A new way to heal hearts without surgery | Franz Freudenthal

109,768 views ・ 2016-09-30

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Razvan Cristian Duia Corector: Lorena Ciutacu
00:12
The most complex problems in our time
0
12868
3304
Cele mai complexe probleme contemporane
00:16
can be solved with simple techniques,
1
16196
2946
pot fi soluţionate cu tehnici simple,
00:19
if we are able to dream.
2
19166
2563
dacă suntem capabili să visăm.
00:22
As a child, I discovered that creativity is the key
3
22991
4961
În copilărie am aflat că inventivitatea
e cheia trecerii de la vis la realitate.
00:27
to cross from dreams to reality.
4
27976
4393
00:33
I learned this from my grandmother,
5
33570
2313
Am învăţat asta de la bunica mea,
00:35
Dr. Ruth Tichauer,
6
35907
1677
Dr. Ruth Tichauer,
00:38
a Jewish refugee that settled in the heart of the Andes.
7
38300
4648
o refugiată evreică stabilită în inima Anzilor.
00:43
That is how I grew up:
8
43729
2689
Aşa am crescut:
00:46
encouraged to see beyond any limitation.
9
46442
3323
stimulat să văd dincolo de îngrădiri.
00:50
So part of my education included helping her
10
50982
3424
O parte a educaţiei mele a fost s-o ajut pe ea
00:54
in remote, indigenous communities.
11
54430
3410
în comunităţi indigene izolate.
00:57
I cherish those memories,
12
57864
2225
Preţuiesc aceste amintiri,
01:00
because they helped me to understand life outside the city,
13
60113
5770
pentru că m-au ajutat să înţeleg viaţa din afara oraşului,
01:07
a life with a lot of possibilities,
14
67040
3354
o viaţă cu multe posibilităţi,
01:10
without barriers, as language or culture.
15
70418
2865
fără bariere ca limba sau cultura.
01:13
During those trips, my grandmother used to recite a Kipling poem:
16
73780
4326
În acele călătorii, bunica îmi recita o poezie de Kipling:
01:18
"Something hidden. Go and find it.
17
78687
3585
„Ceva ascuns. Du-te şi găseşte-l.
01:22
Go and look behind the Mountains.
18
82296
2658
Du-te şi caută după munţi.
01:24
Something lost behind the mountains.
19
84978
3755
Ceva pierdut după munţi.
01:28
Lost and waiting for you. Go!"
20
88757
3737
Pierdut şi aşteptându-te. Du-te!”
01:33
In the coming years, I became a medical student.
21
93624
3291
În anii următori, am studiat medicina.
01:38
One of every hundred children born worldwide
22
98299
5224
Unul din fiecare 100 de copii născuţi în lume
01:43
has some kind of heart disease.
23
103547
2923
suferă de o boală a inimii.
01:47
There's a part of this problem I think I can solve --
24
107214
5150
Cred că putem rezolva o parte a acestei probleme,
01:52
the part of this problem I have spent my life working on.
25
112388
6547
partea căreia i-am dedicat munca mea de o viaţă.
01:59
The problem starts
26
119904
1589
Problema începe
02:02
during pregnancy.
27
122279
1357
în timpul sarcinii.
02:04
The fetus needs to survive inside the mother.
28
124610
3007
Fetusul trebuie să supravieţuiască în interiorul mamei.
02:08
Survival depends on communication
29
128808
4011
Supravieţuirea e legată de comunicaţia
02:13
between the systemic and the pulmonary blood.
30
133321
2939
dintre sângele sistemic şi cel pulmonar.
02:16
At the moment of birth,
31
136994
1342
În momentul naşterii,
02:19
this communication needs to stop.
32
139055
2252
comunicaţia trebuie să înceteze.
02:22
If it doesn't close, the baby has a hole in the heart.
33
142474
4098
Dacă nu se închide, copilul are o gaură în inimă.
02:27
It is caused by prematurity and genetic conditions.
34
147398
4222
E provocată de naşteri premature şi de boli genetice.
02:32
But what we know today
35
152537
2995
Acum ştim că şi lipsa oxigenului e una din cauze.
02:35
is that a lack of oxygen is also one of the causes.
36
155556
4421
02:41
As you can see in the chart,
37
161119
2125
După cum vedeţi pe grafic,
02:43
the frequency of this kind of hole
38
163775
4588
frecvenţa acestui tip de orificiu
02:48
dramatically increases with altitude.
39
168387
2960
creşte dramatic odată cu altitudinea.
02:52
Video: (Baby crying)
40
172327
3132
Video: (Copil plângând)
02:56
When you look at patients with this condition,
41
176357
3268
Pacienţii care au această boală,
02:59
they seem desperate to breathe.
42
179649
2257
par disperaţi să respire.
03:02
To close the hole, major surgery used to be the only solution.
43
182521
5203
Până acum, închiderea orificiului presupunea operaţii complicate.
03:08
One night, my friend Malte, were camping in the Amazon region.
44
188527
4991
Într-o noapte, eu şi prietenul meu Malte eram cu cortul în zona Amazonului.
03:14
The only thing that would not burn in the fire was a green avocado branch.
45
194385
6176
Singurul lucru care nu lua foc era o ramură verde de avocado.
03:21
Then came a moment of inspiration.
46
201088
2727
Atunci am avut o revelaţie.
03:24
So we used the branch as a mold for our first invention.
47
204513
4187
Am folosit ramura ca model pentru prima noastră invenţie.
03:29
The holes in children's hearts can be closed with it.
48
209110
2994
Găurile din inimile copiilor pot fi astupate cu ea.
03:32
A coil is a piece of wire wrapped onto itself.
49
212509
4254
O spirală e o bucată de sârmă încolăcită.
03:37
It maybe doesn't look so fancy to you now,
50
217313
3423
Poate nu arată extraordinar,
03:40
but that was our first successful attempt
51
220760
3317
dar a fost prima noastră încercare reuşită
03:44
to create a device for this major problem.
52
224989
3540
de realizare a unui dispozitiv pentru această problemă importantă.
03:49
In this video, we can see how a very tiny catheter
53
229671
3137
În acest video, se vede cum un cateter foarte mic
03:52
takes the coil to the heart.
54
232832
2129
duce spirala în inimă.
03:55
The coil then closes the hole.
55
235393
2304
Spirala astupă apoi gaura.
03:57
After that moment of inspiration,
56
237721
2805
După acel moment de inspiraţie,
04:00
there came a very long time of effort
57
240550
5158
a urmat un efort îndelungat
04:06
developing a prototype.
58
246533
1938
pentru dezvoltarea prototipului.
04:08
In vitro and in vivo studies took thousands of hours of work in the lab.
59
248495
5589
In vitro şi in vivo, studiile au însemnat mii de ore de muncă în laborator.
04:15
The coil, if it works, can save lives.
60
255321
3589
Spirala, dacă funcţionează, poate salva vieţi.
04:20
I returned from Germany to Bolivia,
61
260202
2412
M-am întors din Germania în Bolivia,
04:22
thinking that wherever we go,
62
262638
2504
gândind că oriunde mergem,
04:25
we have the opportunity to make a difference.
63
265166
3348
avem şansa să schimbăm ceva.
04:29
With my wife and partner, Dr. Alexandra Heath,
64
269278
4500
Împreună cu soţia şi partenera mea, Dr. Alexandra Heath,
04:33
we started to see patients.
65
273802
1666
am început să consultăm pacienţi.
04:35
After successfully treating patients with our coil,
66
275492
4301
După ce am vindecat pacienţii cu spirala noastră,
04:39
we felt really enthusiastic.
67
279817
2465
am fost entuziasmaţi.
04:42
But we live in a place
68
282688
3842
Dar trăim într-un loc
04:46
that is 12,000 feet high.
69
286554
3482
aflat la 3.600 de metri altitudine.
04:51
And,
70
291694
1175
04:54
the patients there need a special device to solve their heart condition.
71
294284
5059
Pentru vindecarea inimii acelor pacienţi e nevoie de un dispozitiv special.
04:59
The hole in altitude patients is different,
72
299865
2463
Orificiul e diferit la pacienţii de la altitudine,
05:02
because the orifice between the arteries is larger.
73
302352
3670
pentru că orificiul dintre artere e mai mare.
05:06
Most patients cannot afford to be treated on time,
74
306479
4902
Majoritatea pacienţilor nu-şi permit să fie trataţi la timp
05:11
and they die.
75
311405
1181
şi mor.
05:13
The first coil could successfully treat
76
313973
3619
Prima spirală putea trata cu succes
05:17
only half of the patients in Bolivia.
77
317616
4176
doar jumătate dintre pacienţii din Bolivia.
05:23
The search started again.
78
323577
2401
Am început iar cercetările.
05:26
We went back to the drawing board.
79
326942
3878
Ne-am întors la planşeta de proiectare.
05:31
After many trials,
80
331574
1433
După multe încercări
05:33
and with the help of my grandmother's indigenous friends in the mountains,
81
333031
5023
şi ajutaţi de prietenele indigene din munţi ale bunicii mele,
05:38
we obtained a new device.
82
338078
2072
am obţinut un nou dispozitiv.
05:40
For centuries, indigenous women told stories by weaving complex patterns
83
340753
5854
Secole la rând, femeile indigene au spus poveşti ţesând tipare complexe
05:46
on looms,
84
346631
1165
la războiul de ţesut.
05:48
and an unexpected skill helped us for the new device.
85
348262
4316
O abilitate neaşteptată ne-a ajutat la noul dispozitiv.
05:53
We take this traditional method of weaving
86
353673
2810
Luăm o metodă tradiţională de ţesut
05:56
and make a design made by a smart material
87
356507
3970
şi facem un model dintr-un material inteligent
06:00
that records shape.
88
360927
1849
care are memoria formei.
06:03
It seems this time,
89
363236
2495
Se pare că de data asta,
06:05
the weaving allows us to create a seamless device
90
365755
4727
ţeserea ne permite să creăm un dispozitiv fără îmbinări
06:10
that doesn't rust
91
370506
1773
care nu rugineşte
06:13
because it's made of only one piece.
92
373072
3514
pentru că e făcut dintr-o singură bucată.
06:17
It can change by itself into very complex structures
93
377427
4480
Îşi poate schimba singur forma în structuri foarte complexe
06:21
by a procedure that took decades to develop.
94
381931
3941
printr-o procedură dezvoltată în zeci de ani.
06:26
As you can see, the device enters the body
95
386903
2819
După cum vedeţi, dispozitivul intră în corp
06:29
through the natural channels.
96
389746
1562
pe canalele naturale.
06:32
Doctors have only to close the catheter through the hole.
97
392173
3290
Doctorii trebuie doar să treacă un cateter prin orificiu.
06:36
Our device expands, places itself
98
396104
2844
Dispozitivul nostru se extinde, se poziţionează singur
06:38
and closes the hole.
99
398972
1475
şi închide gaura.
06:42
We have this beautiful delivery system
100
402375
2916
Avem acest minunat sistem de livrare
06:45
that is so simple to use
101
405315
2044
care e atât de simplu de utilizat
06:47
because it works by itself.
102
407383
2150
pentru că funcţionează de la sine.
06:50
No open surgery was necessary.
103
410422
4151
Nu e necesară operaţia clasică.
06:55
(Applause)
104
415494
6254
(Aplauze)
07:04
As doctors, we fight with diseases
105
424006
2683
Ca doctori, luptăm cu boli
07:06
that take a long time and effort to heal -- if they do.
106
426713
4058
pentru care trebuie mult efort şi timp ca să fie vindecate, dacă se vindecă.
07:11
This is the child from before,
107
431443
2633
Acesta e copilul de mai înainte,
07:14
after the procedure.
108
434100
1656
după efectuarea procedurii.
07:15
As you can see --
109
435780
1619
După cum vedeţi...
07:17
(Applause)
110
437423
4560
(Aplauze)
07:22
As you can see, once the device is in place,
111
442007
3099
După cum vedeţi, după ce dispozitivul e montat,
07:25
the patient is 100 percent healed.
112
445130
2799
pacientul e vindecat total.
07:28
From start to finish,
113
448622
1429
De la început până la final,
07:30
the whole procedure takes only 30 minutes.
114
450075
3966
procedura durează doar 30 de minute.
07:35
That's very rewarding from the medical and human point of view.
115
455183
4571
E foarte bine atât din punct de vedere medical cât şi uman.
07:40
We are so proud that some of our former patients
116
460444
6543
Suntem mândri că unii dintre foştii noştri pacienţi
07:47
are part of our team --
117
467011
2491
fac parte din echipa noastră --
07:50
a team, thanks to added close interaction
118
470643
3824
o echipă datorită adăugării interacţiunii strânse
07:54
with patients that work with us.
119
474491
2576
cu pacienţi care lucrează cu noi.
07:57
Together, we have only one idea:
120
477799
3280
Împreună, avem o singură idee:
08:01
the best solutions need to be simple.
121
481103
3316
soluţiile optime trebuie să fie simple.
08:05
We lost the fear of creating something new.
122
485530
3155
Am scăpat de teama creării unui lucru nou.
08:09
The path, it's not easy.
123
489523
2202
Drumul nu e uşor.
08:12
Many obstacles arise all the time.
124
492191
3101
Mereu apar obstacole.
08:15
But we receive strength from our patients.
125
495934
4013
Dar primim energie de la pacienţii noştri.
08:19
Their resilience and courage
126
499971
3476
Puterea şi curajul lor
08:24
inspire our creativity.
127
504233
2064
ne inspiră să fim creativi.
08:27
Our goal is to make sure
128
507311
2947
Scopul nostru e să ne asigurăm
08:30
that no child is left behind,
129
510282
3134
că niciun copil nu e lăsat în urmă,
08:34
not because of cost or access.
130
514360
4159
nu din cauza costurilor sau disponibilităţii.
08:39
So we have to start a foundation
131
519367
2964
Trebuie să înfiinţăm o fundaţie
08:42
with a one-to-one model.
132
522355
2444
pe modelul unu la unu.
08:45
We will give one device for free
133
525831
2563
Vom dona un dispozitiv
să fim siguri că fiecare copil e tratat.
08:49
to make sure that every child is treated.
134
529061
3627
08:53
We are in many countries now,
135
533600
2255
Acum suntem prezenţi în multe ţări,
08:56
but we need to be everywhere.
136
536482
3270
dar trebuie să ajungem peste tot.
09:00
This whole thing began
137
540926
2981
Totul a început
09:03
with one impossible idea
138
543931
2864
cu o idee imposibilă
09:06
as will continue it, really:
139
546819
2895
şi va continua cu ea:
09:10
No child is left behind.
140
550698
4420
niciun copil nu e lăsat în urmă.
09:15
Muchas gracias.
141
555670
1804
Muchas gracias.
09:17
(Applause)
142
557498
4891
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7