patienter på höga höjder skiljer sig från normen,
05:02
because the orifice between the arteries is larger.
73
302352
3670
eftersom öppningen mellan artärerna är större.
05:06
Most patients cannot afford to be treated on time,
74
306479
4902
De flesta patienter har inte råd att få behandling i tid,
05:11
and they die.
75
311405
1181
så de dör.
05:13
The first coil could successfully treat
76
313973
3619
Den första spolen kunde på ett lyckat sätt behandla
05:17
only half of the patients in Bolivia.
77
317616
4176
endast hälften av patienterna i Bolivia.
05:23
The search started again.
78
323577
2401
Jakten började på nytt.
05:26
We went back to the drawing board.
79
326942
3878
Vi återvände till ritbordet.
05:31
After many trials,
80
331574
1433
Efter många försök,
05:33
and with the help of my grandmother's indigenous friends in the mountains,
81
333031
5023
och med hjälp från min mormors vänner från ursprungsbefolkningen i bergen,
05:38
we obtained a new device.
82
338078
2072
kom vi över en ny anordning.
05:40
For centuries, indigenous women told stories by weaving complex patterns
83
340753
5854
I århundraden hade kvinnorna där berättat historier genom att väva komplexa mönster
05:46
on looms,
84
346631
1165
på vävstolar,
05:48
and an unexpected skill helped us for the new device.
85
348262
4316
och en oväntad förmåga hjälpte oss med den nya anordningen.
05:53
We take this traditional method of weaving
86
353673
2810
Vi utgår från en traditionell vävmetod
05:56
and make a design made by a smart material
87
356507
3970
och skapar en design med ett smart material
06:00
that records shape.
88
360927
1849
som registrerar formen.
06:03
It seems this time,
89
363236
2495
Det framstår som om att denna gång,
06:05
the weaving allows us to create a seamless device
90
365755
4727
låter vävandet oss att skapa en sömlös anordning
06:10
that doesn't rust
91
370506
1773
som inte rostar
06:13
because it's made of only one piece.
92
373072
3514
eftersom den är gjord i ett stycke.
06:17
It can change by itself into very complex structures
93
377427
4480
Den kan själv anta mycket komplexa strukturer
06:21
by a procedure that took decades to develop.
94
381931
3941
genom ett ingrepp som tog årtionden att utveckla.
06:26
As you can see, the device enters the body
95
386903
2819
Som ni ser förs anordningen in i kroppen
06:29
through the natural channels.
96
389746
1562
genom naturliga ingångar.
06:32
Doctors have only to close the catheter through the hole.
97
392173
3290
Det enda läkaren behöver göra är att stänga katetern genom hålet.
06:36
Our device expands, places itself
98
396104
2844
Vår anordning utvidgas, sätter sig på plats
06:38
and closes the hole.
99
398972
1475
och sluter hålet.
06:42
We have this beautiful delivery system
100
402375
2916
Vi har ett fantastiskt system
06:45
that is so simple to use
101
405315
2044
som är så enkelt att använda
06:47
because it works by itself.
102
407383
2150
eftersom det sköter sig själv.
06:50
No open surgery was necessary.
103
410422
4151
Inget kirurgiskt ingrepp behövdes.
06:55
(Applause)
104
415494
6254
(Applåder)
07:04
As doctors, we fight with diseases
105
424006
2683
Som läkare kämpar vi mot sjukdomar
07:06
that take a long time and effort to heal -- if they do.
106
426713
4058
som tar lång tid och mycket arbete att läka, om det alls går.
07:11
This is the child from before,
107
431443
2633
Det här är barnet från tidigare,
07:14
after the procedure.
108
434100
1656
efter ingreppet.
07:15
As you can see --
109
435780
1619
Som ni kan se --
07:17
(Applause)
110
437423
4560
(Applåder)
07:22
As you can see, once the device is in place,
111
442007
3099
Som ni kan se, så fort anordningen är på plats,
07:25
the patient is 100 percent healed.
112
445130
2799
är patienten 100 procent återställd.
07:28
From start to finish,
113
448622
1429
Från början till slut,
07:30
the whole procedure takes only 30 minutes.
114
450075
3966
tog hela ingreppet endast 30 minuter.
07:35
That's very rewarding from the medical and human point of view.
115
455183
4571
Det är väldigt givande från ett medicinskt och mänskligt perspektiv.
07:40
We are so proud that some of our former patients
116
460444
6543
Vi är så stolta över att några av våra tidigare patienter
07:47
are part of our team --
117
467011
2491
är en del av vårt lag --
07:50
a team, thanks to added close interaction
118
470643
3824
ett lag tack vare intim interaktion
07:54
with patients that work with us.
119
474491
2576
med patienter som jobbar med oss.
07:57
Together, we have only one idea:
120
477799
3280
Tillsammans, så har vi bara en idé:
08:01
the best solutions need to be simple.
121
481103
3316
dom bästa lösningarna måste vara enkla.
08:05
We lost the fear of creating something new.
122
485530
3155
Vi blev av med rädslan inför att skapa någonting nytt.
08:09
The path, it's not easy.
123
489523
2202
Det är inte en lätt väg.
08:12
Many obstacles arise all the time.
124
492191
3101
Många hinder uppträder hela tiden.
08:15
But we receive strength from our patients.
125
495934
4013
Men vi blir styrkta av våra patienter.
08:19
Their resilience and courage
126
499971
3476
Deras motståndskraft och mod
08:24
inspire our creativity.
127
504233
2064
inspirerar vår kreativitet.
08:27
Our goal is to make sure
128
507311
2947
Vårt mål är att säkra
08:30
that no child is left behind,
129
510282
3134
att inget barn överges,
08:34
not because of cost or access.
130
514360
4159
på grund av kostnad eller tillgänglighet.
08:39
So we have to start a foundation
131
519367
2964
Vi måste starta en stiftelse
08:42
with a one-to-one model.
132
522355
2444
med en ''en-för-en''-modell.
08:45
We will give one device for free
133
525831
2563
Vi kommer att skänka bort en anordning gratis
08:49
to make sure that every child is treated.
134
529061
3627
för att säkerställa att alla barn får behandling.
08:53
We are in many countries now,
135
533600
2255
Vi finns i många länder nu,
08:56
but we need to be everywhere.
136
536482
3270
men vi måste finnas överallt.
09:00
This whole thing began
137
540926
2981
Allt började med
09:03
with one impossible idea
138
543931
2864
en omöjlig idé
09:06
as will continue it, really:
139
546819
2895
och så kommer det fortsätta:
09:10
No child is left behind.
140
550698
4420
Inget barn ska överges.
09:15
Muchas gracias.
141
555670
1804
Tack så mycket.
09:17
(Applause)
142
557498
4891
(Applåder)
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7