Beverly + Dereck Joubert: Life lessons from big cats

77,821 views ・ 2010-12-20

TED


Norėdami paleisti vaizdo įrašą, dukart spustelėkite žemiau esančius angliškus subtitrus.

Translator: Lukas Adomaitis Reviewer: Edvinas Adomėnas
00:15
Beverly Joubert: We are truly passionate
0
15260
2000
Beverly Joubert: Mes iš tiesų užsidegę
00:17
about the African wilderness
1
17260
2000
dėl laukinės Afrikos gamtos
00:19
and protecting the African wilderness,
2
19260
2000
ir jos išsaugojimo.
00:21
and so what we've done
3
21260
2000
Todėl mūsų veiklos dėmesio centre
00:23
is we've focused on iconic cats.
4
23260
3000
yra ikoniškos didžiosios katės.
00:26
And I know,
5
26260
2000
Ir žinau,
00:28
in the light of human suffering and poverty
6
28260
2000
kad lyginant su žmonių kančiomis
00:30
and even climate change,
7
30260
2000
ir skurdu, ir net klimato kaita,
00:32
one would wonder,
8
32260
2000
būtų galima klausti:
00:34
why worry about a few cats?
9
34260
3000
kam jaudintis dėl kelių kačių?
00:37
Well today we're here
10
37260
2000
Na, šiandien mes esam čia tam,
00:39
to share with you a message that we have learned
11
39260
2000
kad pasidalintumėm tuo, ką išmokom
00:41
from a very important and special character --
12
41260
3000
iš vienos labai svarbios ir ypatingos veikėjos -
00:44
this leopard.
13
44260
2000
šios leopardės.
00:46
Dereck Joubert: Well, our lives have basically been
14
46260
3000
Dereck Joubert: Mūsų gyvenimai praktiškai buvo
00:49
like a super long episode of "CSI" --
15
49260
2000
kaip labai ilga "CSI" serialo serija,
00:51
something like 28 years.
16
51260
3000
trunkanti kažkur 28-erius metus.
00:54
In essence, what we've done
17
54260
2000
Iš esmės, mūsų veikla buvo tai, kad
00:56
is we've studied the science, we've looked at the behavior,
18
56260
2000
išsiaiškinome mokslą, stebėjome elgesį,
00:58
we've seen over 2,000 kills
19
58260
2000
mes matėme daugiau nei 2 000 šių nepaprastų
01:00
by these amazing animals.
20
60260
3000
gyvūnų sėkmingų medžioklių.
01:03
But one of the things that science really lets us down on
21
63260
3000
Tačiau, vienas dalykų, kuriuose mokslas mus tikrai nuvilia,
01:06
is that personality,
22
66260
2000
yra ta asmenybė,
01:08
that individual personality that these animals have.
23
68260
3000
ta individuali asmenybė, kurią šie gyvūnai turi.
01:12
And here's a prime example.
24
72260
2000
Ir štai pirminis pavyzdys.
01:14
We found this leopard in a 2,000-year-old
25
74260
2000
Mes radome šią leopardę 2 000-ių metų senumo
01:16
baobab tree in Africa,
26
76260
2000
baobabo medyje, Afrikoje,
01:18
the same tree that we found her mother in
27
78260
2000
tame pačiame medyje, kuriame radome jos motiną
01:20
and her grandmother.
28
80260
2000
ir senelę.
01:22
And she took us on a journey
29
82260
3000
Ir ji pasiėmė mus kartu į kelionę
01:25
and revealed something very special to us --
30
85260
3000
ir atskleidė mums kai ką labai ypatingo -
01:28
her own daughter, eight days old.
31
88260
2000
savo pačios aštuonių dienų jauniklę.
01:30
And the minute we found this leopard,
32
90260
2000
Tą pačią akimirką, kai atradome šią leopardę
01:32
we realized that we needed to move in,
33
92260
2000
supratome, kad mums reikėjo įsikraustyti,
01:34
and so we basically stayed with this leopard
34
94260
2000
ir taip mes pasilikome su šia leoparde
01:36
for the next four-and-a-half years --
35
96260
2000
sekančius keturis su puse metų -
01:38
following her every day,
36
98260
2000
sekdami ją kiekvieną dieną,
01:40
getting to know her,
37
100260
2000
pradėdami ją pažinti,
01:42
that individual personality of hers,
38
102260
2000
tą jos individualią asmenybę,
01:44
and really coming to know her.
39
104260
2000
ir tiesiog sužinodami apie ją vis daugiau.
01:46
Now I'm destined
40
106260
3000
Na, dabar man yra lemta
01:49
to spend a lot of time
41
109260
2000
praleisti daug laiko
01:51
with some unique,
42
111260
2000
kartu su unikaliomis,
01:53
very, very special,
43
113260
2000
labai labai ypatingomis,
01:55
individualistic
44
115260
2000
individualistiškomis
01:57
and often seductive female characters.
45
117260
3000
ir dažnai gundančiomis moterų asmenybėmis
02:00
(Laughter)
46
120260
2000
(Juokas)
02:02
Beverly's clearly one of them,
47
122260
3000
Beverly aiškiai yra viena jų,
02:05
and this little leopard, Legadema, is another,
48
125260
3000
o ši maža leopardė, Legadema, yra kita,
02:08
and she changed our lives.
49
128260
2000
ir ji pakeitė mūsų gyvenimus.
02:10
BJ: Well we certainly did spend a lot of time with her --
50
130260
3000
BJ: Mes su ja praleidome tikrai daug laiko,
02:13
in fact, more time than even her mother did.
51
133260
2000
tiesą sakant, daugiau net už jos pačios mamą.
02:15
When her mother would go off hunting,
52
135260
2000
Kai jos mama iškeliaudavo į medžioklę,
02:17
we would stay and film.
53
137260
2000
mes likdavome ir filmuodavome.
02:19
And early on, a lightning bolt hit a tree
54
139260
3000
Kartą, žaibas trenkė į medį
02:22
20 paces away from us.
55
142260
2000
vos už dvidešimties žingsnių nuo mūsų.
02:24
It was frightening,
56
144260
2000
Buvome išgąsdinti,
02:26
and it showered us with leaves and a pungent smell.
57
146260
3000
išmaudyti lapais ir svilėsių kvapu.
02:29
And of course, we were stunned for a while,
58
149260
2000
Ir, žinoma, kurį laiką buvome pritrenkti,
02:31
but when we managed to get our wits about us,
59
151260
3000
bet kai atgavome nuovoką,
02:34
we looked at it and said, "My gosh,
60
154260
2000
pažvelgėme į ją ir tarėm, "O varge,
02:36
what's going to happen with that little cub?
61
156260
2000
kas dabar nutiks tai mažai jauniklei?
02:38
She's probably going to forever associate
62
158260
2000
Ji tikriausiai amžinai suasocijuos
02:40
that deafening crash with us."
63
160260
3000
tą kurtinantį trenksmą su mumis."
02:43
Well, we needn't have worried.
64
163260
2000
Tačiau, mums nevertėjo jaudintis.
02:45
She came charging out of the thicket straight towards us,
65
165260
3000
Ji parlėkė iš tankmės tiesiai link mūsų,
02:48
sat next to us, shivering,
66
168260
3000
atsisėdo šalia, drebanti,
02:51
with her back towards Dereck, and looking out.
67
171260
3000
atsukusi Derekui nugarą ir besižvalgydama.
02:54
And actually from that day on,
68
174260
2000
Ir, iš tikrųjų, nuo tos dienos
02:56
she's been comfortable with us.
69
176260
2000
ji priprato prie mūsų.
02:58
So we felt that that day
70
178260
2000
Taigi, tą dieną mes pajautėme
03:00
was the day that she really earned her name.
71
180260
2000
kad ji iš tikrųjų užsitarnavo savo vardą.
03:02
We called her Legadema,
72
182260
2000
Mes vadinome ją Legadema,
03:04
which means, "light from the sky."
73
184260
3000
kas reiškia "šviesa iš dangaus."
03:07
DJ: Now we've found these individualisms
74
187260
2000
DJ: Tokį individualizmą matome
03:09
in all sorts of animals,
75
189260
2000
visokio tipo gyvūnuose,
03:11
in particular in the cats.
76
191260
2000
ir ypatingai didžiosiose katėse.
03:13
This particular one is called Eetwidomayloh,
77
193260
2000
Štai šio vardas yra Eetwidomayloh
03:15
"he who greets with fire,"
78
195260
2000
"tas, kuris sutinka su ugnimi,"
03:17
and you can just see that about him, you know -- that's his character.
79
197260
3000
ir tai lengvai jame matoma, tiesiog žinai, kad tai jo asmenybėje.
03:20
But only by getting up close to these animals
80
200260
2000
Tačiau tik prisiartinus prie šių gyvūnų
03:22
and spending time with them
81
202260
2000
ir tik praleidus su jais laiko
03:24
can we actually even reach out
82
204260
2000
yra įmanoma ištikrųjų ieškoti
03:26
and dig out these personal characters that they have.
83
206260
2000
ir atrasti šiuos asmeninius charakterius, kuriuos jie turi.
03:28
BJ: But through our investigation,
84
208260
2000
BJ: Tyrinėjimų metu
03:30
we have to seek the wildest places in Africa.
85
210260
3000
mes ieškome atokiausių Afrikos vietų.
03:33
And right now this is in the Okavango Delta
86
213260
2000
Dabar matoma yra Okavango Delta
03:35
in Botswana.
87
215260
2000
Botsvanoje.
03:37
Yes, it is swamp. We live in the swamp in a tent,
88
217260
3000
Taip, tai pellkė. Mes toje pelkėje gyvename palapinėje,
03:40
but I must tell you, every day is exhilarating.
89
220260
3000
bet turiu pasakyti, kiekviena diena ten yra įkvepianti.
03:43
But also, our hearts are in our throats
90
223260
2000
Tačiau, lygiai taip pat, neretai
03:45
a huge amount of the time,
91
225260
2000
mums širdys nusirita į kulnus,
03:47
because we're driving through water,
92
227260
2000
nes važiuojame pro vandenį -
03:49
and it's an unknown territory.
93
229260
2000
mums visiškai nepažįstamą teritoriją.
03:51
But we're really there
94
231260
2000
Tačiau iš tikrųjų mes ten
03:53
seeking and searching and filming the iconic cats.
95
233260
3000
sekame, ieškome ir filmuojame didžiąsias ikoniškas kates.
03:56
DJ: Now one of the big things, of course,
96
236260
2000
DJ: Vienas svarbus dalykas, kurį
03:58
everybody knows that cats hate water,
97
238260
3000
visi žino, yra tai, kad katės neapkenčia vandens,
04:01
and so this was a real revelation for us.
98
241260
2000
todėl tai mums buvo tikras atradimas.
04:03
And we could only find this by pushing ourselves,
99
243260
3000
Ir atradome tai tik stumdami save,
04:06
by going where no sane person should go --
100
246260
3000
keliaudami ten, kur joks sveiko proto žmogus neturėtų keliauti -
04:11
not without some prompting, by the way, from Beverly --
101
251260
3000
ne be Beverly įkalbinėjimo, beje -
04:14
and just pushing the envelope,
102
254260
2000
siekdami savo galimybių ribų,
04:16
going out there, pushing our vehicle, pushing ourselves.
103
256260
3000
spausdami viską iš savo mašinos ir savęs.
04:19
But we've managed to find that these lions
104
259260
2000
Tačiau mes išsiaiškinome, jog šie liūtai
04:21
are 15 percent bigger than any others,
105
261260
2000
yra 15% didesni nei kiti,
04:23
and they specialize in hunting buffalo in the water.
106
263260
3000
ir kad jie išsilavinę medžioti bizonus vandenyje.
04:27
BJ: And then of course, the challenge
107
267260
2000
BJ: Tada, žinoma, sunkiausia
04:29
is knowing when to turn around.
108
269260
3000
yra žinoti kada pasukti atgal.
04:32
We don't always get that right,
109
272260
2000
Mums tai pavyksta ne visada,
04:34
and on this particular day,
110
274260
2000
ir būtent šią dieną
04:36
we seriously underestimated the depth.
111
276260
3000
mes smarkiai nuvertinome gylį.
04:39
We got deeper and deeper,
112
279260
2000
Važiuojant vis giliau ir giliau,
04:41
until it was at Dereck's chest-height.
113
281260
2000
vanduo pasiekė Dereko krūtinės aukštį.
04:43
Well then we hit a deep depression,
114
283260
3000
Ir tada pasiekėme "didžiąją depresiją"
04:46
and we seriously submerged the vehicle.
115
286260
3000
ir jau tikrai apsėmėme automobilį.
04:49
We actually managed to drown
116
289260
2000
Mes sugebėjome nuskandinti
04:51
two million dollars' worth of camera gear.
117
291260
3000
filmavimo įrangą už du milijonus dolerių.
04:54
We drowned our pride, I must tell you,
118
294260
2000
Paskandinome taip pat ir savo išdidumą,
04:56
which was really serious,
119
296260
2000
kas buvo labai svarbu,
04:58
and we seized the engine.
120
298260
3000
o tada užgesinome variklį.
DJ: Viena iš taisyklių, kurias turime savo mašinoje,
05:01
DJ: And of course, one of the rules that we have in the vehicle
121
301260
2000
05:03
is that he who drowns the vehicle
122
303260
2000
yra tai, kad tas, kuris nuskandina automobilį
05:05
gets to swim with the crocodiles.
123
305260
2000
gauna plaukti su krokodilais.
05:07
(Laughter)
124
307260
2000
(Juokas)
05:09
You will notice also that all of these images here
125
309260
2000
Taip pat galite pastebėti, kad visi šie rodomi kadrai
05:11
are taken from the top angle by Beverly --
126
311260
2000
buvo fotografuoti Beverly iš labai aukšto taško -
05:13
the dry top angle, by the way.
127
313260
2000
iš sauso aukšto taško, beje.
05:15
(Laughter)
128
315260
3000
(Juokas)
05:18
But all the places we get stuck in really have great views.
129
318260
3000
Tačiau visos vietos, kuriose mes įstringam, turi tikrai įspūdingus vaizdus.
05:21
And it wasn't a moment, and these lions came back towards us,
130
321260
3000
Praėjus kuriam laikui, tie liūtai grįžo link mūsų
05:24
and Beverly was able to get a great photograph.
131
324260
2000
ir Beverly sugebėjo gauti šią puikią nuotrauką.
05:26
BJ: But we truly do
132
326260
2000
BJ: Mes nuoširdžiai
05:28
spend day and night
133
328260
2000
praleidžiame dienas ir naktis
05:30
trying to capture unique footage.
134
330260
2000
stengdamiesi gauti unikalios filmuotos medžiagos
05:32
And 20 years ago,
135
332260
2000
Prieš 20 metų
05:34
we did a film called "Eternal Enemies"
136
334260
2000
mes filmavome filmą "Amžini Priešai",
05:36
where we managed to capture
137
336260
2000
kur sugebėjome užfiksuoti
05:38
this unusual disturbing behavior across two species --
138
338260
3000
šį neįprastą ir nemalonų elgesį tarp dviejų rūšių
05:41
lions and hyenas.
139
341260
2000
liūtų ir hienų.
05:43
And surprisingly, it became a cult film.
140
343260
3000
Nelauktai, jis tapo kultiniu filmu.
05:46
And we can only work that out
141
346260
2000
Mūsų manymu, todėl,
05:48
as people were seeing parallels
142
348260
2000
kad žmonės jame matė paraleles
05:50
between the thuggish side of nature
143
350260
3000
tarp žudikiškos laukinės gamtos pusės
05:53
and gang warfare.
144
353260
2000
ir gaujų karų.
05:55
DJ: It was amazing, because you can see that this lion
145
355260
3000
DJ: Tai neįtikėtina, jūs matote, jog šis liūtas
05:58
is doing exactly what his name,
146
358260
2000
daro būtent tai, ką jo vardas,
06:00
Eetwidomayloh, represents.
147
360260
2000
Eetwidomayloh, simbolizuoja.
06:02
He's focused on this hyena,
148
362260
2000
Jis susikaupęs ties šia hiena
06:04
and he is going to get it.
149
364260
3000
ir jis ją pagriebs.
06:07
(Animal sounds)
150
367260
4000
(Gyvūnų skleidžiami garsai)
06:11
But that's, I think, what this is all about,
151
371260
3000
Tačiau tai, mano manymu, ir yra pati esmė,
06:14
is that these individuals have these personalities and characters.
152
374260
3000
kad šie individai turi asmenybes ir charakterius.
06:17
But for us to get them, not only do we push ourselves,
153
377260
3000
Bet tam, kad jas atrastume, mes ne tik kad stumiame save
06:20
but we live by certain rules of engagement,
154
380260
3000
bet ir gyvename vadovaudamiesi tam tikrais principais,
06:23
which mean we can't interfere.
155
383260
2000
kurių esmė yra, jog mes negalime kištis.
06:25
This sort of behavior has been going on
156
385260
2000
Toks elgesys tęsiasi jau
06:27
for three, four, five million years,
157
387260
2000
tris, keturis penkis milijonus metų,
06:29
and we can't step in and say, "That's wrong, and that's right."
158
389260
3000
ir mes negalime įsiterpti sakydami "Tas gerai, o tas blogai"
06:32
But that's not always easy for us.
159
392260
3000
Tačiau tai ne visada lengva.
06:35
BJ: So, as Dereck says,
160
395260
2000
BJ: Taigi, kaip Derekas ir sako,
06:37
we have to work through extremes --
161
397260
2000
mums tenka dirbti ekstremaliomis sąlygomis -
06:39
extreme temperatures, push ourselves at night.
162
399260
2000
ekstremaliose temperatūrose, stumti save naktį.
06:41
Sleep deprivation is extreme.
163
401260
3000
Miego trūkumas yra ekstremalus.
06:44
We're on the edge
164
404260
2000
Todėl esame susierzinę
06:46
through a large part of the time.
165
406260
2000
didžiulę laiko dalį.
06:48
But, for 10 years, we tried to capture
166
408260
2000
Jau dešimt metų mes bandėme užfiksuoti
06:50
lions and elephants together --
167
410260
3000
liūtus ir dramblius kartu
06:53
and never ever managed
168
413260
2000
ir mums niekada nepavyko
06:55
until this particular night.
169
415260
2000
iki šios nakties.
06:58
And I have to tell you
170
418260
2000
Turiu jums pasakyti,
07:00
that it was a disturbing night for me.
171
420260
2000
kad tai man buvo labai sukrečianti naktis.
07:02
I had tears rolling down my cheeks.
172
422260
2000
Ašaros riedėjo skruostais.
07:04
I was shaking with anxiety,
173
424260
3000
Aš drebėjau iš išsekimo,
07:07
but I knew that [I had] to capture something
174
427260
2000
tačiau žinojau, kad man reikėjo užfiksuoti kažką,
07:09
that had never been seen before, had never been documented.
175
429260
3000
kas dar niekad nebuvo matyta ir nebuvo įamžinta.
07:12
And I do believe you should stay with us.
176
432260
3000
Ir tikiu, kad jums verta žiūrėti toliau.
07:16
DJ: The amazing thing about these moments --
177
436260
2000
DJ: Tokiais momentais nuostabiausia tai -
07:18
and this is probably a highlight of our career --
178
438260
3000
o tai tikriausiai svarbiausias mūsų karjeros momentas -
07:21
is that you never know how it's going to end.
179
441260
3000
yra tai, kad niekad nežinai, kaip jie pasibaigs.
07:30
Many people believe, in fact,
180
450260
2000
Daugelis žmonių tiki,
07:32
that death begins in the eyes, not in the heart,
181
452260
2000
kad mirtis prasideda akyse, ne širdyje,
07:34
not in the lungs,
182
454260
2000
ne plaučiuose,
07:36
and that's when people give up hope,
183
456260
2000
ir būtent tada žmonės praranda viltį,
07:38
or when any life form gives up hope.
184
458260
2000
būtent tada visi gyvi padarai praranda viltį.
07:40
And you can see the start of it here.
185
460260
3000
Ir jūs galite tai pastebėti čia.
07:44
This elephant, against overwhelming odds,
186
464260
3000
Šis dramblys, prieš neįveikiamus šansus,
07:47
simply gives up hope.
187
467260
2000
paprasčiausiai praranda viltį,
08:01
But by the same token,
188
481260
3000
Tačiau lygiai taip pat,
08:04
you can get your hope back again.
189
484260
3000
tu gali atgauti viltį.
08:08
So just when you think it's all over, something else happens,
190
488260
3000
Kai jau manai, kad viskas baigta, kažkas nutinka,
08:11
some spark gets into you,
191
491260
2000
viduje užsižiebia kažkokia liepsna,
08:13
some sort of will to fight --
192
493260
3000
valia kautis -
08:16
that iron will that we all have,
193
496260
2000
ta geležinė valia, kurią turime visi,
08:18
that this elephant has,
194
498260
2000
kurią turi šis dramblys,
08:20
that conservation has, that big cats have.
195
500260
3000
kurią turi rezervatas, kurią turi didžiosios katės.
08:23
Everything has that will to survive,
196
503260
3000
Visi turi tą valią išgyventi,
08:26
to fight, to push through that mental barrier
197
506260
2000
kovoti, stumtis į priekį pro barjerus
08:28
and to keep going.
198
508260
3000
judėti toliau.
08:31
And for us, in many ways,
199
511260
2000
Todėl mums, daugeliu prasmių,
08:33
this elephant has become
200
513260
2000
šis dramblys tapo
08:35
a symbol of inspiration for us,
201
515260
2000
įkvėpimo simboliu,
08:37
a symbol of that hope as we go forward in our work.
202
517260
3000
simboliu tos vilties, kurios semiamės savo darbui.
08:40
(Applause)
203
520260
11000
(Plojimai)
08:51
Now back to the leopard.
204
531260
2000
Dabar, grįžkim prie leopardės.
08:53
We were spending so much time with this leopard
205
533260
2000
Praleidome tiek daug laiko su šia leoparde,
08:55
and getting to understand her individualism,
206
535260
2000
stengdamiesi suprasti jos individualizmą,
08:57
her personal character,
207
537260
2000
jos asmeninį charakterį,
08:59
that maybe we were taking it a little bit far.
208
539260
3000
kad galbūt net peržengėme ribą.
09:02
We were perhaps taking her for granted,
209
542260
2000
Galbūt priėmėm jos prisirišimą už gryną pinigą
09:04
and maybe she didn't like that that much.
210
544260
2000
ir gal jai tai nelabai patiko.
09:06
This is about couples working together,
211
546260
2000
Kalbame apie porų darbą kartu
09:08
and so I do need to say that within the vehicle
212
548260
3000
todėl reikia pasakyti, kad mašinoje
09:11
we have quite strict territories, Beverly and I.
213
551260
3000
mudu su Beverly turime gan griežtas teritorijas.
09:14
Beverly sits on the one side
214
554260
2000
Beverly sėdi vienoje pusėje,
09:16
where all her camera gear is,
215
556260
2000
kur yra visa jos filmavimo įranga,
09:18
and I'm on the other side where my space is.
216
558260
3000
o aš kitoje, kur yra mano erdvė.
09:21
These are precious to us, these divides.
217
561260
3000
Šios ribos mums labai brangios.
09:24
BJ: But when this little cub saw
218
564260
2000
BJ: Tačiau, kai ši jauniklė pamatė,
09:26
that I had vacated my seat
219
566260
2000
kad aš palikau savo vietą
09:28
and climbed to the back to get some camera gear,
220
568260
2000
ir perlipau į galą pasiimti įrangos,
09:30
she came in like a curious cat
221
570260
2000
ji įlipo, lyg smalsi katė,
09:32
to come and investigate.
222
572260
2000
atėjusi ištyrinėti.
09:34
It was phenomenal, and we felt grateful
223
574260
3000
Tai buvo nepaprasta ir mes jautėmės labai dėkingi,
09:37
that she trusted us to that extent.
224
577260
2000
turėdami tokį didelį jos pasitikėjimą.
09:39
But at the same time, we were concerned
225
579260
2000
Bet sunerimome dėl to,
09:41
that if she created this as a habit
226
581260
2000
kad jai išsivysčius tokį įprotį
09:43
and jumped into somebody else's car,
227
583260
2000
ir įšokus į kieno nors kito mašiną,
09:45
it might not turn out the same way --
228
585260
2000
viskas galėtų baigtis kitaip -
09:47
she might get shot for that.
229
587260
2000
ji galėtų būti nušauta.
09:49
So we knew we had to react quickly.
230
589260
3000
Todėl žinojome, kad turėjome veikti greitai.
09:52
And the only way we thought we could
231
592260
3000
Ir vienintelis būdas tai padaryti
09:55
without scaring her
232
595260
2000
jos neišgąsdinant
09:57
is to try and simulate a growl like her mother would make --
233
597260
2000
buvo pabandyti imituoti jos motinos urzgimą -
09:59
a hiss and a sound.
234
599260
2000
šnypštimo garsą.
10:01
So Dereck turned on the heater fan in the car --
235
601260
2000
Derekas įjungė mašinos ventiliatorių -
10:03
very innovative.
236
603260
2000
labai išradinga!
10:05
DJ: It was the only way for me to save the marriage,
237
605260
2000
DJ: Tai buvo vienintelis būdas man išsaugoti santuoką,
10:07
because Beverly felt she was being replaced, you see.
238
607260
2000
nes Beverly jautėsi lyg būtų pakeičiama.
10:09
(Laughter)
239
609260
3000
(Juokas)
10:12
But really and truly, this was how
240
612260
2000
Iš tikrųjų, šitaip
10:14
this little leopard was displaying
241
614260
2000
ši maža leopardė demonstravo
10:16
her individual personality.
242
616260
2000
savo individualią asmenybę.
10:18
But nothing prepared us
243
618260
2000
Tačiau niekas negalėjo mūsų paruošti
10:20
for what happened next in our relationship with her,
244
620260
2000
tam, kas nutiko mūsų su ja santykiuose,
10:22
when she started hunting.
245
622260
2000
kai ji pradėjo medžioti.
10:24
BJ: And on this first hunt, we truly were excited.
246
624260
3000
BJ: Ir per šią pirmąją medžioklę mes buvome tikrai laimingi,
10:27
It was like watching a graduation ceremony.
247
627260
2000
nes tai buvo lyg diplomų įteikimo ceremonija.
10:29
We felt like we were surrogate parents.
248
629260
2000
Jautėmės lyg būdami jos surogatiniais tėvais.
10:31
And of course, we knew now
249
631260
2000
Ir, žinoma, dabar jau žinojom,
10:33
that she was going to survive.
250
633260
2000
kad ji išvgyvens.
10:35
But only when we saw the tiny baby baboon
251
635260
3000
Tačiau tik pamatę mažytį babuinų jauniklį,
10:38
clinging to the mother's fur
252
638260
2000
prikibusį prie motinos kailio,
10:40
did we realize that something very unique
253
640260
2000
supratome, kad čia su Legadema vyko kažkas unikalaus.
10:42
was taking place here with Legadema.
254
642260
3000
10:45
And of course, the baby baboon was so innocent,
255
645260
3000
Savaime suprantama, babuinas buvo toks nekaltas,
10:48
it didn't turn and run.
256
648260
2000
kad neapsisuko ir nebėgo.
10:50
So what we watched
257
650260
2000
Taigi, tai, ką stebėjome
10:52
over the next couple of hours
258
652260
2000
per ateinančias porą valandų
10:54
was very unique.
259
654260
2000
buvo labai nepaprasta.
10:57
It was absolutely amazing
260
657260
2000
Buvo tiesiog nuostabu,
10:59
when she picked it up to safety,
261
659260
2000
kai ji jį užkėlė į saugesnę vietą
11:01
protecting it from the hyena.
262
661260
3000
saugodama nuo hienų.
11:04
And over the next five hours,
263
664260
3000
Ir sekančias penkias valandas
11:07
she took care of it.
264
667260
2000
ji juo rūpinosi.
11:09
We realized that we actually don't know everything,
265
669260
3000
Mes suvokėme, kad, iš tikrųjų, mes nežinome visko,
11:12
and that nature is so unpredictable,
266
672260
4000
ir kad gamta yra tokia nenuspėjama,
11:16
we have to be open at all times.
267
676260
3000
jog nuolatos turime būti jai atviri.
11:19
DJ: Okay, so she was a little bit rough.
268
679260
2000
DJ: Gerai, ji buvo šiek tiek šiurkštoka,
11:21
(Laughter)
269
681260
5000
(Juokas)
11:26
But in fact,
270
686260
3000
Tiesą sakant,
11:30
what we were seeing here was interesting.
271
690260
3000
tai, ką čia matėme buvo labai įdomu.
11:33
Because she is a cub wanting to play,
272
693260
3000
Nes ji buvo jauniklė, norinti žaisti,
11:36
but she was also a predator needing to kill,
273
696260
3000
tačiau ji buvo ir plėšrūnė su polinkiu medžioti,
11:39
and yet conflicted in some way,
274
699260
2000
visgi, kažkokiu būdu, tam atsispirdama,
11:41
because she was also an emerging mother.
275
701260
3000
nes ji buvo ir auganti būsima motina.
11:44
She had this maternal instinct,
276
704260
2000
Ji turėjo tą motinystės instinktą,
11:46
much like a young girl on her way to womanhood,
277
706260
3000
kaip jauna mergaitė bręstanti į moterį,
11:50
and so this really took us to this new level
278
710260
3000
tai padėjo mums pasiekti visai kitą
11:53
of understanding that personality.
279
713260
3000
jos asmenybės supratimo lygį.
11:58
BJ: And of course, through the night, they lay together.
280
718260
3000
BJ: Jie gulėjo kartu visą naktį
12:01
They ended up sleeping for hours.
281
721260
2000
Ir miegojo valandų valandas.
12:03
But I have to tell you --
282
723260
2000
Bet reikia pasakyti -
12:05
everybody always asks, "What happened to the baby baboon?"
283
725260
2000
visi nuolat klausia, "Kas nutiko jaunikliui babuinui?"
12:07
It did die,
284
727260
2000
Jis mirė,
12:09
and we suspect it was from the freezing winter nights.
285
729260
3000
mūsų manymu, nuo labai šaltų žiemos naktų.
12:13
DJ: So at this stage, I guess,
286
733260
2000
DJ: Taigi, tuo metu
12:15
we had very, very firm ideas
287
735260
2000
mes turėjome labai tvirtą supratimą apie tai,
12:17
on what conservation meant.
288
737260
2000
kiek reikšmės turėjo konservacija.
12:19
We had to deal with these individual personalities.
289
739260
3000
Kad reikėjo atkreipti dėmesį į šias individualias asmenybes
12:22
We had to deal with them with respect
290
742260
3000
Ir kad reikėjo su jomis elgtis pagarbiai.
12:25
and celebrate them.
291
745260
2000
12:27
And so we, with the National Geographic, formed the Big Cats Initiative
292
747260
3000
Todėl mes, kartu su National Geographic, įkūrėme Didžiųjų kačių iniciatyvą
12:30
to march forward into conservation,
293
750260
2000
tam kad žengtumėme į priekį konservacijoje,
12:32
taking care of the big cats that we loved --
294
752260
2000
besirūpindami didžiosiomis katėmis, kurias mylim -
12:34
and then had an opportunity to look back over the last 50 years
295
754260
3000
turėjome progą astigręžti į pastaruosius 50 metų
12:37
to see how well we had all collectively been doing.
296
757260
3000
ir pažiūrėti kaip mums visiems sekėsi.
12:40
So when Beverly and I were born,
297
760260
2000
Taigi, kai Beverly ir aš gimėme,
12:42
there were 450,000 lions,
298
762260
2000
pasaulyje buvo 450 000 liūtų,
12:44
and today there are 20,000.
299
764260
3000
šiandieną jų yra 20 000.
12:47
Tigers haven't fared any better --
300
767260
2000
Tigrams irgi sekėsi ne ką geriau -
12:49
45,000
301
769260
2000
45 000
12:51
down to maybe 3,000.
302
771260
2000
iki galbūt 3 000.
12:53
BJ: And then cheetahs have crashed
303
773260
2000
BJ: Toliau, gepardai smuko
12:55
all the way down to 12,000.
304
775260
2000
žemyn iki 12 000.
12:57
Leopards have plummeted
305
777260
2000
Leopardų skaičius krito
12:59
from 700,000
306
779260
2000
nuo 700 000
13:01
down to a mere 50,000.
307
781260
2000
iki tik 50 000.
13:03
Now in the extraordinary time
308
783260
2000
Dabar, tuo nepakartojamu laikotarpiu,
13:05
that we have worked with Legadema --
309
785260
2000
kai mes dirbome su Legadema,
13:07
which is really over a five-year period --
310
787260
2000
kas truko apie penkerius metus,
13:09
10,000 leopards were legally shot
311
789260
3000
10 000 leopardų buvo teisėtai nušauti
13:12
by safari hunters.
312
792260
2000
safari medžiotojų.
13:14
And that's not the only leopards
313
794260
2000
Ir ne vien tik leopardai
13:16
that were being killed through that period.
314
796260
2000
buvo žudomi per šį laikotarpį.
13:18
There's an immense amount of poaching as well,
315
798260
3000
Brakonieriavimo mastai taip pat yra milžiniški,
13:21
and so possibly the same amount.
316
801260
2000
galimai iki tokio pačio kiekio.
13:23
It's simply not sustainable.
317
803260
2000
Tai tiesiog griauna ekologinę pusiausvyrą.
13:25
We admire them,
318
805260
2000
Mes žavimės jomis
13:27
and we fear them,
319
807260
2000
ir jų bijome,
13:29
and yet, as man, we want to steal their power.
320
809260
3000
ir vis dėlto, kaip žmonės, mes norime pavogti jų galią.
13:34
It used to be the time
321
814260
2000
Būdavo laikai,
13:36
where only kings wore a leopard skin,
322
816260
3000
kai tik karaliai vilkėjo leopardo odą,
13:39
but now throughout rituals and ceremonies,
323
819260
2000
tačiau dabar per ritualus ir ceremonijas
13:41
traditional healers and ministers.
324
821260
3000
tai daro paprasti gydytojai ir dvasininkai.
13:44
And of course, looking at this lion paw
325
824260
3000
Žiūrint į šią liūto leteną,
13:47
that has been skinned,
326
827260
2000
kuriai buvo nudirta oda,
13:49
it eerily reminds me
327
829260
2000
ji klaikiai primena man
13:51
of a human hand,
328
831260
2000
žmogaus delną,
13:53
and that's ironic, because their fate is in our hands.
329
833260
3000
kas yra ironiška, nes jų likimas būtent mūsų rankose.
13:56
DJ: There's a burgeoning bone trade.
330
836260
2000
DJ: Egzistuoja klestinti kaulų prekyba.
13:58
South Africa just released some lion bones onto the market.
331
838260
3000
Pietų Afrikos Respublika neseniai į rinką išleido liūto kaulų.
14:01
Lion bones and tiger bones look exactly the same,
332
841260
3000
Liūtų kaulai ir tigrų kaulai yra visiškai identiški,
14:04
and so in a stroke, the lion bone industry
333
844260
3000
taip vienu mostu, liūtų kaulų industrija
14:07
is going to wipe out all the tigers.
334
847260
3000
išnaikins visus tigrus.
14:10
So we have a real problem here,
335
850260
2000
Todėl turime labai svarbią problemą,
14:12
no more so than the lions do, the male lions.
336
852260
3000
liečiančią visus liūtus, bet ypatingai patinus.
14:15
So the 20,000 lion figure that you just saw
337
855260
3000
Tas 20 000 skaičius, kurį matėme prieš tai
14:18
is actually a red herring,
338
858260
2000
neperteikia tikrosios problemos,
14:20
because there may be 3,000 or 4,000 male lions,
339
860260
3000
nes gali būti, jog tėra 3 000 ar 4 000 liūtų patinų.
14:23
and they all are actually
340
863260
2000
ir jie, tiesą sakant, visi yra
14:25
infected with the same disease.
341
865260
2000
užkrėsti ta pačia liga.
14:27
I call it complacency --
342
867260
2000
Aš ją vadinu naiviu susitaikymu -
14:29
our complacency.
343
869260
2000
mūsų naiviu susitaikymu.
14:31
Because there's a sport, there's an activity going on
344
871260
3000
Nes egzistuoja sportas, veikla,
14:34
that we're all aware of, that we condone.
345
874260
3000
apie kurią mes visi žinome ir visi toleruojame.
14:40
And that's probably because we haven't seen it
346
880260
2000
Ir taip turbūt yra todėl, kad mes jos nematę,
14:42
like we are today.
347
882260
2000
kaip kad matome šiandien.
14:46
BJ: And you have to know
348
886260
2000
BJ: Reiktų žinoti,
14:48
that, when a male lion is killed,
349
888260
2000
kad kai nužudomas liūtų patinas,
14:50
it completely disrupts the whole pride.
350
890260
3000
tai sutrikdo visą burį.
14:53
A new male comes into the area
351
893260
2000
Naujas patinas ateina į teritoriją
14:55
and takes over the pride,
352
895260
2000
ir perima būrį
14:57
and, of course, first of all kills all the cubs
353
897260
3000
ir, žinoma, pirmiausia išžudo visus jauniklius
15:00
and possibly some of the females that are defending their cubs.
354
900260
3000
ir kartais kai kurias pateles, ginančias savo jauniklius.
15:03
So we've estimated
355
903260
2000
Mūsų skaičiavimais,
15:05
that between 20 [and] 30 lions are killed
356
905260
3000
nuo 20 iki 30 liūtų žūna,
15:08
when one lion is hanging on a wall
357
908260
3000
kai vienas liūtas pakabinamas ant sienos
15:11
somewhere in a far-off place.
358
911260
2000
kur nors, tolimoje pasaulio vietoje.
15:13
DJ: So what our investigations have shown
359
913260
2000
DJ: Mūsų tyrimai rodo, jog
15:15
is that these lions are essential.
360
915260
2000
šie liūtai yra gyvybiškai svarbūs.
15:17
They're essential to the habitat.
361
917260
2000
Jie gyvybiškai svarbūs arealui.
15:19
If they disappear,
362
919260
2000
Jeigu jie išnyks,
15:21
whole ecosystems in Africa disappear.
363
921260
3000
išnyks ištisos Afrikos ekosistemos.
15:24
There's an 80-billion-dollar-a-year
364
924260
2000
Afrikoje, metinės biudžetų pajamos iš ekoturizmo
15:26
ecotourism revenue stream into Africa.
365
926260
3000
sudaro 80 milijardų.
15:29
So this is not just a concern about lions;
366
929260
3000
Todėl tai nėra tik susirūpinimas liūtais;
15:32
it's a concern about communities in Africa as well.
367
932260
3000
tai rūpestis ištisoms Afrikos bendruomenėms.
15:35
If they disappear, all of that goes away.
368
935260
3000
Jei jos išnyksta, visa tai tiesiog dingsta,
15:38
But what I'm more concerned about in many ways
369
938260
3000
Bet, kas man kelia dar didesnį nerimą,
15:41
is that, as we de-link ourselves from nature,
370
941260
3000
yra tai, kad kai mes atsiribojame nuo gamtos,
15:44
as we de-link ourselves spiritually
371
944260
2000
kai atsiribojame save dvasiškai
15:46
from these animals,
372
946260
2000
nuo šių gyvūnų,
15:48
we lose hope,
373
948260
3000
mes prarandame viltį,
15:51
we lose that spiritual connection,
374
951260
3000
mes prarandame tą dvasinį ryšį,
15:54
our dignity, that thing within us
375
954260
3000
tą orumą, kažką mumyse,
15:57
that keeps us connected to the planet.
376
957260
2000
kas laiko mus surištais su planeta.
15:59
BJ: So you have to know, looking into the eyes
377
959260
3000
BJ: Dabar, žiūrėdami į akis
16:02
of lions and leopards right now,
378
962260
3000
liūtams ir leopardams, turite suprasti,
16:05
it is all about critical awareness.
379
965260
2000
kad svarbiausia yra sąmoningumas.
16:07
And so what we are doing,
380
967260
2000
Todėl, ką dabar darysime,
16:09
in February, we're bringing out a film called "The Last Lion,"
381
969260
3000
tai vasarį išsleisime filmą, pavadinimu "Paskutiniai Liūtai"
16:12
and "The Last Lion" is exactly
382
972260
2000
ir "Paskutiniai liūtai" yra būtent tai,
16:14
what is happening right now.
383
974260
2000
kas šiuo metu ir vyksta.
16:16
That is the situation we're in --
384
976260
2000
Tai situacija, kurioje mes esame -
16:18
the last lions.
385
978260
2000
paskutiniai liūtai.
16:20
That is, if we don't take action and do something,
386
980260
2000
Arba bent jau taip bus, jeigu nieko nesiimsime,
16:22
these plains will be completely devoid
387
982260
2000
šios lygumos liks visiškai
16:24
of big cats,
388
984260
2000
be didžiųjų kačių,
16:26
and then, in turn, everything else will disappear.
389
986260
3000
o tada išnyks ir visa kita.
16:29
And simply, if we can't protect them,
390
989260
2000
Paprasčiausiai, jeigu negalime apsaugoti jų,
16:31
we're going to have a job protecting ourselves as well.
391
991260
3000
bus labai sunku apsaugoti save pačius.
16:34
DJ: And in fact, that original thing that we spoke about
392
994260
3000
DJ: Iš tikrųjų, pats pirminis dalykas, apie kurį kalbėjome,
16:37
and designed our lives by --
393
997260
2000
ir aplink kurį kuriame savo gyvenimus -
16:39
that conservation was all about respect
394
999260
2000
kad gamtosauga yra remta pagarba
16:41
and celebration --
395
1001260
2000
16:43
is probably true. That's really what it needs.
396
1003260
3000
tikriausiai yra tiesa. Tai viskas ko reikia.
16:46
We need it. We respect and celebrate each other
397
1006260
3000
Mums to reikia. Mes gerbiame vienas kitą
16:49
as a man and a woman, as a community
398
1009260
3000
kaip vyras ir moteris, kaip bendruomenė
16:52
and as part of this planet,
399
1012260
2000
ir kaip dalis visos mūsų planetos,
16:54
and we need to continue that.
400
1014260
2000
ir mums reikia tai tęsti.
16:56
And Legadema?
401
1016260
2000
O Legadema?
16:58
Well we can report, in fact,
402
1018260
2000
Na, mes galime pranešti,
17:00
that we're grandparents.
403
1020260
2000
kad esame seneliai.
17:02
(Laughter)
404
1022260
2000
(Juokas)
17:04
BJ/DJ: Thank you very much.
405
1024260
2000
BJ/DJ: Ačiū jums visiems.
17:06
(Applause)
406
1026260
7000
(Plojimai)
Apie šią svetainę

Šioje svetainėje rasite "YouTube" vaizdo įrašų, naudingų mokantis anglų kalbos. Pamatysite anglų kalbos pamokas, kurias veda aukščiausio lygio mokytojai iš viso pasaulio. Dukart spustelėkite angliškus subtitrus, rodomus kiekvieno vaizdo įrašo puslapyje, kad iš ten paleistumėte vaizdo įrašą. Subtitrai slenka sinchroniškai su vaizdo įrašo atkūrimu. Jei turite pastabų ar pageidavimų, susisiekite su mumis naudodami šią kontaktinę formą.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7