Beverly + Dereck Joubert: Life lessons from big cats

Beverly + Dereck Joubert: Beverly y Dereck Joubert: Lecciones de vida de los grandes felinos

77,941 views

2010-12-20 ・ TED


New videos

Beverly + Dereck Joubert: Life lessons from big cats

Beverly + Dereck Joubert: Beverly y Dereck Joubert: Lecciones de vida de los grandes felinos

77,941 views ・ 2010-12-20

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sebastian Betti Revisor: Carlo Dezerega
00:15
Beverly Joubert: We are truly passionate
0
15260
2000
Beverly Joubert: Somos unos apasionados
00:17
about the African wilderness
1
17260
2000
por la vida silvestre africana
00:19
and protecting the African wilderness,
2
19260
2000
y por la protección de esta.
00:21
and so what we've done
3
21260
2000
Y por esta razón nos hemos
00:23
is we've focused on iconic cats.
4
23260
3000
dedicado a sus íconos felinos.
00:26
And I know,
5
26260
2000
Y sé que
00:28
in the light of human suffering and poverty
6
28260
2000
a la luz del sufrimiento humano y de la pobreza
00:30
and even climate change,
7
30260
2000
e incluso del cambio climático
00:32
one would wonder,
8
32260
2000
podríamos preguntarnos:
00:34
why worry about a few cats?
9
34260
3000
¿por qué preocuparse por unos felinos?
00:37
Well today we're here
10
37260
2000
Bueno, hoy estamos aquí
00:39
to share with you a message that we have learned
11
39260
2000
para compartir con Uds. un mensaje que recibimos
00:41
from a very important and special character --
12
41260
3000
de un personaje muy importante y especial:
00:44
this leopard.
13
44260
2000
este leopardo.
00:46
Dereck Joubert: Well, our lives have basically been
14
46260
3000
Dereck Joubert: Nuestras vidas han sido básicamente
00:49
like a super long episode of "CSI" --
15
49260
2000
como un episodio súper largo de "CSI";
00:51
something like 28 years.
16
51260
3000
algo así como de 28 años.
00:54
In essence, what we've done
17
54260
2000
Esencialmente hemos estudiado
00:56
is we've studied the science, we've looked at the behavior,
18
56260
2000
la ciencia, hemos observado el comportamiento,
00:58
we've seen over 2,000 kills
19
58260
2000
hemos visto a estos animales increíbles
01:00
by these amazing animals.
20
60260
3000
matar más de 2.000 presas.
01:03
But one of the things that science really lets us down on
21
63260
3000
Pero algo en lo que la ciencia nos defrauda es acerca
01:06
is that personality,
22
66260
2000
de esa personalidad,
01:08
that individual personality that these animals have.
23
68260
3000
de esa personalidad individual que tienen estos animales.
01:12
And here's a prime example.
24
72260
2000
Aquí tenemos el primer ejemplo.
01:14
We found this leopard in a 2,000-year-old
25
74260
2000
Hallamos este leopardo en un árbol baobab
01:16
baobab tree in Africa,
26
76260
2000
africano de dos mil años,
01:18
the same tree that we found her mother in
27
78260
2000
el mismo árbol en el que encontramos a su madre
01:20
and her grandmother.
28
80260
2000
y a su abuela.
01:22
And she took us on a journey
29
82260
3000
Y ella nos llevó por una travesía
01:25
and revealed something very special to us --
30
85260
3000
que nos permitió descubrir algo muy especial:
01:28
her own daughter, eight days old.
31
88260
2000
a su propia hija de 8 días.
01:30
And the minute we found this leopard,
32
90260
2000
Y desde el instante en que hallamos este leopardo
01:32
we realized that we needed to move in,
33
92260
2000
nos dimos cuenta de que teníamos que estar ahí.
01:34
and so we basically stayed with this leopard
34
94260
2000
Por eso nos quedamos con este leopardo
01:36
for the next four-and-a-half years --
35
96260
2000
básicamente por los siguientes cuatro años y medio
01:38
following her every day,
36
98260
2000
siguiendo su vida cotidiana,
01:40
getting to know her,
37
100260
2000
conociéndola gradualmente,
01:42
that individual personality of hers,
38
102260
2000
conociendo su personalidad individual,
01:44
and really coming to know her.
39
104260
2000
llegando a conocerla íntimamente.
01:46
Now I'm destined
40
106260
3000
Estoy destinado
01:49
to spend a lot of time
41
109260
2000
a pasar mucho tiempo
01:51
with some unique,
42
111260
2000
con personajes femeninos
01:53
very, very special,
43
113260
2000
muy, muy especiales,
01:55
individualistic
44
115260
2000
individualistas,
01:57
and often seductive female characters.
45
117260
3000
y con frecuencia seductores.
02:00
(Laughter)
46
120260
2000
(Risas)
02:02
Beverly's clearly one of them,
47
122260
3000
Beverly es claramente uno de ellos
02:05
and this little leopard, Legadema, is another,
48
125260
3000
y esta pequeña leopardo, Legadema, también
02:08
and she changed our lives.
49
128260
2000
y ella cambió nuestras vidas.
02:10
BJ: Well we certainly did spend a lot of time with her --
50
130260
3000
BJ: Bueno, desde luego, pasamos mucho tiempo con ella,
02:13
in fact, more time than even her mother did.
51
133260
2000
de hecho, incluso más tiempo que su madre.
02:15
When her mother would go off hunting,
52
135260
2000
Cuando su madre salía a cazar
02:17
we would stay and film.
53
137260
2000
nos quedábamos a filmar.
02:19
And early on, a lightning bolt hit a tree
54
139260
3000
Cuando era pequeña, un rayo cayó en un árbol
02:22
20 paces away from us.
55
142260
2000
a 20 pasos de nosotros.
02:24
It was frightening,
56
144260
2000
Fue aterrador.
02:26
and it showered us with leaves and a pungent smell.
57
146260
3000
Y nos llovieron hojas y había un olor penetrante.
02:29
And of course, we were stunned for a while,
58
149260
2000
Y, claro, quedamos parados por un momento,
02:31
but when we managed to get our wits about us,
59
151260
3000
pero cuando nos recompusimos
02:34
we looked at it and said, "My gosh,
60
154260
2000
vimos eso y dijimos: "Dios mío:
02:36
what's going to happen with that little cub?
61
156260
2000
¿qué va a pasar con esa cachorrita?
02:38
She's probably going to forever associate
62
158260
2000
Probablemente nos va a asociar para siempre
02:40
that deafening crash with us."
63
160260
3000
con ese estruendo ensordecedor".
02:43
Well, we needn't have worried.
64
163260
2000
Bueno, no deberíamos habernos preocupado.
02:45
She came charging out of the thicket straight towards us,
65
165260
3000
Salió corriendo de la espesura directo hacia nosotros,
02:48
sat next to us, shivering,
66
168260
3000
se sentó al lado nuestro, temblando,
02:51
with her back towards Dereck, and looking out.
67
171260
3000
de espaldas a Dereck, mirando hacia afuera.
02:54
And actually from that day on,
68
174260
2000
Y de hecho desde ese día
02:56
she's been comfortable with us.
69
176260
2000
se ha sentido a gusto con nosotros.
02:58
So we felt that that day
70
178260
2000
Por eso sentimos que ese día
03:00
was the day that she really earned her name.
71
180260
2000
fue el día en que se ganó su nombre.
03:02
We called her Legadema,
72
182260
2000
La llamamos Legadema
03:04
which means, "light from the sky."
73
184260
3000
que significa "luz del cielo".
03:07
DJ: Now we've found these individualisms
74
187260
2000
DJ: Ahora bien, hemos encontrado individualidades
03:09
in all sorts of animals,
75
189260
2000
en todo tipo de animales,
03:11
in particular in the cats.
76
191260
2000
en particular en los felinos.
03:13
This particular one is called Eetwidomayloh,
77
193260
2000
Este se llama Eetwidomayloh:
03:15
"he who greets with fire,"
78
195260
2000
"el que saluda con fuego".
03:17
and you can just see that about him, you know -- that's his character.
79
197260
3000
Y pueden ver de lo que hablo, ya saben, de su carácter.
03:20
But only by getting up close to these animals
80
200260
2000
Pero sólo acercándonos a estos animales
03:22
and spending time with them
81
202260
2000
y pasando tiempo con ellos
03:24
can we actually even reach out
82
204260
2000
podemos efectivamente llegar
03:26
and dig out these personal characters that they have.
83
206260
2000
a desentrañar este carácter singular que tienen.
03:28
BJ: But through our investigation,
84
208260
2000
BJ: Nuestra investigación
03:30
we have to seek the wildest places in Africa.
85
210260
3000
nos lleva a los lugares más salvajes de África.
03:33
And right now this is in the Okavango Delta
86
213260
2000
Y ahora estamos en el delta del Okavango
03:35
in Botswana.
87
215260
2000
en Botsuana.
03:37
Yes, it is swamp. We live in the swamp in a tent,
88
217260
3000
Sí, es pantano. Vivimos en el pantano en una tienda de campaña.
03:40
but I must tell you, every day is exhilarating.
89
220260
3000
Pero debo admitir que cada día es emocionante.
03:43
But also, our hearts are in our throats
90
223260
2000
Pero también que tenemos el corazón en la boca
03:45
a huge amount of the time,
91
225260
2000
gran parte del tiempo
03:47
because we're driving through water,
92
227260
2000
porque conducimos a través del agua
03:49
and it's an unknown territory.
93
229260
2000
y es un territorio desconocido.
03:51
But we're really there
94
231260
2000
Pero estamos allí
03:53
seeking and searching and filming the iconic cats.
95
233260
3000
tratando de buscar y filmar a los íconos felinos.
03:56
DJ: Now one of the big things, of course,
96
236260
2000
DJ: Algo muy importante, por supuesto,
03:58
everybody knows that cats hate water,
97
238260
3000
es que todos saben que los felinos detestan el agua.
04:01
and so this was a real revelation for us.
98
241260
2000
Así que esto fue una verdadera revelación para nosotros.
04:03
And we could only find this by pushing ourselves,
99
243260
3000
Y sólo pudimos averiguar esto autoexigiéndonos,
04:06
by going where no sane person should go --
100
246260
3000
yendo a lugares a los que nadie cuerdamente iría
04:11
not without some prompting, by the way, from Beverly --
101
251260
3000
-no sin alicientes, por cierto, de Beverly-
04:14
and just pushing the envelope,
102
254260
2000
y desafiando los límites
04:16
going out there, pushing our vehicle, pushing ourselves.
103
256260
3000
saliendo al ruedo, exigiendo al vehículo y a nosotros mismos.
04:19
But we've managed to find that these lions
104
259260
2000
Pero llegamos a descubrir que estos leones
04:21
are 15 percent bigger than any others,
105
261260
2000
son un 15% más grandes que cualquier otro
04:23
and they specialize in hunting buffalo in the water.
106
263260
3000
y que se especializan en la caza de búfalos en el agua.
04:27
BJ: And then of course, the challenge
107
267260
2000
BJ: Y después, claro, el desafío
04:29
is knowing when to turn around.
108
269260
3000
es saber cuándo dar la vuelta.
04:32
We don't always get that right,
109
272260
2000
Y no siempre nos damos cuenta.
04:34
and on this particular day,
110
274260
2000
Este día específico
04:36
we seriously underestimated the depth.
111
276260
3000
subestimamos gravemente la profundidad.
04:39
We got deeper and deeper,
112
279260
2000
Nos hundíamos cada vez más
04:41
until it was at Dereck's chest-height.
113
281260
2000
hasta que llegó al pecho de Dereck.
04:43
Well then we hit a deep depression,
114
283260
3000
Nos topamos con un hoyo profundo
04:46
and we seriously submerged the vehicle.
115
286260
3000
y el vehículo quedó muy sumergido.
04:49
We actually managed to drown
116
289260
2000
Nos las ingeniamos para ahogar
04:51
two million dollars' worth of camera gear.
117
291260
3000
cámaras que totalizaban 2 millones de dólares.
04:54
We drowned our pride, I must tell you,
118
294260
2000
Ahogamos nuestro orgullo, debo admitirles,
04:56
which was really serious,
119
296260
2000
algo realmente grave,
04:58
and we seized the engine.
120
298260
3000
y destruimos el motor.
05:01
DJ: And of course, one of the rules that we have in the vehicle
121
301260
2000
DJ: Y, por supuesto, una de las reglas que tenemos en el vehículo
05:03
is that he who drowns the vehicle
122
303260
2000
es que al que le pasa esto
05:05
gets to swim with the crocodiles.
123
305260
2000
tiene que nadar con los cocodrilos.
05:07
(Laughter)
124
307260
2000
(Risas)
05:09
You will notice also that all of these images here
125
309260
2000
Notarán también que todas estas imágenes de aquí
05:11
are taken from the top angle by Beverly --
126
311260
2000
fueron tomadas por Beverly desde arriba;
05:13
the dry top angle, by the way.
127
313260
2000
desde el ángulo superior seco, por cierto.
05:15
(Laughter)
128
315260
3000
(Risas)
05:18
But all the places we get stuck in really have great views.
129
318260
3000
Pero todos los lugares en que quedamos atrapados tienen muy buenas vistas.
05:21
And it wasn't a moment, and these lions came back towards us,
130
321260
3000
Y en un momento estos leones regresaron hacia nosotros
05:24
and Beverly was able to get a great photograph.
131
324260
2000
y Beverly pudo tomar una gran foto.
05:26
BJ: But we truly do
132
326260
2000
BJ: Pero realmente pasamos
05:28
spend day and night
133
328260
2000
día y noche
05:30
trying to capture unique footage.
134
330260
2000
tratando de conseguir tomas únicas.
05:32
And 20 years ago,
135
332260
2000
Y hace 20 años
05:34
we did a film called "Eternal Enemies"
136
334260
2000
hicimos una película, "Enemigos Eternos",
05:36
where we managed to capture
137
336260
2000
en la que logramos capturar
05:38
this unusual disturbing behavior across two species --
138
338260
3000
este comportamiento inusual e inquietante entre especies;
05:41
lions and hyenas.
139
341260
2000
hienas y leones. Y sorprendentemente
05:43
And surprisingly, it became a cult film.
140
343260
3000
se convirtió en una película de culto.
05:46
And we can only work that out
141
346260
2000
Y pensamos que eso se dio porque
05:48
as people were seeing parallels
142
348260
2000
la gente trazaba paralelos
05:50
between the thuggish side of nature
143
350260
3000
entre el lado brutal de la naturaleza
05:53
and gang warfare.
144
353260
2000
y la guerra de pandillas.
05:55
DJ: It was amazing, because you can see that this lion
145
355260
3000
DJ: Fue increíble, porque puede verse que este león
05:58
is doing exactly what his name,
146
358260
2000
está haciendo precisamente lo que su nombre,
06:00
Eetwidomayloh, represents.
147
360260
2000
Eetwidomayloh, representa.
06:02
He's focused on this hyena,
148
362260
2000
Está concentrado en esta hiena
06:04
and he is going to get it.
149
364260
3000
y la va a atrapar.
06:07
(Animal sounds)
150
367260
4000
(Aullidos, Rugidos)
06:11
But that's, I think, what this is all about,
151
371260
3000
Pero creo que de eso se trata;
06:14
is that these individuals have these personalities and characters.
152
374260
3000
de que estos individuos tienen personalidad y carácter.
06:17
But for us to get them, not only do we push ourselves,
153
377260
3000
Y para poder descubrir eso, no sólo nos autoexigimos,
06:20
but we live by certain rules of engagement,
154
380260
3000
sino que nos pusimos ciertas reglas,
06:23
which mean we can't interfere.
155
383260
2000
es decir, que no podemos interferir.
06:25
This sort of behavior has been going on
156
385260
2000
Este tipo de comportamiento ha estado pasando
06:27
for three, four, five million years,
157
387260
2000
durante 3, 4, 5 millones de años
06:29
and we can't step in and say, "That's wrong, and that's right."
158
389260
3000
y no podemos intervenir diciendo: "Eso está mal y eso está bien".
06:32
But that's not always easy for us.
159
392260
3000
No siempre nos resulta fácil.
06:35
BJ: So, as Dereck says,
160
395260
2000
BJ: Por eso, como dice Dereck,
06:37
we have to work through extremes --
161
397260
2000
tenemos que trabajar en situaciones extremas:
06:39
extreme temperatures, push ourselves at night.
162
399260
2000
temperaturas extremas; autoexigirnos de noche;
06:41
Sleep deprivation is extreme.
163
401260
3000
la falta de sueño es extrema.
06:44
We're on the edge
164
404260
2000
Estamos al límite
06:46
through a large part of the time.
165
406260
2000
durante gran parte del tiempo.
06:48
But, for 10 years, we tried to capture
166
408260
2000
Durante 10 años tratamos de fotografiar
06:50
lions and elephants together --
167
410260
3000
leones y elefantes juntos
06:53
and never ever managed
168
413260
2000
y nunca lo habíamos logrado
06:55
until this particular night.
169
415260
2000
hasta esta noche específica.
06:58
And I have to tell you
170
418260
2000
Y tengo que decir
07:00
that it was a disturbing night for me.
171
420260
2000
que fue una noche inquietante para mí.
07:02
I had tears rolling down my cheeks.
172
422260
2000
Rodaron lágrimas por mis mejillas.
07:04
I was shaking with anxiety,
173
424260
3000
Estaba temblando de ansiedad.
07:07
but I knew that [I had] to capture something
174
427260
2000
Pero sabía que tenía que capturar algo
07:09
that had never been seen before, had never been documented.
175
429260
3000
nunca antes visto, nunca antes documentado.
07:12
And I do believe you should stay with us.
176
432260
3000
Y creo que deberían acompañarnos en esto.
07:16
DJ: The amazing thing about these moments --
177
436260
2000
DJ: Lo más sorprendente de estos momentos
07:18
and this is probably a highlight of our career --
178
438260
3000
-este quizá haya sido un hito en nuestra carrera-
07:21
is that you never know how it's going to end.
179
441260
3000
es que uno nunca sabe cómo va a terminar.
07:30
Many people believe, in fact,
180
450260
2000
De hecho, mucha gente cree
07:32
that death begins in the eyes, not in the heart,
181
452260
2000
que la muerte empieza en los ojos, no en el corazón,
07:34
not in the lungs,
182
454260
2000
ni en los pulmones.
07:36
and that's when people give up hope,
183
456260
2000
Sucede cuando la gente pierde la esperanza
07:38
or when any life form gives up hope.
184
458260
2000
o cuando cualquier forma de vida la pierde.
07:40
And you can see the start of it here.
185
460260
3000
Y aquí pueden ver el comienzo de eso.
07:44
This elephant, against overwhelming odds,
186
464260
3000
Este elefante, contra la adversidad,
07:47
simply gives up hope.
187
467260
2000
pierde la esperanza.
08:01
But by the same token,
188
481260
3000
Pero del mismo modo
08:04
you can get your hope back again.
189
484260
3000
uno puede recobrarla de nuevo.
08:08
So just when you think it's all over, something else happens,
190
488260
3000
Cuando uno piensa que todo se acabó algo más sucede,
08:11
some spark gets into you,
191
491260
2000
se enciende una chispa interior,
08:13
some sort of will to fight --
192
493260
3000
una suerte de voluntad de lucha,
08:16
that iron will that we all have,
193
496260
2000
esa voluntad de acero que todos tenemos;
08:18
that this elephant has,
194
498260
2000
que tiene este elefante
08:20
that conservation has, that big cats have.
195
500260
3000
que tienen la conservación y esos grandes felinos.
08:23
Everything has that will to survive,
196
503260
3000
Todos tienen la voluntad de sobrevivir,
08:26
to fight, to push through that mental barrier
197
506260
2000
de luchar, de derribar esa barrera mental
08:28
and to keep going.
198
508260
3000
y de salir adelante.
08:31
And for us, in many ways,
199
511260
2000
Y para nosotros, de cierta forma,
08:33
this elephant has become
200
513260
2000
este elefante se ha transformado
08:35
a symbol of inspiration for us,
201
515260
2000
en un símbolo de inspiración,
08:37
a symbol of that hope as we go forward in our work.
202
517260
3000
un símbolo de esa esperanza mientras avanzamos en el trabajo.
08:40
(Applause)
203
520260
11000
(Aplausos)
08:51
Now back to the leopard.
204
531260
2000
Ahora, volviendo al leopardo.
08:53
We were spending so much time with this leopard
205
533260
2000
Pasábamos tanto tiempo con esta leopardo
08:55
and getting to understand her individualism,
206
535260
2000
tratando de entender su individualidad,
08:57
her personal character,
207
537260
2000
su carácter personal,
08:59
that maybe we were taking it a little bit far.
208
539260
3000
que quizá estábamos yendo demasiado lejos.
09:02
We were perhaps taking her for granted,
209
542260
2000
Quizá estábamos dándola por sentado
09:04
and maybe she didn't like that that much.
210
544260
2000
y tal vez a ella eso no le gustaba mucho.
09:06
This is about couples working together,
211
546260
2000
Esto es sobre parejas que trabajan juntas
09:08
and so I do need to say that within the vehicle
212
548260
3000
y tengo que decir que dentro del vehículo
09:11
we have quite strict territories, Beverly and I.
213
551260
3000
cada uno de nosotros tiene un territorio súper definido.
09:14
Beverly sits on the one side
214
554260
2000
Beverly se sienta a un lado
09:16
where all her camera gear is,
215
556260
2000
con todo su equipo de cámaras
09:18
and I'm on the other side where my space is.
216
558260
3000
y yo estoy del otro lado en mi espacio.
09:21
These are precious to us, these divides.
217
561260
3000
Valoramos mucho esto, estas divisiones.
09:24
BJ: But when this little cub saw
218
564260
2000
BJ: Pero cuando esta cachorrita vio
09:26
that I had vacated my seat
219
566260
2000
que había abandonado mi asiento
09:28
and climbed to the back to get some camera gear,
220
568260
2000
e ido para atrás a buscar algún aparato,
09:30
she came in like a curious cat
221
570260
2000
ella vino como una gata curiosa
09:32
to come and investigate.
222
572260
2000
a ver y a investigar.
09:34
It was phenomenal, and we felt grateful
223
574260
3000
Fue fenomenal, y nos sentimos agradecidos
09:37
that she trusted us to that extent.
224
577260
2000
de que confiara en nosotros hasta ese punto.
09:39
But at the same time, we were concerned
225
579260
2000
Pero al mismo tiempo nos preocupaba
09:41
that if she created this as a habit
226
581260
2000
que si desarrollaba este hábito
09:43
and jumped into somebody else's car,
227
583260
2000
y saltaba al auto de cualquiera
09:45
it might not turn out the same way --
228
585260
2000
podría no resultar así de bien;
09:47
she might get shot for that.
229
587260
2000
podrían dispararle por hacer eso.
09:49
So we knew we had to react quickly.
230
589260
3000
Por eso sabíamos que había que reaccionar rápido.
09:52
And the only way we thought we could
231
592260
3000
Y la única manera que se nos ocurrió
09:55
without scaring her
232
595260
2000
sin asustarla
09:57
is to try and simulate a growl like her mother would make --
233
597260
2000
fue tratar de simular el gruñido de su madre;
09:59
a hiss and a sound.
234
599260
2000
un silbido y un sonido.
10:01
So Dereck turned on the heater fan in the car --
235
601260
2000
Así que Dereck encendió el ventilador del auto;
10:03
very innovative.
236
603260
2000
muy innovador.
10:05
DJ: It was the only way for me to save the marriage,
237
605260
2000
DJ: Fue la única manera que tuve de salvar el matrimonio
10:07
because Beverly felt she was being replaced, you see.
238
607260
2000
porque Beverly sentía que era reemplazada, ya ven.
10:09
(Laughter)
239
609260
3000
(Risas)
10:12
But really and truly, this was how
240
612260
2000
Pero, de verdad, así es como
10:14
this little leopard was displaying
241
614260
2000
esta pequeña leopardo mostraba
10:16
her individual personality.
242
616260
2000
su personalidad individual.
10:18
But nothing prepared us
243
618260
2000
Pero nada nos preparó
10:20
for what happened next in our relationship with her,
244
620260
2000
para lo que sucedería después en nuestra relación con ella
10:22
when she started hunting.
245
622260
2000
una vez que empezara a cazar.
10:24
BJ: And on this first hunt, we truly were excited.
246
624260
3000
BJ: En esta primera cacería estábamos muy emocionados.
10:27
It was like watching a graduation ceremony.
247
627260
2000
Para mí era como ver una ceremonia de graduación.
10:29
We felt like we were surrogate parents.
248
629260
2000
Nos sentimos como si fuéramos padres sustitutos.
10:31
And of course, we knew now
249
631260
2000
Y, claro, ahora sabíamos
10:33
that she was going to survive.
250
633260
2000
que ella iba a sobrevivir.
10:35
But only when we saw the tiny baby baboon
251
635260
3000
Pero sólo cuando vimos al pequeño bebé babuino
10:38
clinging to the mother's fur
252
638260
2000
aferrarse a la piel de la madre
10:40
did we realize that something very unique
253
640260
2000
nos dimos cuenta de que aquí estaba pasando
10:42
was taking place here with Legadema.
254
642260
3000
algo muy singular con Legadema.
10:45
And of course, the baby baboon was so innocent,
255
645260
3000
Por supuesto, el bebé babuino era tan inocente
10:48
it didn't turn and run.
256
648260
2000
que no pensó en escapar.
10:50
So what we watched
257
650260
2000
Así que lo que vimos
10:52
over the next couple of hours
258
652260
2000
durante el siguiente par de horas
10:54
was very unique.
259
654260
2000
fue algo único.
10:57
It was absolutely amazing
260
657260
2000
Fue absolutamente increíble
10:59
when she picked it up to safety,
261
659260
2000
cuando lo llevó a un lugar seguro
11:01
protecting it from the hyena.
262
661260
3000
para protegerlo de la hiena.
11:04
And over the next five hours,
263
664260
3000
Y en las siguientes 5 horas
11:07
she took care of it.
264
667260
2000
ella se encargó de él.
11:09
We realized that we actually don't know everything,
265
669260
3000
Nos dimos cuenta de que no lo sabemos todo
11:12
and that nature is so unpredictable,
266
672260
4000
y que la naturaleza es tan impredecible
11:16
we have to be open at all times.
267
676260
3000
que hay que estar atentos todo el tiempo.
11:19
DJ: Okay, so she was a little bit rough.
268
679260
2000
DJ: Bueno, ella fue un poco bruta.
11:21
(Laughter)
269
681260
5000
(Risas)
11:26
But in fact,
270
686260
3000
Pero, de hecho,
11:30
what we were seeing here was interesting.
271
690260
3000
lo que estuvimos viendo aquí fue interesante.
11:33
Because she is a cub wanting to play,
272
693260
3000
Porque es una cachorra que quiere jugar
11:36
but she was also a predator needing to kill,
273
696260
3000
pero al mismo tiempo un depredador que tiene que matar
11:39
and yet conflicted in some way,
274
699260
2000
y eso entra en conflicto en cierta forma
11:41
because she was also an emerging mother.
275
701260
3000
porque estaba emergiendo en ella la maternidad.
11:44
She had this maternal instinct,
276
704260
2000
Tenía este instinto maternal
11:46
much like a young girl on her way to womanhood,
277
706260
3000
como el de una joven que va rumbo a la feminidad.
11:50
and so this really took us to this new level
278
710260
3000
Así que esto nos permitió comprender
11:53
of understanding that personality.
279
713260
3000
esa personalidad mucho más profundamente.
11:58
BJ: And of course, through the night, they lay together.
280
718260
3000
BJ: Y, por supuesto, pasaron esa noche juntos.
12:01
They ended up sleeping for hours.
281
721260
2000
Y terminaron durmiendo durante horas.
12:03
But I have to tell you --
282
723260
2000
Pero tengo que decirles...
12:05
everybody always asks, "What happened to the baby baboon?"
283
725260
2000
siempre nos preguntan: "¿Qué pasó con el bebé babuino?"
12:07
It did die,
284
727260
2000
Murió.
12:09
and we suspect it was from the freezing winter nights.
285
729260
3000
Y sospechamos que fue debido a las noches heladas de invierno.
12:13
DJ: So at this stage, I guess,
286
733260
2000
DJ: En ese momento, creo,
12:15
we had very, very firm ideas
287
735260
2000
habíamos llegado a ideas muy precisas
12:17
on what conservation meant.
288
737260
2000
de lo que significa la conservación.
12:19
We had to deal with these individual personalities.
289
739260
3000
Teníamos que lidiar con estas personalidades individuales.
12:22
We had to deal with them with respect
290
742260
3000
Teníamos que hacerlo con respeto
12:25
and celebrate them.
291
745260
2000
y celebrándolas.
12:27
And so we, with the National Geographic, formed the Big Cats Initiative
292
747260
3000
Por eso, junto a National Geographic, formamos la Iniciativa Grandes Felinos
12:30
to march forward into conservation,
293
750260
2000
para avanzar hacia la conservación
12:32
taking care of the big cats that we loved --
294
752260
2000
cuidando a los grandes felinos que amamos
12:34
and then had an opportunity to look back over the last 50 years
295
754260
3000
y luego tuvimos la oportunidad de mirar atrás los últimos 50 años
12:37
to see how well we had all collectively been doing.
296
757260
3000
y ver cómo lo hemos estado haciendo todos nosotros.
12:40
So when Beverly and I were born,
297
760260
2000
Cuando Beverly y yo nacimos
12:42
there were 450,000 lions,
298
762260
2000
había 450 mil leones
12:44
and today there are 20,000.
299
764260
3000
y hoy hay 20 mil.
12:47
Tigers haven't fared any better --
300
767260
2000
A los tigres no les ha ido mucho mejor:
12:49
45,000
301
769260
2000
de 45 mil
12:51
down to maybe 3,000.
302
771260
2000
bajaron quizá a 3 mil.
12:53
BJ: And then cheetahs have crashed
303
773260
2000
BJ: Y los guepardos se han derrumbado
12:55
all the way down to 12,000.
304
775260
2000
hasta llegar a los 12 mil.
12:57
Leopards have plummeted
305
777260
2000
Los leopardos se desplomaron
12:59
from 700,000
306
779260
2000
de 700 mil
13:01
down to a mere 50,000.
307
781260
2000
cayendo a sólo 50 mil.
13:03
Now in the extraordinary time
308
783260
2000
Ahora bien, durante la época fabulosa
13:05
that we have worked with Legadema --
309
785260
2000
en que trabajamos con Legadema,
13:07
which is really over a five-year period --
310
787260
2000
durante ese período de cinco años,
13:09
10,000 leopards were legally shot
311
789260
3000
se cazaron legalmente en los safaris
13:12
by safari hunters.
312
792260
2000
10 mil leopardos.
13:14
And that's not the only leopards
313
794260
2000
Y esos no son los únicos leopardos
13:16
that were being killed through that period.
314
796260
2000
cazados durante ese período.
13:18
There's an immense amount of poaching as well,
315
798260
3000
También hubo una inmensa cantidad de caza furtiva.
13:21
and so possibly the same amount.
316
801260
2000
Posiblemente la misma cantidad.
13:23
It's simply not sustainable.
317
803260
2000
Simplemente no es sostenible.
13:25
We admire them,
318
805260
2000
Les admiramos
13:27
and we fear them,
319
807260
2000
y les tememos.
13:29
and yet, as man, we want to steal their power.
320
809260
3000
Y como hombres queremos adueñarnos de su poder.
13:34
It used to be the time
321
814260
2000
Solía haber épocas
13:36
where only kings wore a leopard skin,
322
816260
3000
en la que sólo los reyes vestían piel de leopardo
13:39
but now throughout rituals and ceremonies,
323
819260
2000
pero hoy en muchos rituales y ceremonias
13:41
traditional healers and ministers.
324
821260
3000
también las llevan curanderos y ministros.
13:44
And of course, looking at this lion paw
325
824260
3000
Y, por supuesto, mirando esta garra de león
13:47
that has been skinned,
326
827260
2000
que ha sido desollada
13:49
it eerily reminds me
327
829260
2000
me recuerda con inquietud
13:51
of a human hand,
328
831260
2000
la mano del Hombre.
13:53
and that's ironic, because their fate is in our hands.
329
833260
3000
Es irónico dado que su destino está en nuestras manos.
13:56
DJ: There's a burgeoning bone trade.
330
836260
2000
DJ: Hay un floreciente comercio de huesos.
13:58
South Africa just released some lion bones onto the market.
331
838260
3000
Sudáfrica acaba de liberar algunos huesos de león en el mercado.
14:01
Lion bones and tiger bones look exactly the same,
332
841260
3000
Los huesos de león y de tigre se ven exactamente iguales,
14:04
and so in a stroke, the lion bone industry
333
844260
3000
y así, de un plumazo, la industria de huesos de león
14:07
is going to wipe out all the tigers.
334
847260
3000
va a acabar con todos los tigres.
14:10
So we have a real problem here,
335
850260
2000
Así que tenemos un verdadero problema,
14:12
no more so than the lions do, the male lions.
336
852260
3000
no más que los leones, los leones machos.
14:15
So the 20,000 lion figure that you just saw
337
855260
3000
Y la cifra de 20 mil leones que acaban de ver
14:18
is actually a red herring,
338
858260
2000
en realidad es una cortina de humo
14:20
because there may be 3,000 or 4,000 male lions,
339
860260
3000
porque puede haber de 3 a 4 mil leones machos
14:23
and they all are actually
340
863260
2000
y todos en realidad
14:25
infected with the same disease.
341
865260
2000
padecen la misma infección.
14:27
I call it complacency --
342
867260
2000
Yo la llamo complacencia;
14:29
our complacency.
343
869260
2000
nuestra complacencia.
14:31
Because there's a sport, there's an activity going on
344
871260
3000
Porque hay un deporte, hay una actividad en curso
14:34
that we're all aware of, that we condone.
345
874260
3000
de la que somos conscientes, a la que toleramos.
14:40
And that's probably because we haven't seen it
346
880260
2000
Y eso es probablemente porque no lo hemos visto
14:42
like we are today.
347
882260
2000
como lo hacemos hoy.
14:46
BJ: And you have to know
348
886260
2000
BJ: Y tienen que saber
14:48
that, when a male lion is killed,
349
888260
2000
que cuando muere un león macho
14:50
it completely disrupts the whole pride.
350
890260
3000
perturba a toda la manada.
14:53
A new male comes into the area
351
893260
2000
Viene un nuevo macho a la zona
14:55
and takes over the pride,
352
895260
2000
y se hace cargo de la manada
14:57
and, of course, first of all kills all the cubs
353
897260
3000
y, por supuesto, primero mata a todos los cachorros
15:00
and possibly some of the females that are defending their cubs.
354
900260
3000
y tal vez a algunas hembras que defienden a sus cachorros.
15:03
So we've estimated
355
903260
2000
Hemos estimado
15:05
that between 20 [and] 30 lions are killed
356
905260
3000
que mueren de 20 a 30 leones
15:08
when one lion is hanging on a wall
357
908260
3000
por cada uno que está colgando en una pared
15:11
somewhere in a far-off place.
358
911260
2000
en algún lugar remoto.
15:13
DJ: So what our investigations have shown
359
913260
2000
DJ: Nuestras investigaciones han demostrado
15:15
is that these lions are essential.
360
915260
2000
que estos leones son esenciales.
15:17
They're essential to the habitat.
361
917260
2000
Son esenciales para el hábitat.
15:19
If they disappear,
362
919260
2000
Si desaparecen
15:21
whole ecosystems in Africa disappear.
363
921260
3000
desaparecerán ecosistemas completos en África.
15:24
There's an 80-billion-dollar-a-year
364
924260
2000
Hay ganancias de 80 mil millones al año
15:26
ecotourism revenue stream into Africa.
365
926260
3000
por concepto de eco-turismo en África.
15:29
So this is not just a concern about lions;
366
929260
3000
No se trata sólo de una preocupación por los leones
15:32
it's a concern about communities in Africa as well.
367
932260
3000
sino también de una preocupación por las comunidades africanas.
15:35
If they disappear, all of that goes away.
368
935260
3000
Si desaparecen todo eso desaparece.
15:38
But what I'm more concerned about in many ways
369
938260
3000
Pero lo que más me preocupa en muchos aspectos
15:41
is that, as we de-link ourselves from nature,
370
941260
3000
es que a medida que nos desvinculamos de la naturaleza,
15:44
as we de-link ourselves spiritually
371
944260
2000
que nos desvinculamos espiritualmente
15:46
from these animals,
372
946260
2000
de estos animales,
15:48
we lose hope,
373
948260
3000
perdemos la esperanza,
15:51
we lose that spiritual connection,
374
951260
3000
perdemos esa conexión espiritual,
15:54
our dignity, that thing within us
375
954260
3000
nuestra dignidad, eso que llevamos dentro
15:57
that keeps us connected to the planet.
376
957260
2000
que nos mantiene conectados al planeta.
15:59
BJ: So you have to know, looking into the eyes
377
959260
3000
BJ: Por eso tienen que saber que mirar a los ojos
16:02
of lions and leopards right now,
378
962260
3000
a leones y leopardos hoy en día
16:05
it is all about critical awareness.
379
965260
2000
es una cuestión de conciencia crítica.
16:07
And so what we are doing,
380
967260
2000
Y lo que estamos haciendo
16:09
in February, we're bringing out a film called "The Last Lion,"
381
969260
3000
en febrero, estamos estrenando una película llamada "El último león".
16:12
and "The Last Lion" is exactly
382
972260
2000
"El último león" es exactamente
16:14
what is happening right now.
383
974260
2000
lo que está pasando ahora mismo.
16:16
That is the situation we're in --
384
976260
2000
Esa es la situación en la que estamos:
16:18
the last lions.
385
978260
2000
los últimos leones.
16:20
That is, if we don't take action and do something,
386
980260
2000
Es decir, si no nos movilizamos y hacemos algo
16:22
these plains will be completely devoid
387
982260
2000
estas planicies no tendrán ningún
16:24
of big cats,
388
984260
2000
felino grande
16:26
and then, in turn, everything else will disappear.
389
986260
3000
y entonces, a su vez, todo lo demás va a desaparecer.
16:29
And simply, if we can't protect them,
390
989260
2000
Y es simple: si no podemos protegerlos
16:31
we're going to have a job protecting ourselves as well.
391
991260
3000
también nos va a costar protegernos a nosotros mismos.
16:34
DJ: And in fact, that original thing that we spoke about
392
994260
3000
DJ: De hecho, esa cosa original de la que hablamos,
16:37
and designed our lives by --
393
997260
2000
con la cual diseñamos nuestras vidas,
16:39
that conservation was all about respect
394
999260
2000
esa conservación es cuestión de respeto
16:41
and celebration --
395
1001260
2000
y celebración;
16:43
is probably true. That's really what it needs.
396
1003260
3000
quizá sea verdad; es realmente lo que se necesita.
16:46
We need it. We respect and celebrate each other
397
1006260
3000
Lo necesitamos. Nos respetamos y celebramos mutuamente
16:49
as a man and a woman, as a community
398
1009260
3000
como hombre y mujer, como comunidad,
16:52
and as part of this planet,
399
1012260
2000
y como parte de este planeta,
16:54
and we need to continue that.
400
1014260
2000
y tenemos que seguir así.
16:56
And Legadema?
401
1016260
2000
¿Y Legadema?
16:58
Well we can report, in fact,
402
1018260
2000
Bueno, podemos informar que
17:00
that we're grandparents.
403
1020260
2000
de hecho somos abuelos.
17:02
(Laughter)
404
1022260
2000
(Risas)
17:04
BJ/DJ: Thank you very much.
405
1024260
2000
BJ/DJ: Muchas gracias.
17:06
(Applause)
406
1026260
7000
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7