Beverly + Dereck Joubert: Life lessons from big cats

77,821 views ・ 2010-12-20

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Elena Apostolaki Επιμέλεια: Manadis Georgios
00:15
Beverly Joubert: We are truly passionate
0
15260
2000
Beverly Joubert: Είμαστε πραγματικά παθιασμένοι
00:17
about the African wilderness
1
17260
2000
με την αφρικανική έρημο
00:19
and protecting the African wilderness,
2
19260
2000
και την προστασία της.
00:21
and so what we've done
3
21260
2000
Και έτσι αυτό που κάναμε
00:23
is we've focused on iconic cats.
4
23260
3000
ήταν να επικεντρωθούμε στις μεγάλες γάτες.
00:26
And I know,
5
26260
2000
Και ξέρω ότι,
00:28
in the light of human suffering and poverty
6
28260
2000
εάν αναλογιστεί κάποιος την ανθρώπινη δυστυχία και φτώχεια,
00:30
and even climate change,
7
30260
2000
ακόμη και την αλλαγή του κλίματος,
00:32
one would wonder,
8
32260
2000
θα μπορούσε εύλογα να αναρωτηθεί,
00:34
why worry about a few cats?
9
34260
3000
γιατί να ανησυχούμε για μερικές γάτες;
00:37
Well today we're here
10
37260
2000
Λοιπόν σήμερα είμαστε εδώ
00:39
to share with you a message that we have learned
11
39260
2000
για να μοιραστούμε μαζί σας ένα μήνυμα που μας δόθηκε
00:41
from a very important and special character --
12
41260
3000
από έναν πολύ σημαντικό και ιδιαίτερο χαρακτήρα
00:44
this leopard.
13
44260
2000
–από αυτήν τη λεοπάρδαλη.
00:46
Dereck Joubert: Well, our lives have basically been
14
46260
3000
Dereck Joubert: Βασικά, οι ζωές μας ήταν
00:49
like a super long episode of "CSI" --
15
49260
2000
σαν ένα πολύ μεγάλο επεισόδιο της σειράς "CSI"
00:51
something like 28 years.
16
51260
3000
–περίπου για εικοσιοκτώ χρόνια.
00:54
In essence, what we've done
17
54260
2000
Στην ουσία,αυτό που κάναμε
00:56
is we've studied the science, we've looked at the behavior,
18
56260
2000
ήταν να μελετήσουμε την επιστήμη, να εξετάσουμε τη συμπεριφορά,
00:58
we've seen over 2,000 kills
19
58260
2000
και να δούμε πάνω από 2.000 κυνήγια
01:00
by these amazing animals.
20
60260
3000
από αυτά τα εκπληκτικά ζώα.
01:03
But one of the things that science really lets us down on
21
63260
3000
Αλλά ένα από τα πράγματα στα οποία μας οδήγησε η επιστήμη
01:06
is that personality,
22
66260
2000
είναι η προσωπικότητα,
01:08
that individual personality that these animals have.
23
68260
3000
η ατομική προσωπικότητα που έχουν αυτά τα ζώα.
01:12
And here's a prime example.
24
72260
2000
Και ορίστε ένα χαρακτηριστικό παράδειγμα.
01:14
We found this leopard in a 2,000-year-old
25
74260
2000
Βρήκαμε αυτή τη λεοπάρδαλη σε ένα δέντρο Baobab 2.000 χρονών
01:16
baobab tree in Africa,
26
76260
2000
στην Αφρική,
01:18
the same tree that we found her mother in
27
78260
2000
στο ίδιο δέντρο που είχαμε βρει τη μητέρα της
01:20
and her grandmother.
28
80260
2000
και τη γιαγιά της.
01:22
And she took us on a journey
29
82260
3000
Εκείνη μας πήγε σε ένα ταξίδι
01:25
and revealed something very special to us --
30
85260
3000
το οποίο έφερε στην επιφάνεια κάτι πολύ ιδιαίτερο για μας
01:28
her own daughter, eight days old.
31
88260
2000
– την κόρη της, που ήταν οκτώ ημερών.
01:30
And the minute we found this leopard,
32
90260
2000
Και από τη στιγμή που βρήκαμε αυτή τη λεοπάρδαλη,
01:32
we realized that we needed to move in,
33
92260
2000
συνειδητοποιήσαμε ότι έπρεπε να «μετακομίσουμε».
01:34
and so we basically stayed with this leopard
34
94260
2000
Και έτσι βασικά μείναμε με τη συγκεκριμένη λεοπάρδαλη
01:36
for the next four-and-a-half years --
35
96260
2000
για τα επόμενα τεσσερισήμισι χρόνια.
01:38
following her every day,
36
98260
2000
ακολουθώντας την κάθε μέρα,
01:40
getting to know her,
37
100260
2000
προσπαθώντας να την γνωρίσουμε,
01:42
that individual personality of hers,
38
102260
2000
να δούμε την ατομική προσωπικότητά της,
01:44
and really coming to know her.
39
104260
2000
και στο τέλος να την γνωρίσουμε πραγματικά.
01:46
Now I'm destined
40
106260
3000
Είμαι προορισμένος από τη μοίρα
01:49
to spend a lot of time
41
109260
2000
να περνάω πολύ χρόνο
01:51
with some unique,
42
111260
2000
με μερικούς μοναδικούς,
01:53
very, very special,
43
113260
2000
πολύ, πολύ ιδιαίτερούς,
01:55
individualistic
44
115260
2000
ατομικιστικoύς
01:57
and often seductive female characters.
45
117260
3000
και συχνά σαγηνευτικούς γυναικείους χαρακτήρες.
02:00
(Laughter)
46
120260
2000
(Γέλια)
02:02
Beverly's clearly one of them,
47
122260
3000
Η Beverly είναι σαφώς ένας από αυτούς,
02:05
and this little leopard, Legadema, is another,
48
125260
3000
και αυτή η μικρή λεοπάρδαλη, η Legadema, είναι η άλλη,
02:08
and she changed our lives.
49
128260
2000
η οποία άλλαξε τη ζωή μας.
02:10
BJ: Well we certainly did spend a lot of time with her --
50
130260
3000
BJ: Σίγουρα περάσαμε πολύ χρόνο μαζί της
02:13
in fact, more time than even her mother did.
51
133260
2000
βασικά περισσότερο χρόνο ακόμη και από τη μητέρα της.
02:15
When her mother would go off hunting,
52
135260
2000
Όταν η μητέρα της πήγαινε για κυνήγι,
02:17
we would stay and film.
53
137260
2000
εμείς μέναμε εκεί και βιντεοσκοπούσαμε.
02:19
And early on, a lightning bolt hit a tree
54
139260
3000
Και μία από τις πρώτες μέρες, ένας κεραυνός χτύπησε ένα δέντρο
02:22
20 paces away from us.
55
142260
2000
περίπου 15 μέτρα μακριά από εμάς.
02:24
It was frightening,
56
144260
2000
Ήταν τρομακτικό.
02:26
and it showered us with leaves and a pungent smell.
57
146260
3000
Σκεπαστήκαμε από φύλλα και επικρατούσε μία απαίσια μυρωδιά.
02:29
And of course, we were stunned for a while,
58
149260
2000
Και φυσικά, ήμασταν και οι δύο σοκαρισμένοι για λίγο,
02:31
but when we managed to get our wits about us,
59
151260
3000
αλλά όταν συνήλθαμε,
02:34
we looked at it and said, "My gosh,
60
154260
2000
κοιτάξαμε τη μικρή λεοπάρδαλη και είπαμε: «Θεέ μου,
02:36
what's going to happen with that little cub?
61
156260
2000
τι θα συμβεί με αυτό το μικρό;
02:38
She's probably going to forever associate
62
158260
2000
Πιθανότατα να συνδέσει για πάντα
02:40
that deafening crash with us."
63
160260
3000
αυτό τον εκκωφαντικό ήχο με εμάς».
02:43
Well, we needn't have worried.
64
163260
2000
Όμως, δεν χρειαζότανε να ανησυχούμε.
02:45
She came charging out of the thicket straight towards us,
65
165260
3000
Βγήκε μέσα από τα δέντρα κατευθείαν προς,
02:48
sat next to us, shivering,
66
168260
3000
έκατσε δίπλα μας, τρέμοντας,
02:51
with her back towards Dereck, and looking out.
67
171260
3000
με την πλάτη της γυρισμένη προς τον Dereck κοιτάζοντας γύρω της προσεκτικά.
02:54
And actually from that day on,
68
174260
2000
Και πραγματικά από εκείνη τη μέρα,
02:56
she's been comfortable with us.
69
176260
2000
ένιωθε άνετα μαζί μας.
02:58
So we felt that that day
70
178260
2000
Θεωρήσαμε λοιπόν ότι εκείνη η μέρα
03:00
was the day that she really earned her name.
71
180260
2000
ήταν η μέρα που κέρδισε πραγματικά το όνομά της.
03:02
We called her Legadema,
72
182260
2000
Την βγάλαμε Legadema,
03:04
which means, "light from the sky."
73
184260
3000
που σημαίνει «φως από τον ουρανό».
03:07
DJ: Now we've found these individualisms
74
187260
2000
DJ: Αυτή η ατομιστική συμπεριφορά
03:09
in all sorts of animals,
75
189260
2000
υπάρχει σε όλα τα είδη των ζώων,
03:11
in particular in the cats.
76
191260
2000
ιδιαίτερα στα αιλουροειδή
03:13
This particular one is called Eetwidomayloh,
77
193260
2000
Αυτός εδώ ονομάζεται Eetwidomayloh
03:15
"he who greets with fire,"
78
195260
2000
δηλαδή «αυτός που χαιρετά με τη φωτιά».
03:17
and you can just see that about him, you know -- that's his character.
79
197260
3000
Και βλέπετε ακριβώς αυτό σε αυτόν, αυτός είναι ο χαρακτήρας του.
03:20
But only by getting up close to these animals
80
200260
2000
Αλλά μόνο με το να είμαστε κοντά σε αυτά τα ζώα
03:22
and spending time with them
81
202260
2000
και να περνάμε αρκετό χρόνο μαζί τους
03:24
can we actually even reach out
82
204260
2000
μπορούμε ουσιαστικά να φτάσουμε
03:26
and dig out these personal characters that they have.
83
206260
2000
και να ανακαλύψουμε τους προσωπικούς τους χαρακτήρες.
03:28
BJ: But through our investigation,
84
208260
2000
BJ: Μέσα από την έρευνά μας,
03:30
we have to seek the wildest places in Africa.
85
210260
3000
έπρεπε να αναζητήσουμε τις πιο άγριες περιοχές της Αφρικής.
03:33
And right now this is in the Okavango Delta
86
213260
2000
Και τώρα αυτό είναι στο δέλτα του Okavango
03:35
in Botswana.
87
215260
2000
στη Μποτσουάνα.
03:37
Yes, it is swamp. We live in the swamp in a tent,
88
217260
3000
Ναι, είναι ένας βάλτος. Ζούμε σε βάλτο μέσα σε μία σκηνή.
03:40
but I must tell you, every day is exhilarating.
89
220260
3000
Αλλά πρέπει να σας πω, ότι κάθε μέρα είναι συναρπαστική.
03:43
But also, our hearts are in our throats
90
223260
2000
Αλλά, επίσης, βρισκόμαστε σε ένταση την περισσότερη ώρα
03:45
a huge amount of the time,
91
225260
2000
την περισσότερη ώρα
03:47
because we're driving through water,
92
227260
2000
διότι οδηγάμε μέσα στο νερό,
03:49
and it's an unknown territory.
93
229260
2000
και σε άγνωστες περιοχές.
03:51
But we're really there
94
231260
2000
Αλλα είμαστε πραγματικά εκεί
03:53
seeking and searching and filming the iconic cats.
95
233260
3000
ψάχνοντας, αναζητώντας και βιντεοσκοπώντας τα αιλουροειδή.
03:56
DJ: Now one of the big things, of course,
96
236260
2000
DJ: Ένα από τα σημαντικότερα πράγματα, βέβαια,
03:58
everybody knows that cats hate water,
97
238260
3000
όλοι γνωρίζουν είναι ότι οι γάτες μισούν το νερό.
04:01
and so this was a real revelation for us.
98
241260
2000
Και έτσι αυτό ήταν μια πραγματική αποκάλυψη για μας.
04:03
And we could only find this by pushing ourselves,
99
243260
3000
Και θα μπορούσαμε να το ανακαλύψουμε αυτό μόνο, πιέζοντας τους εαυτούς μας
04:06
by going where no sane person should go --
100
246260
3000
να πάμε εκεί που κανένας άνθρωπος δε θα έπρεπε να πάει.
04:11
not without some prompting, by the way, from Beverly --
101
251260
3000
–με τη παρακίνηση της Beverly παρεμπιπτόντως–
04:14
and just pushing the envelope,
102
254260
2000
ξεπερνώντας τα όρια,
04:16
going out there, pushing our vehicle, pushing ourselves.
103
256260
3000
βγαίνοντας εκεί έξω, πιέζοντας το όχημά μας, πιέζοντας τους εαυτούς μας.
04:19
But we've managed to find that these lions
104
259260
2000
Όμως, καταφέραμε να βρούμε ότι τα λιοντάρια αυτά
04:21
are 15 percent bigger than any others,
105
261260
2000
είναι 15 % μεγαλύτερα από οποιαδήποτε άλλα,
04:23
and they specialize in hunting buffalo in the water.
106
263260
3000
και «ειδικεύονται» στο κυνήγι βουβαλιών στο νερό.
04:27
BJ: And then of course, the challenge
107
267260
2000
BJ: Και φυσικά, η πρόκληση
04:29
is knowing when to turn around.
108
269260
3000
είναι να ξέρεις πότε να γυρίσεις πίσω.
04:32
We don't always get that right,
109
272260
2000
Εμείς δεν το πετυχαίναμε πάντα αυτό.
04:34
and on this particular day,
110
274260
2000
Και σε αυτή τη συγκεκριμένη ημέρα,
04:36
we seriously underestimated the depth.
111
276260
3000
δεν είχαμε υπολογίσει σωστά το βάθος.
04:39
We got deeper and deeper,
112
279260
2000
Πηγαίναμε όλο και βαθύτερα,
04:41
until it was at Dereck's chest-height.
113
281260
2000
μέχρι που το νερό έφτασε στο στήθος του Dereck.
04:43
Well then we hit a deep depression,
114
283260
3000
Μετά από αυτό ήμασταν στα όρια κατάθλιψης,
04:46
and we seriously submerged the vehicle.
115
286260
3000
και το όχημα είχε βυθιστεί αρκετά.
04:49
We actually managed to drown
116
289260
2000
Βασικά καταφέραμε
04:51
two million dollars' worth of camera gear.
117
291260
3000
να χάσουμε εξοπλισμό δύο εκατομμυρίων δολαρίων.
04:54
We drowned our pride, I must tell you,
118
294260
2000
Είχε πνιγεί η υπερηφάνεια μας, πρέπει να σας πω,
04:56
which was really serious,
119
296260
2000
το οποίο ήταν πολύ σοβαρό,
04:58
and we seized the engine.
120
298260
3000
και σβήσαμε τη μηχανή.
05:01
DJ: And of course, one of the rules that we have in the vehicle
121
301260
2000
DJ: Και φυσικά, ένας από τους κανόνες που έχουμε στο όχημα
05:03
is that he who drowns the vehicle
122
303260
2000
είναι ότι αυτός που βυθίζει το όχημα,
05:05
gets to swim with the crocodiles.
123
305260
2000
κολυμπάει με τους κροκόδειλους.
05:07
(Laughter)
124
307260
2000
(Γέλια)
05:09
You will notice also that all of these images here
125
309260
2000
Θα παρατηρήσετε επίσης ότι όλες αυτές οι φωτογραφίες εδώ
05:11
are taken from the top angle by Beverly --
126
311260
2000
τραβήχτηκαν από την κορυφή του οχήματος από την Beverly
05:13
the dry top angle, by the way.
127
313260
2000
–τη στεγνή κορυφή–
05:15
(Laughter)
128
315260
3000
(Γέλια)
05:18
But all the places we get stuck in really have great views.
129
318260
3000
Αλλά όλα τα μέρη στα οποία «κολλάμε» έχουν πραγματικά υπέροχα τοπία.
05:21
And it wasn't a moment, and these lions came back towards us,
130
321260
3000
Και δεν υπήρξε ούτε μία φορά που αυτά τα λιοντάρια στράφηκαν προς εμάς,
05:24
and Beverly was able to get a great photograph.
131
324260
2000
και η Beverly μπόρεσε να τραβήξει μία υπέροχη φωτογραφία.
05:26
BJ: But we truly do
132
326260
2000
BJ: Αλλά πραγματικά
05:28
spend day and night
133
328260
2000
προσπαθούμε μέρα και νύχτα
05:30
trying to capture unique footage.
134
330260
2000
να τραβήξουμε μοναδικά πλάνα.
05:32
And 20 years ago,
135
332260
2000
Πριν από 20 χρόνια,
05:34
we did a film called "Eternal Enemies"
136
334260
2000
κάναμε μια ταινία που ονομάζεται "Eternal Enemies" («Αιώνιοι Εχθροί»),
05:36
where we managed to capture
137
336260
2000
όπου καταφέραμε να τραβήξουμε
05:38
this unusual disturbing behavior across two species --
138
338260
3000
αυτήν τη ασυνήθιστη ενοχλητική συμπεριφορά μεταξύ δύο ειδών-
05:41
lions and hyenas.
139
341260
2000
λιοντάρια και ύαινες.
05:43
And surprisingly, it became a cult film.
140
343260
3000
Και προς έκπληξη μας, έγινε μία ταινία cult.
05:46
And we can only work that out
141
346260
2000
Και μπορέσαμε να το καταλάβουμε αυτό μόνο
05:48
as people were seeing parallels
142
348260
2000
όταν κάποιοι έβλεπαν παραλληλισμούς
05:50
between the thuggish side of nature
143
350260
3000
μεταξύ της βίαιης πλευράς της φύσης
05:53
and gang warfare.
144
353260
2000
και τον πόλεμο των συμμοριών.
05:55
DJ: It was amazing, because you can see that this lion
145
355260
3000
DJ: Ήταν εκπληκτικό, επειδή μπορείτε να δείτε ότι αυτό το λιοντάρι
05:58
is doing exactly what his name,
146
358260
2000
κάνει ακριβώς αυτό που το όνομά του,
06:00
Eetwidomayloh, represents.
147
360260
2000
Eetwidomayloh, αντιπροσωπεύει.
06:02
He's focused on this hyena,
148
362260
2000
Έχει επικεντρωθεί σε αυτήν την ύαινα,
06:04
and he is going to get it.
149
364260
3000
και θα την πιάσει.
06:07
(Animal sounds)
150
367260
4000
(ήχοι από τα ζώα)
06:11
But that's, I think, what this is all about,
151
371260
3000
Αλλά αυτό είναι, νομίζω, και το όλο θέμα,
06:14
is that these individuals have these personalities and characters.
152
374260
3000
ότι αυτά τα ζώα έχουν το καθένα την προσωπικότητά του και το χαρακτήρα του.
06:17
But for us to get them, not only do we push ourselves,
153
377260
3000
Αλλά για μας για να τα γνωρίσουμε, δεν πιέζουμε μόνο τους εαυτούς μας,
06:20
but we live by certain rules of engagement,
154
380260
3000
αλλά έχουμε και ορισμένους κανόνες μη εμπλοκής,
06:23
which mean we can't interfere.
155
383260
2000
πράγμα που σημαίνει ότι δεν μπορούμε να παρέμβουμε.
06:25
This sort of behavior has been going on
156
385260
2000
Αυτού του είδους η συμπεριφορά συνεχίζεται
06:27
for three, four, five million years,
157
387260
2000
εδώ και τρία, τέσσερα, πέντε εκατομμύρια χρόνια,
06:29
and we can't step in and say, "That's wrong, and that's right."
158
389260
3000
και δεν μπορούμε να παρεμβούμε και να πούμε, "Αυτό είναι λάθος, και αυτό είναι σωστό".
06:32
But that's not always easy for us.
159
392260
3000
Όμως αυτό δεν είναι πάντα εύκολο για εμάς.
06:35
BJ: So, as Dereck says,
160
395260
2000
BJ: Έτσι όπως λέει και ο Dereck,
06:37
we have to work through extremes --
161
397260
2000
πρέπει να δουλεύουμε σε ακραίες συνθήκες
06:39
extreme temperatures, push ourselves at night.
162
399260
2000
-σε ακραίες θερμοκρασίες, και μέσα στη νύχτα.
06:41
Sleep deprivation is extreme.
163
401260
3000
Η στέρηση ύπνου είναι μεγάλη.
06:44
We're on the edge
164
404260
2000
Φτάνουνε στα όρια μας
06:46
through a large part of the time.
165
406260
2000
τις περισσότερες φορές.
06:48
But, for 10 years, we tried to capture
166
408260
2000
Για 10 χρόνια, προσπαθήσαμε να τραβήξουμε
06:50
lions and elephants together --
167
410260
3000
τα λιοντάρια και τους ελέφαντες μαζί
06:53
and never ever managed
168
413260
2000
και δεν το είχαμε καταφέρει ποτέ
06:55
until this particular night.
169
415260
2000
μέχρι εκείνο το συγκεκριμένο βράδυ.
06:58
And I have to tell you
170
418260
2000
Και οφείλω να σας πω ότι
07:00
that it was a disturbing night for me.
171
420260
2000
ήταν μία άσχημη νύχτα για μένα.
07:02
I had tears rolling down my cheeks.
172
422260
2000
Τα δάκρυα κυλούσαν στα μάγουλά μου.
07:04
I was shaking with anxiety,
173
424260
3000
Έτρεμα από το άγχος. .
07:07
but I knew that [I had] to capture something
174
427260
2000
Αλλά ήξερα ότι τραβούσαμε κάτι
07:09
that had never been seen before, had never been documented.
175
429260
3000
που δεν είχαμε δει ποτέ πριν, κάτι που δεν είχε ποτέ τεκμηριωθεί.
07:12
And I do believe you should stay with us.
176
432260
3000
Και πιστεύω θα πρέπει να μείνετε μαζί μας.
07:16
DJ: The amazing thing about these moments --
177
436260
2000
DJ: Το καταπληκτικό πράγμα για αυτές τις περιστάσεις-
07:18
and this is probably a highlight of our career --
178
438260
3000
και αυτό είναι ίσως μία από τις σημαντικότερες στιγμές της καριέρας μας -
07:21
is that you never know how it's going to end.
179
441260
3000
είναι ότι ποτέ δεν ξέρεις πώς πρόκειται να τελειώσουν.
07:30
Many people believe, in fact,
180
450260
2000
Πολλοί πιστεύουν, μάλιστα,
07:32
that death begins in the eyes, not in the heart,
181
452260
2000
ότι ο θάνατος ξεκινά στα μάτια, όχι στην καρδιά,
07:34
not in the lungs,
182
454260
2000
ή στους πνεύμονες.
07:36
and that's when people give up hope,
183
456260
2000
Και ότι όταν οι άνθρωποι σταματούν να ελπίζουν
07:38
or when any life form gives up hope.
184
458260
2000
ή όταν οποιαδήποτε άλλη μορφή ζωής σταματάει να ελπίζει.
07:40
And you can see the start of it here.
185
460260
3000
Και μπορείτε να δείτε την αρχή αυτού εδώ.
07:44
This elephant, against overwhelming odds,
186
464260
3000
Αυτός ο ελέφαντας, μέσα σε πολύ δύσκολες συνθήκες,
07:47
simply gives up hope.
187
467260
2000
απλά σταματάει να ελπίζει.
08:01
But by the same token,
188
481260
3000
Αλλά για τον ίδιο λόγο,
08:04
you can get your hope back again.
189
484260
3000
μπορεί να ξεκινήσει να ελπίζει ξανά.
08:08
So just when you think it's all over, something else happens,
190
488260
3000
Έτσι, εκείνη τη στιγμή που νομίζεις ότι όλα έχουν τελειώσει, κάτι άλλo συμβαίνει,
08:11
some spark gets into you,
191
491260
2000
κάποια σπίθα υπάρχει μέσα σου,
08:13
some sort of will to fight --
192
493260
3000
μία επιθυμία να παλέψεις-
08:16
that iron will that we all have,
193
496260
2000
αυτή η σιδερένια θέληση που έχουμε όλοι,
08:18
that this elephant has,
194
498260
2000
που αυτός ο ελέφαντας έχει,
08:20
that conservation has, that big cats have.
195
500260
3000
το αίσθημα της αυτοσυντήρησης που έχει, που οι μεγάλες γάτες έχουν.
08:23
Everything has that will to survive,
196
503260
3000
Όλα έχουν τη θέληση να επιβιώσουν,
08:26
to fight, to push through that mental barrier
197
506260
2000
να πολεμήσουν, να σπάσουν το ψυχικό φράγμα
08:28
and to keep going.
198
508260
3000
και να συνεχίσουν.
08:31
And for us, in many ways,
199
511260
2000
Και για μας, από πολλές απόψεις,
08:33
this elephant has become
200
513260
2000
αυτός ο ελέφαντας
08:35
a symbol of inspiration for us,
201
515260
2000
έχει γίνει ένα σύμβολο έμπνευσης για εμάς,
08:37
a symbol of that hope as we go forward in our work.
202
517260
3000
ένα σύμβολο ελπίδας όσο προχωράμε στο έργο μας.
08:40
(Applause)
203
520260
11000
(Χειροκροτήματα)
08:51
Now back to the leopard.
204
531260
2000
Τώρα πίσω στην λεοπάρδαλη.
08:53
We were spending so much time with this leopard
205
533260
2000
Περνούσαμε τόσο πολύ χρόνο με αυτήν τη λεοπάρδαλη
08:55
and getting to understand her individualism,
206
535260
2000
προσπαθώντας να καταλάβουμε την ατομιστική συμπεριφορά της,
08:57
her personal character,
207
537260
2000
τον προσωπικό χαρακτήρα της,
08:59
that maybe we were taking it a little bit far.
208
539260
3000
που ίσως να το τραβήξαμε λίγο παραπάνω.
09:02
We were perhaps taking her for granted,
209
542260
2000
Την θεωρούσαμε ίσως δεδομένη,
09:04
and maybe she didn't like that that much.
210
544260
2000
και μάλλον αυτό δεν της άρεσε πολύ.
09:06
This is about couples working together,
211
546260
2000
Έτσι συμβαίνει στα ζευγάρια που εργάζονται μαζί,
09:08
and so I do need to say that within the vehicle
212
548260
3000
και πρέπει να πω και εντός του οχήματος
09:11
we have quite strict territories, Beverly and I.
213
551260
3000
εγώ και η Beverly έχουμε αρκετά αυστηρά σύνορα και ξεχωριστές δικές μας περιοχές.
09:14
Beverly sits on the one side
214
554260
2000
Η Beverly κάθεται στη μία πλευρά,
09:16
where all her camera gear is,
215
556260
2000
εκεί όπου είναι όλος ο εξοπλισμός για τα βίντεο και τις φωτογραφίες,
09:18
and I'm on the other side where my space is.
216
558260
3000
ενώ εγώ είμαι στην άλλη πλευρά, εκεί όπου είναι ο δικός μου χώρος.
09:21
These are precious to us, these divides.
217
561260
3000
Αυτά τα όρια είναι πολύτιμα για εμάς, αυτά μας χωρίζουν.
09:24
BJ: But when this little cub saw
218
564260
2000
BJ: Αλλά όταν αυτό το μικρό είδε
09:26
that I had vacated my seat
219
566260
2000
ότι είχε αδειάσει η θέση μου,
09:28
and climbed to the back to get some camera gear,
220
568260
2000
όταν πήγα πίσω για να πάρω εξοπλισμό για την κάμερα,
09:30
she came in like a curious cat
221
570260
2000
μπήκε μέσα σα μία περίεργη γάτα
09:32
to come and investigate.
222
572260
2000
για να έρθει να διερευνήσει το χώρο.
09:34
It was phenomenal, and we felt grateful
223
574260
3000
Ήταν εκπληκτικό, και αισθανθήκαμε ευγνώμονες
09:37
that she trusted us to that extent.
224
577260
2000
που μας εμπιστευόταν σε τέτοιο βαθμό.
09:39
But at the same time, we were concerned
225
579260
2000
Αλλά την ίδια στιγμή, ανησυχούσαμε
09:41
that if she created this as a habit
226
581260
2000
μήπως αποκτήσει αυτή τη συνήθεια
09:43
and jumped into somebody else's car,
227
583260
2000
και όταν ανέβει και σε κάποιο άλλο αυτοκίνητο,
09:45
it might not turn out the same way --
228
585260
2000
μπορεί να μην έχει την ίδια αντιμετώπιση -
09:47
she might get shot for that.
229
587260
2000
μπορεί την πυροβολήσουν για αυτό.
09:49
So we knew we had to react quickly.
230
589260
3000
Έτσι ξέραμε ότι έπρεπε να αντιδράσουμε γρήγορα.
09:52
And the only way we thought we could
231
592260
3000
Και ο μόνος τρόπος που σκεφτήκαμε,
09:55
without scaring her
232
595260
2000
χωρίς να την φοβίσουμε,
09:57
is to try and simulate a growl like her mother would make --
233
597260
2000
ήτανε να προσπαθούσαμε να μιμηθούμε κάποιον ήχο
09:59
a hiss and a sound.
234
599260
2000
που θα έκανε η μητέρα της.
10:01
So Dereck turned on the heater fan in the car --
235
601260
2000
Έτσι Dereck ανάβει το καλοριφέρ του αυτοκινήτου αέρα -
10:03
very innovative.
236
603260
2000
πολύ πρωτότυπο.
10:05
DJ: It was the only way for me to save the marriage,
237
605260
2000
DJ: Ήταν ο μόνος τρόπος για να σώσω το γάμο μου,
10:07
because Beverly felt she was being replaced, you see.
238
607260
2000
διότι η Beverly αισθάνθηκε ότι της είχε πάρει τη θέση, το βλέπετε.
10:09
(Laughter)
239
609260
3000
(Γέλια)
10:12
But really and truly, this was how
240
612260
2000
Αλλά πραγματικά, με αυτό τον τρόπο
10:14
this little leopard was displaying
241
614260
2000
η μικρή αυτή λεοπάρδαλη έδειχνε
10:16
her individual personality.
242
616260
2000
την ατομική προσωπικότητά της.
10:18
But nothing prepared us
243
618260
2000
Αλλά τίποτα δεν μας έχει προετοιμάσει
10:20
for what happened next in our relationship with her,
244
620260
2000
για το τι θα συνέβαινε στη συνέχεια στη σχέση μας μαζί της,
10:22
when she started hunting.
245
622260
2000
όταν ξεκίνησε το κυνήγι.
10:24
BJ: And on this first hunt, we truly were excited.
246
624260
3000
BJ: Και σε αυτό το πρώτο κυνήγι, ήμασταν πραγματικά ενθουσιασμένοι.
10:27
It was like watching a graduation ceremony.
247
627260
2000
Ήταν σα να παρακολουθούσαμε τελετή αποφοίτησης.
10:29
We felt like we were surrogate parents.
248
629260
2000
Νιώθαμε σα θετοί γονείς.
10:31
And of course, we knew now
249
631260
2000
Και φυσικά, γνωρίζαμε πλέον
10:33
that she was going to survive.
250
633260
2000
ότι θα επιβίωνε.
10:35
But only when we saw the tiny baby baboon
251
635260
3000
Αλλά μόνο όταν είδαμε το μικροσκοπικό μωρό μπαμπουίνος
10:38
clinging to the mother's fur
252
638260
2000
να κρέμεται από τη γούνα της μητέρας του,
10:40
did we realize that something very unique
253
640260
2000
καταλάβαμε ότι κάτι πολύ μοναδικό
10:42
was taking place here with Legadema.
254
642260
3000
συνέβαινε με την Legadema.
10:45
And of course, the baby baboon was so innocent,
255
645260
3000
Και φυσικά, το μωρό μπαμπουίνος ήταν τόσο αθώο,
10:48
it didn't turn and run.
256
648260
2000
που δεν έτρεξε να ξεφύγει.
10:50
So what we watched
257
650260
2000
Έτσι, αυτό που είδαμε
10:52
over the next couple of hours
258
652260
2000
για τις τα επόμενες δύο ώρες
10:54
was very unique.
259
654260
2000
ήταν πολύ μοναδικό.
10:57
It was absolutely amazing
260
657260
2000
Ήταν απολύτως εκπληκτικό
10:59
when she picked it up to safety,
261
659260
2000
όταν πήρε το μωρό και το πήγε σε ασφαλές μέρος
11:01
protecting it from the hyena.
262
661260
3000
για να το προστατέψει το από την ύαινα.
11:04
And over the next five hours,
263
664260
3000
Και για τις επόμενες πέντε ώρες,
11:07
she took care of it.
264
667260
2000
το φρόντιζε αυτή.
11:09
We realized that we actually don't know everything,
265
669260
3000
Συνειδητοποιήσαμε ότι στην πραγματικότητα δεν γνωρίζουμε τα πάντα
11:12
and that nature is so unpredictable,
266
672260
4000
και ότι η φύση είναι τόσο απρόβλεπτη,
11:16
we have to be open at all times.
267
676260
3000
γι’ αυτό και θα πρέπει να είμαστε ανοικτοί σε όλα ανά πάσα στιγμή.
11:19
DJ: Okay, so she was a little bit rough.
268
679260
2000
DJ: Εντάξει, ήταν λίγο άτσαλη.
11:21
(Laughter)
269
681260
5000
(Γέλια)
11:26
But in fact,
270
686260
3000
Αλλά στην πραγματικότητα,
11:30
what we were seeing here was interesting.
271
690260
3000
αυτό που βλέπαμε εδώ ήταν ενδιαφέρον.
11:33
Because she is a cub wanting to play,
272
693260
3000
Γιατί αυτή είναι μία μικρή λεοπάρδαλη που θέλει να παίξει,
11:36
but she was also a predator needing to kill,
273
696260
3000
αλλά ήταν επίσης ένα αρπακτικό που χρειάζεται να σκοτώσει,
11:39
and yet conflicted in some way,
274
699260
2000
και όμως σε αντίθεση με αυτά τα δύο,
11:41
because she was also an emerging mother.
275
701260
3000
είναι και μία δυνητική μητέρα.
11:44
She had this maternal instinct,
276
704260
2000
Είχε αυτό το μητρικό ένστικτο,
11:46
much like a young girl on her way to womanhood,
277
706260
3000
όπως ένα νεαρό κορίτσι στο δρόμο προς τη γυναικεία ενηλικίωση.
11:50
and so this really took us to this new level
278
710260
3000
Και έτσι αυτό μας πήγε πραγματικά στο επόμενο επίπεδο
11:53
of understanding that personality.
279
713260
3000
για να κατανοήσουμε αυτή την προσωπικότητα.
11:58
BJ: And of course, through the night, they lay together.
280
718260
3000
BJ: Και φυσικά, όλη τη νύχτα, μείνανε μαζί.
12:01
They ended up sleeping for hours.
281
721260
2000
Κοιμόντουσαν για ώρες.
12:03
But I have to tell you --
282
723260
2000
Αλλά έχω να σας πω,
12:05
everybody always asks, "What happened to the baby baboon?"
283
725260
2000
γιατί όλοι ρωτάνε «Τι απέγινε το μωρό μπαμπουίνος;».
12:07
It did die,
284
727260
2000
Το μωρό πέθανε.
12:09
and we suspect it was from the freezing winter nights.
285
729260
3000
Και υποψιαζόμαστε ότι ήταν εξαιτίας του πολύ κρύου που έκανε τις χειμωνιάτικες νύχτες.
12:13
DJ: So at this stage, I guess,
286
733260
2000
DJ: Έτσι σε αυτό το στάδιο, υποθέτω,
12:15
we had very, very firm ideas
287
735260
2000
είχαμε μία πολύ ξεκάθαρη εικόνα
12:17
on what conservation meant.
288
737260
2000
για το τι σήμαινε η προστασία τους.
12:19
We had to deal with these individual personalities.
289
739260
3000
Έπρεπε να ασχοληθούμε με αυτές τις μεμονωμένες προσωπικότητες.
12:22
We had to deal with them with respect
290
742260
3000
Έπρεπε να τους αντιμετωπίσουμε με σεβασμό
12:25
and celebrate them.
291
745260
2000
και να τους υμνήσουμε.
12:27
And so we, with the National Geographic, formed the Big Cats Initiative
292
747260
3000
Και έτσι, μαζί με το National Geographic, δημιουργήσαμε το «Big Cats Initiative»
12:30
to march forward into conservation,
293
750260
2000
που στοχεύει στην προστασία
12:32
taking care of the big cats that we loved --
294
752260
2000
και τη φροντίδα των ζώων αυτών που αγαπήσαμε
12:34
and then had an opportunity to look back over the last 50 years
295
754260
3000
-και είχαμε επίσης την ευκαιρία να κοιτάξουμε πίσω στα τελευταία 50 χρόνια
12:37
to see how well we had all collectively been doing.
296
757260
3000
για να δούμε πόσο καλά τα είχαμε πάει συλλογικά.
12:40
So when Beverly and I were born,
297
760260
2000
Τότε που η Beverly και εγώ γεννηθήκαμε,
12:42
there were 450,000 lions,
298
762260
2000
υπήρχαν 450.000 λιοντάρια,
12:44
and today there are 20,000.
299
764260
3000
ενώ σήμερα υπάρχουν 20.000.
12:47
Tigers haven't fared any better --
300
767260
2000
Και ούτε οι τίγρεις τα πάνε καλύτερα-
12:49
45,000
301
769260
2000
από 45.000,
12:51
down to maybe 3,000.
302
771260
2000
σήμερα φτάνουν ίσως μέχρι τις 3.000.
12:53
BJ: And then cheetahs have crashed
303
773260
2000
BJ: Τα τσιτάχ έχουν μειωθεί αισθητά
12:55
all the way down to 12,000.
304
775260
2000
στα σε 12.000.
12:57
Leopards have plummeted
305
777260
2000
Οι λεοπαρδάλεις έχουν μειωθεί κατακόρυφα
12:59
from 700,000
306
779260
2000
από 700.000
13:01
down to a mere 50,000.
307
781260
2000
μόνο σε 50.000.
13:03
Now in the extraordinary time
308
783260
2000
Την περίοδο που δουλέψαμε
13:05
that we have worked with Legadema --
309
785260
2000
με την Legadema,
13:07
which is really over a five-year period --
310
787260
2000
περίπου πέντε χρόνια δηλαδή -
13:09
10,000 leopards were legally shot
311
789260
3000
10.000 λεοπαρδάλεις θανατώθηκαν νόμιμα
13:12
by safari hunters.
312
792260
2000
από κυνηγούς σε σαφάρι.
13:14
And that's not the only leopards
313
794260
2000
Και αυτές δεν είναι οι μόνες λεοπαρδάλεις
13:16
that were being killed through that period.
314
796260
2000
που είχαν θανατωθεί την εν λόγω περίοδο.
13:18
There's an immense amount of poaching as well,
315
798260
3000
Υπάρχει επίσης και ένα πολύ μεγάλο ποσοστό λαθροκυνηγών.
13:21
and so possibly the same amount.
316
801260
2000
Και, ενδεχομένως, το ίδιο ποσοστό
13:23
It's simply not sustainable.
317
803260
2000
με τις λεοπαρδάλεις.
13:25
We admire them,
318
805260
2000
Τις θαυμάζουμε
13:27
and we fear them,
319
807260
2000
και παράλληλα τις φοβόμαστε.
13:29
and yet, as man, we want to steal their power.
320
809260
3000
Και όμως, ως άνθρωποι, θέλουμε να πάρουμε τη δύναμή τους.
13:34
It used to be the time
321
814260
2000
Κάποτε
13:36
where only kings wore a leopard skin,
322
816260
3000
μόνο οι βασιλιάδες φορούσαν δέρμα λεοπάρδαλης,
13:39
but now throughout rituals and ceremonies,
323
819260
2000
αλλά σήμερα τις βλέπουμε σε όλες τις παραδοσιακές τελετές και γιορτές,
13:41
traditional healers and ministers.
324
821260
3000
σε θεραπευτές μέχρι και σε υπουργούς.
13:44
And of course, looking at this lion paw
325
824260
3000
Και βέβαια, κοιτάζοντας αυτό το πόδι λιονταριού
13:47
that has been skinned,
326
827260
2000
που το έχουν γδάρει,
13:49
it eerily reminds me
327
829260
2000
μου θυμίζει πολύ έντονα
13:51
of a human hand,
328
831260
2000
ανθρώπινο χέρι.
13:53
and that's ironic, because their fate is in our hands.
329
833260
3000
Ειρωνικό αν σκεφτεί κανείς ότι η μοίρα τους είναι στα χέρια μας.
13:56
DJ: There's a burgeoning bone trade.
330
836260
2000
DJ: Υπάρχει και αύξηση στο εμπόριο οστών.
13:58
South Africa just released some lion bones onto the market.
331
838260
3000
Η Νότια Αφρική πρόσφατα έβγαλε μερικά οστά λιονταριών στην αγορά.
14:01
Lion bones and tiger bones look exactly the same,
332
841260
3000
Τα οστά των λιοντάρια και τα οστά των τίγρεων είναι ακριβώς τα ίδια,
14:04
and so in a stroke, the lion bone industry
333
844260
3000
οπότε η βιομηχανία των οστών λιονταριών
14:07
is going to wipe out all the tigers.
334
847260
3000
θα αφανίσει μονομιάς όλες τις τίγρεις.
14:10
So we have a real problem here,
335
850260
2000
Το πρόβλημα που έχουμε εδώ είναι πολύ σοβαρό,
14:12
no more so than the lions do, the male lions.
336
852260
3000
κυρίως σε ό,τι αφορά τα αρσενικά λιοντάρια.
14:15
So the 20,000 lion figure that you just saw
337
855260
3000
Έτσι, ο αριθμός 20.000 λιοντάρια που μόλις είδατε
14:18
is actually a red herring,
338
858260
2000
είναι στην πραγματικότητα ένας εικονικός αριθμός,
14:20
because there may be 3,000 or 4,000 male lions,
339
860260
3000
διότι μπορεί να υπάρχουν τρεις ή τέσσερις χιλιάδες αρσενικά λιοντάρια,
14:23
and they all are actually
340
863260
2000
και έχουν μολυνθεί όλα
14:25
infected with the same disease.
341
865260
2000
από την ίδια ασθένεια,
14:27
I call it complacency --
342
867260
2000
την οποία ονομάζω ανεκτικότητα
14:29
our complacency.
343
869260
2000
–η δική μας ανεκτικότητα.
14:31
Because there's a sport, there's an activity going on
344
871260
3000
Διότι υπάρχει ένα σπορ, μια δραστηριότητα
14:34
that we're all aware of, that we condone.
345
874260
3000
την οποία γνωρίζουμε όλοι και όλοι εγκρίνουμε.
14:40
And that's probably because we haven't seen it
346
880260
2000
Και αυτό συμβαίνει πιθανότατα επειδή δεν την έχουμε δει,
14:42
like we are today.
347
882260
2000
όπως την βλέπουμε σήμερα.
14:46
BJ: And you have to know
348
886260
2000
BJ: Και πρέπει να γνωρίζετε ότι,
14:48
that, when a male lion is killed,
349
888260
2000
όταν ένα αρσενικό λιοντάρι σκοτώνεται,
14:50
it completely disrupts the whole pride.
350
890260
3000
αποδιοργανώνεται πλήρως όλη η αγέλη.
14:53
A new male comes into the area
351
893260
2000
Ένα νέο αρσενικό έρχεται στην περιοχή
14:55
and takes over the pride,
352
895260
2000
και αναλαμβάνει την αγέλη,
14:57
and, of course, first of all kills all the cubs
353
897260
3000
και, φυσικά, πρώτα από όλα σκοτώνει όλα τα μικρά
15:00
and possibly some of the females that are defending their cubs.
354
900260
3000
και ενδεχομένως κάποια από τα θηλυκά που υπερασπίζονται τα μικρά τους.
15:03
So we've estimated
355
903260
2000
Έτσι υπολογίσαμε
15:05
that between 20 [and] 30 lions are killed
356
905260
3000
ότι περίπου 20 με 30 λιοντάρια θανατώνονται
15:08
when one lion is hanging on a wall
357
908260
3000
όταν ένα λιοντάρι κρέμεται σε έναν τοίχο
15:11
somewhere in a far-off place.
358
911260
2000
κάπου μακριά.
15:13
DJ: So what our investigations have shown
359
913260
2000
DJ: Από ό,τι έχουν δείξει οι έρευνές μας λοιπόν,
15:15
is that these lions are essential.
360
915260
2000
τα λιοντάρια είναι απαραίτητα.
15:17
They're essential to the habitat.
361
917260
2000
Είναι απαραίτητα για τις εκεί περιοχές.
15:19
If they disappear,
362
919260
2000
Εάν εξαφανιστούν τα λιοντάρια,
15:21
whole ecosystems in Africa disappear.
363
921260
3000
θα εξαφανιστούν και ολόκληρα οικοσυστήματα στην Αφρική.
15:24
There's an 80-billion-dollar-a-year
364
924260
2000
Υπάρχει ροή περίπου 80 δισεκατομμυρίων δολαρίων ετησίως
15:26
ecotourism revenue stream into Africa.
365
926260
3000
από τον οικολογικό τουρισμό στην Αφρική.
15:29
So this is not just a concern about lions;
366
929260
3000
Επομένως, αυτό δεν είναι μία απλή ανησυχία για τα λιοντάρια,
15:32
it's a concern about communities in Africa as well.
367
932260
3000
αλλά και μία ανησυχία για τις κοινότητες στην Αφρική.
15:35
If they disappear, all of that goes away.
368
935260
3000
Εάν εξαφανιστούν, όλα αυτά εξαφανίζονται.
15:38
But what I'm more concerned about in many ways
369
938260
3000
Αλλά αυτό που με ανησυχεί περισσότερο, από πολλές απόψεις
15:41
is that, as we de-link ourselves from nature,
370
941260
3000
είναι ότι όπως έχουμε αποσυνδεθεί από τη φύση,
15:44
as we de-link ourselves spiritually
371
944260
2000
όπως έχουμε αποσυνδεθεί πνευματικά
15:46
from these animals,
372
946260
2000
και από αυτά τα ζώα,
15:48
we lose hope,
373
948260
3000
χάνουμε την ελπίδα,
15:51
we lose that spiritual connection,
374
951260
3000
χάνουμε αυτή την πνευματική επαφή,
15:54
our dignity, that thing within us
375
954260
3000
την αξιοπρέπεια μας, αυτό μέσα μας
15:57
that keeps us connected to the planet.
376
957260
2000
που μας κρατά συνδεδεμένους με τον πλανήτη.
15:59
BJ: So you have to know, looking into the eyes
377
959260
3000
BJ: Επομένως πρέπει να ξέρετε, κοιτώντας στα μάτια
16:02
of lions and leopards right now,
378
962260
3000
των λιονταριών και των λεοπαρδάλεων τώρα,
16:05
it is all about critical awareness.
379
965260
2000
ότι όλα σχετίζονται με την κριτική επίγνωση.
16:07
And so what we are doing,
380
967260
2000
Και έτσι αυτό που θα κάνουμε,
16:09
in February, we're bringing out a film called "The Last Lion,"
381
969260
3000
το Φεβρουάριο, είναι να βγάλουμε την ταινία με τίτλο «The Last Lion» («Το τελευταίο λιοντάρι»),
16:12
and "The Last Lion" is exactly
382
972260
2000
η οποία περιγράφει ακριβώς
16:14
what is happening right now.
383
974260
2000
αυτό που συμβαίνει σήμερα.
16:16
That is the situation we're in --
384
976260
2000
Αυτή είναι η κατάσταση στην οποία βρισκόμαστε-
16:18
the last lions.
385
978260
2000
τα τελευταία λιοντάρια.
16:20
That is, if we don't take action and do something,
386
980260
2000
Που σημαίνει, ότι αν δεν αναλάβουμε δράση να κάνουμε κάτι,
16:22
these plains will be completely devoid
387
982260
2000
αυτές οι πεδιάδες θα είναι εντελώς άδειες
16:24
of big cats,
388
984260
2000
χωρίς τα μεγάλα αιλουροειδή,
16:26
and then, in turn, everything else will disappear.
389
986260
3000
και στη συνέχεια, όλα τα άλλα σιγά σιγά θα εξαφανιστούν.
16:29
And simply, if we can't protect them,
390
989260
2000
Και απλά, αν δεν μπορούμε να τα προστατέψουμε,
16:31
we're going to have a job protecting ourselves as well.
391
991260
3000
θα πάμε να μπούμε στη θέση να προστατεύουμε εμείς οι ίδιοι τους εαυτούς μας.
16:34
DJ: And in fact, that original thing that we spoke about
392
994260
3000
DJ: Και στην πραγματικότητα, αυτή η αρχική ιδέα για την οποία μιλήσαμε στην αρχή
16:37
and designed our lives by --
393
997260
2000
και σύμφωνα με την οποία σχεδιάζουμε τη ζωή μας -
16:39
that conservation was all about respect
394
999260
2000
ότι δηλαδή η διατήρηση συνδέεται με το σεβασμό
16:41
and celebration --
395
1001260
2000
και την ευχάριστη γιορτινή συμπεριφορά-
16:43
is probably true. That's really what it needs.
396
1003260
3000
είναι πιθανώς αλήθεια, αυτό που είναι πραγματικά χρειάζεται.
16:46
We need it. We respect and celebrate each other
397
1006260
3000
Εμείς το χρειαζόμαστε. Σεβόμαστε και τιμούμε ο ένας τον άλλον,
16:49
as a man and a woman, as a community
398
1009260
3000
ως άνδρες και ως γυναίκες, ως κοινότητα
16:52
and as part of this planet,
399
1012260
2000
και ως μέρος αυτού του πλανήτη,
16:54
and we need to continue that.
400
1014260
2000
και πρέπει να συνεχίσουμε να το κάνουμε αυτό.
16:56
And Legadema?
401
1016260
2000
Και όσο για την Legadema,
16:58
Well we can report, in fact,
402
1018260
2000
μπορούμε να σας πούμε ότι είμαστε και επίσημα
17:00
that we're grandparents.
403
1020260
2000
παππούς και γιαγιά.
17:02
(Laughter)
404
1022260
2000
(Γέλια)
17:04
BJ/DJ: Thank you very much.
405
1024260
2000
BJ / DJ: Σας ευχαριστούμε πολύ.
17:06
(Applause)
406
1026260
7000
(Χειροκροτήματα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7