A new way to heal hearts without surgery | Franz Freudenthal

109,768 views ・ 2016-09-30

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Behdad Khazaeli Reviewer: Farnaz Saghafi
00:12
The most complex problems in our time
0
12868
3304
پیچیده‌ترین مشکلات زمان ما
00:16
can be solved with simple techniques,
1
16196
2946
را می‌توان با روشهایی ساده حل کرد،
00:19
if we are able to dream.
2
19166
2563
اگر آرزویش را داشته باشیم.
00:22
As a child, I discovered that creativity is the key
3
22991
4961
وقتی بچه بودم، فهمیدم که خلاقیت
00:27
to cross from dreams to reality.
4
27976
4393
کلید دسترسی به رویا‌هاست.
00:33
I learned this from my grandmother,
5
33570
2313
این را از مادر بزرگم آموختم،
00:35
Dr. Ruth Tichauer,
6
35907
1677
دکتر روت تیشاور،
00:38
a Jewish refugee that settled in the heart of the Andes.
7
38300
4648
یک مهاجر یهودی که در قلب آند ساکن شد.
00:43
That is how I grew up:
8
43729
2689
و اینچنین بزرگ شدم:
00:46
encouraged to see beyond any limitation.
9
46442
3323
تشویقم کردند تا فراتر از توانم را ببینم.
00:50
So part of my education included helping her
10
50982
3424
پس بخشی از آموزشم شامل کمک به او
00:54
in remote, indigenous communities.
11
54430
3410
در جوامع دورافتاده بومی بود.
00:57
I cherish those memories,
12
57864
2225
برایم آن خاطرات گرامی است،
01:00
because they helped me to understand life outside the city,
13
60113
5770
چون کمکم کردند تا زندگی بیرون از شهر را بفهمم،
01:07
a life with a lot of possibilities,
14
67040
3354
زندگی با کلی از فرصت‌ها،
01:10
without barriers, as language or culture.
15
70418
2865
بدون حصارهایی، مانند زبان یا فرهنگ.
01:13
During those trips, my grandmother used to recite a Kipling poem:
16
73780
4326
در طول این سفر‌ها، مادر بزرگم عادت داشت تا شعری از کیپلینگ را تکرار کند:
01:18
"Something hidden. Go and find it.
17
78687
3585
« چیزی پنهان است. برو و پیدایش کن.
01:22
Go and look behind the Mountains.
18
82296
2658
برو و پشت کوه‌ها را بگرد.
01:24
Something lost behind the mountains.
19
84978
3755
چیزی پشت کوه‌ها گم شده.
01:28
Lost and waiting for you. Go!"
20
88757
3737
گم شده و منتظر توست. برو!»
01:33
In the coming years, I became a medical student.
21
93624
3291
در سال‌های بعد، دانشجوی پزشکی شدم.
01:38
One of every hundred children born worldwide
22
98299
5224
یکی از هر صد بچه‌ای که در جهان متولد می‌شود
01:43
has some kind of heart disease.
23
103547
2923
دچار گونه‌ای از بیماری‌های قلبی است.
01:47
There's a part of this problem I think I can solve --
24
107214
5150
معتقدم بخشی از این مشکل را می‌توانم حل کنم --
01:52
the part of this problem I have spent my life working on.
25
112388
6547
بخشی از این مشکل که عمرم را صرف آن کردم.
01:59
The problem starts
26
119904
1589
این مشکل از
02:02
during pregnancy.
27
122279
1357
دوران بارداری شروع می‌شود.
02:04
The fetus needs to survive inside the mother.
28
124610
3007
جنین نیاز به بقا در درون مادر دارد.
02:08
Survival depends on communication
29
128808
4011
و بقا نیازمند ارتباط
02:13
between the systemic and the pulmonary blood.
30
133321
2939
میان گردش خون بزرگ و گردش خون ریوی است.
02:16
At the moment of birth,
31
136994
1342
در لحظه تولد،
02:19
this communication needs to stop.
32
139055
2252
این ارتباط باید قطع شود.
02:22
If it doesn't close, the baby has a hole in the heart.
33
142474
4098
و اگر قطع نشود، نوزاد دارای حفره‌ای در قلب است.
02:27
It is caused by prematurity and genetic conditions.
34
147398
4222
که دلیلش نارس بودن و دلایل ژنتیکی است.
02:32
But what we know today
35
152537
2995
اما آنچه امروز می‌دانیم
02:35
is that a lack of oxygen is also one of the causes.
36
155556
4421
آنست که کمبود اکسیژن هم یکی از دلایل آن است.
02:41
As you can see in the chart,
37
161119
2125
همانطور که در نمودار می‌بینید،
02:43
the frequency of this kind of hole
38
163775
4588
فراوانی این نوع حفره‌ها
02:48
dramatically increases with altitude.
39
168387
2960
به شدت با افزایش ارتفاع زیاد می‌شود.
02:52
Video: (Baby crying)
40
172327
3132
فیلم: ( گریه نوزاد )
02:56
When you look at patients with this condition,
41
176357
3268
وقتی که به بیماران با این مشکل نگاه می‌کنی،
02:59
they seem desperate to breathe.
42
179649
2257
می‌بینی که به سختی نفس می‌کشند.
03:02
To close the hole, major surgery used to be the only solution.
43
182521
5203
برای بستن حفره، معمولا یک جراحی بزرگ تنها راه بود.
03:08
One night, my friend Malte, were camping in the Amazon region.
44
188527
4991
یک شب، دوستم مالته، در ناحیه آمازون چادر زده بود.
03:14
The only thing that would not burn in the fire was a green avocado branch.
45
194385
6176
تنها چیزی که در آتش نمی‌سوزد شاخه سبز آووکادو است.
03:21
Then came a moment of inspiration.
46
201088
2727
و در این لحظه الهامی شد.
03:24
So we used the branch as a mold for our first invention.
47
204513
4187
پس از این شاخه برای قالب ریزی اولین اختراع‌ مان استفاده کردیم.
03:29
The holes in children's hearts can be closed with it.
48
209110
2994
که با آن می‌شد حفره قلب کودکان را بست.
03:32
A coil is a piece of wire wrapped onto itself.
49
212509
4254
یک فنر تکه‌ای سیم است که به دور خود پیچیده شده.
03:37
It maybe doesn't look so fancy to you now,
50
217313
3423
ممکن است خیلی جالب به نظر شما نیاید،
03:40
but that was our first successful attempt
51
220760
3317
اما این اولین کار موفقیت آمیز ما بود
03:44
to create a device for this major problem.
52
224989
3540
تا وسیله‌ای برای حل این مشکل بسازیم.
03:49
In this video, we can see how a very tiny catheter
53
229671
3137
در این فیلم، می‌بینیم که چطور یک لوله کاتتر خیلی نازک
03:52
takes the coil to the heart.
54
232832
2129
فنر را به قلب می‌برد.
03:55
The coil then closes the hole.
55
235393
2304
وسپس فنر، قلب را می‌بندد.
03:57
After that moment of inspiration,
56
237721
2805
بعد از آن لحظه الهام،
04:00
there came a very long time of effort
57
240550
5158
دورانی طولانی از تلاش سپری شد
04:06
developing a prototype.
58
246533
1938
تا یک نمونه واقعی ساخته شود.
04:08
In vitro and in vivo studies took thousands of hours of work in the lab.
59
248495
5589
هزاران ساعت کار در آزمایشگاه برای مطالعات آزمایشگاهی و داخل بدن صورت گرفت.
04:15
The coil, if it works, can save lives.
60
255321
3589
این فنر، اگر کار می‌کرد می‌توانست نجات بخش باشد.
04:20
I returned from Germany to Bolivia,
61
260202
2412
در بازگشت از آلمان به بولیوی،
04:22
thinking that wherever we go,
62
262638
2504
در حالیکه به این فکر می‌کردم اگر بشود،
04:25
we have the opportunity to make a difference.
63
265166
3348
این امکان را داریم تا تفاوت ایجاد کنیم.
04:29
With my wife and partner, Dr. Alexandra Heath,
64
269278
4500
همراه با همسر و شریکم، خانم دکتر الکساندرا هیث،
04:33
we started to see patients.
65
273802
1666
شروع به دیدن بیماران کردیم.
04:35
After successfully treating patients with our coil,
66
275492
4301
و پس از مداوای موفقیت آمیز با فنرمان،
04:39
we felt really enthusiastic.
67
279817
2465
واقعا احساس شوق می‌کردیم.
04:42
But we live in a place
68
282688
3842
اما ما در جایی زندگی می‌کنیم
04:46
that is 12,000 feet high.
69
286554
3482
که ۳٫۷۰۰ متر ارتفاع دارد.
04:51
And,
70
291694
1175
و،
04:54
the patients there need a special device to solve their heart condition.
71
294284
5059
بیماران احتیاج به وسیله‌ای خاص دارند که که مشکلات قلبی‌شان را حل کند.
04:59
The hole in altitude patients is different,
72
299865
2463
حفرۀ بیمارهایی که در ارتفاعات زندگی می کنند، متفاوت است،
05:02
because the orifice between the arteries is larger.
73
302352
3670
چون روزنه بین شریان‌ها بزرگتر است.
05:06
Most patients cannot afford to be treated on time,
74
306479
4902
بیشتر بیماران امکان مالی درمان به موقع را ندارند،
05:11
and they die.
75
311405
1181
و می‌میرند.
05:13
The first coil could successfully treat
76
313973
3619
اولین فنر با موفقیت می‌توانست
05:17
only half of the patients in Bolivia.
77
317616
4176
تنها نیمی از بیماران را در بولیوی درمان کند.
05:23
The search started again.
78
323577
2401
تحقیق مجددا آغاز شد.
05:26
We went back to the drawing board.
79
326942
3878
دوباره به صفحه طراحی برگشتیم.
05:31
After many trials,
80
331574
1433
بعد از تلاش‌های زیاد،
05:33
and with the help of my grandmother's indigenous friends in the mountains,
81
333031
5023
و با کمک دوستان بومی‌ مادر بزرگم در کوه‌ها،
05:38
we obtained a new device.
82
338078
2072
وسیله‌ای جدید درست کردیم.
05:40
For centuries, indigenous women told stories by weaving complex patterns
83
340753
5854
برای قرن‌ها، زنان بومی با بافتن طرح‌های پیچیده
05:46
on looms,
84
346631
1165
با کمک ماسوره، داستان سرایی می‌کردند،
05:48
and an unexpected skill helped us for the new device.
85
348262
4316
و این فن به شکل غیر منتظره برای ساخت این وسیله جدید به ما کمک کرد.
05:53
We take this traditional method of weaving
86
353673
2810
ما این روش سنتی بافت را استفاده کردیم
05:56
and make a design made by a smart material
87
356507
3970
و طرحی با کمک مواد هوشمند ساختیم
06:00
that records shape.
88
360927
1849
که شکل را نگه می‌داشت.
06:03
It seems this time,
89
363236
2495
این بار به نظر می‌رسید،
06:05
the weaving allows us to create a seamless device
90
365755
4727
بافندگی اجازه می‌دهد تا وسیله یک تکه‌ای بسازیم
06:10
that doesn't rust
91
370506
1773
که نمی‌پوسد
06:13
because it's made of only one piece.
92
373072
3514
چون تنها از یک تکه ساخته شده.
06:17
It can change by itself into very complex structures
93
377427
4480
خودش می‌توانست به ساختار‌های خیلی پیچیده تبدیل شود
06:21
by a procedure that took decades to develop.
94
381931
3941
به شیوه‌ای که اجرای آن دهها سال طول کشید.
06:26
As you can see, the device enters the body
95
386903
2819
همانطور که می‌بینید، وسیله وارد بدن می شود
06:29
through the natural channels.
96
389746
1562
از یک کانال طبیعی.
06:32
Doctors have only to close the catheter through the hole.
97
392173
3290
دکتر‌ها فقط باید کاتتر را در میان حفره ببندند.
06:36
Our device expands, places itself
98
396104
2844
وسیله ما بازشده، خودش را در جای قرار داده
06:38
and closes the hole.
99
398972
1475
و حفره را می‌بندد.
06:42
We have this beautiful delivery system
100
402375
2916
ما این سیستم جاگذاری زیبا را داریم
06:45
that is so simple to use
101
405315
2044
که استفاده از آن بسیار ساده است
06:47
because it works by itself.
102
407383
2150
چون خودش کار می‌کند.
06:50
No open surgery was necessary.
103
410422
4151
و به جراحی قلب باز نیاز ندارد.
06:55
(Applause)
104
415494
6254
( تشویق حضار)
07:04
As doctors, we fight with diseases
105
424006
2683
به عنوان پزشک، ما با بیماری مبارزه می‌کنیم
07:06
that take a long time and effort to heal -- if they do.
106
426713
4058
که زمان طولانی و تلاش زیادی برای بهبود می‌خواهد -- اگر بشود.
07:11
This is the child from before,
107
431443
2633
این همان بچه قبلی است،
07:14
after the procedure.
108
434100
1656
بعد از عمل.
07:15
As you can see --
109
435780
1619
همانطور که می‌بینید --
07:17
(Applause)
110
437423
4560
( تشویق حضار )
07:22
As you can see, once the device is in place,
111
442007
3099
همانطور که می‌بینید، وقتی که وسیله در جایش قرار گرفته،
07:25
the patient is 100 percent healed.
112
445130
2799
بیمار ۱۰۰ درصد مداوا شده.
07:28
From start to finish,
113
448622
1429
از شروع تا پایان،
07:30
the whole procedure takes only 30 minutes.
114
450075
3966
کل عمل تنها ۳۰ دقیقه طول می‌کشد.
07:35
That's very rewarding from the medical and human point of view.
115
455183
4571
که از دید پزشکی و انسانی بسیار سودمند است.
07:40
We are so proud that some of our former patients
116
460444
6543
بسیار مفتخریم که بعضی از بیماران قبلی ما
07:47
are part of our team --
117
467011
2491
حالا عضوی از گروهمان هستند --
07:50
a team, thanks to added close interaction
118
470643
3824
یک گروه، بخاطر ارتباط نزدیک
07:54
with patients that work with us.
119
474491
2576
با بیمارانی که با ما همکاری می‌کنند.
07:57
Together, we have only one idea:
120
477799
3280
ما همگی تنها یک نظر داریم:
08:01
the best solutions need to be simple.
121
481103
3316
که بهترین راه حل باید ساده باشد.
08:05
We lost the fear of creating something new.
122
485530
3155
ما بر ترس ساختن چیزی جدید غلبه کردیم.
08:09
The path, it's not easy.
123
489523
2202
مسیر، ساده نیست.
08:12
Many obstacles arise all the time.
124
492191
3101
همیشه مشکلات زیادی پیش می‌آید.
08:15
But we receive strength from our patients.
125
495934
4013
اما ما از بیمارانمان قدرت می‌گیریم.
08:19
Their resilience and courage
126
499971
3476
مقاومت و پشتکارشان
08:24
inspire our creativity.
127
504233
2064
الهام بخش خلاقیت ماست.
08:27
Our goal is to make sure
128
507311
2947
هدف ما اطمینان از این است
08:30
that no child is left behind,
129
510282
3134
که هیچ کودکی از این درمان محروم نباشد،
08:34
not because of cost or access.
130
514360
4159
نه بخاطرهزینه و یا نه بخاطر دسترسی.
08:39
So we have to start a foundation
131
519367
2964
ما یک موسسه ایجاد کردیم
08:42
with a one-to-one model.
132
522355
2444
با راهکاری یک به یک.
08:45
We will give one device for free
133
525831
2563
ما یک دستگاه را مجانی می‌دهیم
08:49
to make sure that every child is treated.
134
529061
3627
تا مطمئن شویم همه کودکان درمان می شوند.
08:53
We are in many countries now,
135
533600
2255
حالا در بسیاری از کشور‌ها هستیم،
08:56
but we need to be everywhere.
136
536482
3270
اما باید همه‌جا باشیم.
09:00
This whole thing began
137
540926
2981
همه اینها تنها با
09:03
with one impossible idea
138
543931
2864
یک عقیده نا‌ممکن آغاز شد
09:06
as will continue it, really:
139
546819
2895
که واقعا آن را ادامه می‌دهیم:
09:10
No child is left behind.
140
550698
4420
هیچ کودکی نباید از دست برود.
09:15
Muchas gracias.
141
555670
1804
خیلی متشکرم.
09:17
(Applause)
142
557498
4891
( تشویق حضار)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7