Beverly + Dereck Joubert: Life lessons from big cats

Beverly + Dereck Joubert: Lições de vida dos grandes felinos

77,821 views

2010-12-20 ・ TED


New videos

Beverly + Dereck Joubert: Life lessons from big cats

Beverly + Dereck Joubert: Lições de vida dos grandes felinos

77,821 views ・ 2010-12-20

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Tulio Leao Revisor: Jeff Caponero
00:15
Beverly Joubert: We are truly passionate
0
15260
2000
Beverly Joubert: Somos verdadeiramente apaixonados
00:17
about the African wilderness
1
17260
2000
pela selva Africana
00:19
and protecting the African wilderness,
2
19260
2000
e pela proteção dela.
00:21
and so what we've done
3
21260
2000
Então o que temos feito
00:23
is we've focused on iconic cats.
4
23260
3000
é focar em gatos emblemáticos.
00:26
And I know,
5
26260
2000
E eu sei,
00:28
in the light of human suffering and poverty
6
28260
2000
na luz do sofrimento e da pobreza dos humanos
00:30
and even climate change,
7
30260
2000
e até nas mudanças climáticas,
00:32
one would wonder,
8
32260
2000
alguém se perguntou,
00:34
why worry about a few cats?
9
34260
3000
por que se preocupar com alguns gatos?
00:37
Well today we're here
10
37260
2000
Bem hoje estamos aqui
00:39
to share with you a message that we have learned
11
39260
2000
para compartilhar com vocês uma mensagem que aprendemos
00:41
from a very important and special character --
12
41260
3000
de um personagem muito importante e especial --
00:44
this leopard.
13
44260
2000
esse leopardo.
00:46
Dereck Joubert: Well, our lives have basically been
14
46260
3000
Dereck Joubert: Bem, nossas vidas tem sido, basicamente,
00:49
like a super long episode of "CSI" --
15
49260
2000
como um episódio muito longo de "CSI" --
00:51
something like 28 years.
16
51260
3000
algo em torno de 28 anos.
00:54
In essence, what we've done
17
54260
2000
Em essência, o que temos feito
00:56
is we've studied the science, we've looked at the behavior,
18
56260
2000
é que estudamos a ciência, temos olhado para o comportamento,
00:58
we've seen over 2,000 kills
19
58260
2000
vimos mais de 2.000 mortes
01:00
by these amazing animals.
20
60260
3000
por esses animais incríveis.
01:03
But one of the things that science really lets us down on
21
63260
3000
Mas uma das coisas que a ciência realmente nos chamou atenção
01:06
is that personality,
22
66260
2000
é essa personalidade,
01:08
that individual personality that these animals have.
23
68260
3000
a personalidade individual que esses animais tem.
01:12
And here's a prime example.
24
72260
2000
E aqui está um exemplo excelente.
01:14
We found this leopard in a 2,000-year-old
25
74260
2000
Encontramos esse leopardo em um baobá
01:16
baobab tree in Africa,
26
76260
2000
de 2.000 anos na África,
01:18
the same tree that we found her mother in
27
78260
2000
na mesma árvore que encontramos sua mãe
01:20
and her grandmother.
28
80260
2000
e sua avó.
01:22
And she took us on a journey
29
82260
3000
E ela nos levou em uma jornada
01:25
and revealed something very special to us --
30
85260
3000
e revelou algo muito especial para nós --
01:28
her own daughter, eight days old.
31
88260
2000
sua própria filha, oito dias de idade.
01:30
And the minute we found this leopard,
32
90260
2000
E no minuto que encontramos esse leopardo,
01:32
we realized that we needed to move in,
33
92260
2000
percebemos que deveríamos agir.
01:34
and so we basically stayed with this leopard
34
94260
2000
Então nós basicamente permanecemos com esse leopardo
01:36
for the next four-and-a-half years --
35
96260
2000
pelos próximos 4 anos e meio --
01:38
following her every day,
36
98260
2000
seguindo-a diariamente,
01:40
getting to know her,
37
100260
2000
conhecendo-a,
01:42
that individual personality of hers,
38
102260
2000
sua personalidade individual,
01:44
and really coming to know her.
39
104260
2000
e realmente conhecendo-a.
01:46
Now I'm destined
40
106260
3000
Agora estou destinado
01:49
to spend a lot of time
41
109260
2000
a passar muito mais tempo
01:51
with some unique,
42
111260
2000
com algumas únicas,
01:53
very, very special,
43
113260
2000
muito, muito especiais,
01:55
individualistic
44
115260
2000
individualistas
01:57
and often seductive female characters.
45
117260
3000
e frequentemente sedutoras personagens femininas.
02:00
(Laughter)
46
120260
2000
(Risos)
02:02
Beverly's clearly one of them,
47
122260
3000
A Beverly é claramente uma delas,
02:05
and this little leopard, Legadema, is another,
48
125260
3000
e esse pequeno leopardo, Legadema, é outro,
02:08
and she changed our lives.
49
128260
2000
e ela mudou nossas vidas.
02:10
BJ: Well we certainly did spend a lot of time with her --
50
130260
3000
BJ: Bom, nós certamente passamos muito tempo com ela --
02:13
in fact, more time than even her mother did.
51
133260
2000
de fato, mais tempo até do que sua mãe passou.
02:15
When her mother would go off hunting,
52
135260
2000
Quando sua mãe saia para caçar,
02:17
we would stay and film.
53
137260
2000
nós ficávamos e filmávamos.
02:19
And early on, a lightning bolt hit a tree
54
139260
3000
E mais cedo, um raio acertou uma árvore
02:22
20 paces away from us.
55
142260
2000
a 15 metros de nós.
02:24
It was frightening,
56
144260
2000
Foi assustador.
02:26
and it showered us with leaves and a pungent smell.
57
146260
3000
E fez chover em nós folhas com um cheiro repugnante.
02:29
And of course, we were stunned for a while,
58
149260
2000
E é claro, ficamos ali por um tempo,
02:31
but when we managed to get our wits about us,
59
151260
3000
mas quando conseguimos voltar a nós mesmos,
02:34
we looked at it and said, "My gosh,
60
154260
2000
olhamos para aquilo e dissemos, "Meu Deus,
02:36
what's going to happen with that little cub?
61
156260
2000
o que acontecerá com aquele filhote?
02:38
She's probably going to forever associate
62
158260
2000
Ela provavelmente irá associar para sempre
02:40
that deafening crash with us."
63
160260
3000
aquele barulho ensurdecedor conosco."
02:43
Well, we needn't have worried.
64
163260
2000
Bem, não precisávamos ter nos preocupado.
02:45
She came charging out of the thicket straight towards us,
65
165260
3000
Ela veio correndo da moita em nossa direção,
02:48
sat next to us, shivering,
66
168260
3000
sentou ao nosso lado, tremendo,
02:51
with her back towards Dereck, and looking out.
67
171260
3000
com suas costas na direção do Dereck, e observando.
02:54
And actually from that day on,
68
174260
2000
E, na verdade, daquele dia em diante,
02:56
she's been comfortable with us.
69
176260
2000
ela tem se sentido confortável conosco.
02:58
So we felt that that day
70
178260
2000
Então sentimos que aquele dia
03:00
was the day that she really earned her name.
71
180260
2000
foi o dia que ela realmente ganhou seu nome.
03:02
We called her Legadema,
72
182260
2000
Nós a nomeamos Legadema,
03:04
which means, "light from the sky."
73
184260
3000
que significa "luz do céu."
03:07
DJ: Now we've found these individualisms
74
187260
2000
DJ: Agora temos encontrado esse individualismo
03:09
in all sorts of animals,
75
189260
2000
em todo tipo de animal,
03:11
in particular in the cats.
76
191260
2000
em particular nos gatos.
03:13
This particular one is called Eetwidomayloh,
77
193260
2000
Esse é chamado Eetwidomayloh,
03:15
"he who greets with fire,"
78
195260
2000
"ele quem sauda com fogo."
03:17
and you can just see that about him, you know -- that's his character.
79
197260
3000
E você pode apenas ver isso sobre ele, vocês sabem -- esse é seu personagem.
03:20
But only by getting up close to these animals
80
200260
2000
Mas apenas nos aproximando desses animais
03:22
and spending time with them
81
202260
2000
e passando tempo com eles
03:24
can we actually even reach out
82
204260
2000
podemos realmente alcançar
03:26
and dig out these personal characters that they have.
83
206260
2000
e expor esses personagens pessoais que eles tem.
03:28
BJ: But through our investigation,
84
208260
2000
BJ: Mas através de nossa investigação,
03:30
we have to seek the wildest places in Africa.
85
210260
3000
temos de procurar os lugares mais selvagens na África.
03:33
And right now this is in the Okavango Delta
86
213260
2000
E, nesse exato momento, isso está no Okavango Delta
03:35
in Botswana.
87
215260
2000
em Botswana.
03:37
Yes, it is swamp. We live in the swamp in a tent,
88
217260
3000
Sim, é um pântano. Vivemos num pântano em uma tenda.
03:40
but I must tell you, every day is exhilarating.
89
220260
3000
Mas eu tenho de lhes dizer, cada dia é revigorante.
03:43
But also, our hearts are in our throats
90
223260
2000
Mas também, nossos corações ficam em nossas
03:45
a huge amount of the time,
91
225260
2000
gargantas por muito tempo,
03:47
because we're driving through water,
92
227260
2000
porque estamos dirigindo pela água,
03:49
and it's an unknown territory.
93
229260
2000
e é um território desconhecido.
03:51
But we're really there
94
231260
2000
Mas realmente estamos lá
03:53
seeking and searching and filming the iconic cats.
95
233260
3000
procurando e vasculhando e filmando os gatos emblemáticos.
03:56
DJ: Now one of the big things, of course,
96
236260
2000
DJ: Agora uma das grandes coisas, é claro,
03:58
everybody knows that cats hate water,
97
238260
3000
todo mundo saber que gatos odeiam água.
04:01
and so this was a real revelation for us.
98
241260
2000
E então isso foi uma surpresa real para nós.
04:03
And we could only find this by pushing ourselves,
99
243260
3000
E apenas pudemos encontrar isso ao nos empurrar,
04:06
by going where no sane person should go --
100
246260
3000
indo onde nenhuma pessoa sã iria --
04:11
not without some prompting, by the way, from Beverly --
101
251260
3000
não sem alguma sugestão, falando nisso, da Beverly --
04:14
and just pushing the envelope,
102
254260
2000
e apenas empurrando,
04:16
going out there, pushing our vehicle, pushing ourselves.
103
256260
3000
indo para lá, empurrando nosso veículo, nos empurrando.
04:19
But we've managed to find that these lions
104
259260
2000
Mas conseguimos descobrir que esses leões
04:21
are 15 percent bigger than any others,
105
261260
2000
são 15 por cento maior que os outros,
04:23
and they specialize in hunting buffalo in the water.
106
263260
3000
e eles são especializados em caçar búfalos na água.
04:27
BJ: And then of course, the challenge
107
267260
2000
BJ: E então, é claro, o desafio
04:29
is knowing when to turn around.
108
269260
3000
é saber quando se virar.
04:32
We don't always get that right,
109
272260
2000
Não conseguimos fazer isso sempre.
04:34
and on this particular day,
110
274260
2000
E nesse dia em particular,
04:36
we seriously underestimated the depth.
111
276260
3000
nos subestimamos seriamente a profundidade.
04:39
We got deeper and deeper,
112
279260
2000
Fomos mais fundo e mais fundo,
04:41
until it was at Dereck's chest-height.
113
281260
2000
até que estava na altura do peito do Dereck.
04:43
Well then we hit a deep depression,
114
283260
3000
Então atingimos um buraco muito fundo,
04:46
and we seriously submerged the vehicle.
115
286260
3000
e nós realmente submergimos o veículo.
04:49
We actually managed to drown
116
289260
2000
Na verdade conseguimos naufragar
04:51
two million dollars' worth of camera gear.
117
291260
3000
equipamentos de filmagem avaliados em 2 milhões de dólares.
04:54
We drowned our pride, I must tell you,
118
294260
2000
Afogamos nosso orgulho, devo dizê-los,
04:56
which was really serious,
119
296260
2000
o que foi muito sério.
04:58
and we seized the engine.
120
298260
3000
e agarramos o motor.
05:01
DJ: And of course, one of the rules that we have in the vehicle
121
301260
2000
DJ: E é claro que uma das regras que temos no veículo
05:03
is that he who drowns the vehicle
122
303260
2000
é que quem o afunda tem
05:05
gets to swim with the crocodiles.
123
305260
2000
de nadar com os crocodilos.
05:07
(Laughter)
124
307260
2000
(Risos)
05:09
You will notice also that all of these images here
125
309260
2000
Vocês também notarão que todas essas fotos aqui
05:11
are taken from the top angle by Beverly --
126
311260
2000
foram tiradas de cima pela Beverly --
05:13
the dry top angle, by the way.
127
313260
2000
de cima, na parte seca, falando nisso.
05:15
(Laughter)
128
315260
3000
(Risos)
05:18
But all the places we get stuck in really have great views.
129
318260
3000
Mas todos os lugares em que ficamos presos tem grandes paisagens.
05:21
And it wasn't a moment, and these lions came back towards us,
130
321260
3000
E não foi um momento, e esses leões vieram em nossa direção,
05:24
and Beverly was able to get a great photograph.
131
324260
2000
e a Beverly foi capaz de tirar uma ótima foto.
05:26
BJ: But we truly do
132
326260
2000
BJ: Mas nós realmente passamos
05:28
spend day and night
133
328260
2000
dia e noite
05:30
trying to capture unique footage.
134
330260
2000
tentando fazer filmagens únicas.
05:32
And 20 years ago,
135
332260
2000
E 20 anós atrás,
05:34
we did a film called "Eternal Enemies"
136
334260
2000
fizemos um filme chamado "Eternal Enemies" (Inimigos Eternos)
05:36
where we managed to capture
137
336260
2000
onde conseguimos capturar
05:38
this unusual disturbing behavior across two species --
138
338260
3000
esse comportamento incomum perturbador entre duas espécies --
05:41
lions and hyenas.
139
341260
2000
leões e hienas.
05:43
And surprisingly, it became a cult film.
140
343260
3000
E surpreendentemente, isso se tornou um filme cult.
05:46
And we can only work that out
141
346260
2000
E apenas conseguimos entender isso
05:48
as people were seeing parallels
142
348260
2000
como pessoas vendo paralelos
05:50
between the thuggish side of nature
143
350260
3000
entre o lado agressivo da natureza
05:53
and gang warfare.
144
353260
2000
e a guerra de bandos.
05:55
DJ: It was amazing, because you can see that this lion
145
355260
3000
DJ: Foi incrível, porque vocês podem ver que esse leão
05:58
is doing exactly what his name,
146
358260
2000
está fazendo exatamente o que seu nome,
06:00
Eetwidomayloh, represents.
147
360260
2000
Eetwidomayloh, representa.
06:02
He's focused on this hyena,
148
362260
2000
Ele está concentrado nessa hiena,
06:04
and he is going to get it.
149
364260
3000
e ele vai pegá-la.
06:07
(Animal sounds)
150
367260
4000
(Sons animais)
06:11
But that's, I think, what this is all about,
151
371260
3000
Mas isso é, eu acho, o que isso representa,
06:14
is that these individuals have these personalities and characters.
152
374260
3000
é que esse indivíduos tem essas personalidades e personagens.
06:17
But for us to get them, not only do we push ourselves,
153
377260
3000
Mas para nós os percebermos, não apenas temos de nos esforçar,
06:20
but we live by certain rules of engagement,
154
380260
3000
mas temos de viver sob regras de compromisso,
06:23
which mean we can't interfere.
155
383260
2000
o que significa que não podemos interferir.
06:25
This sort of behavior has been going on
156
385260
2000
Esse tipo de comportamento tem ocorrido
06:27
for three, four, five million years,
157
387260
2000
por três, quatro, cinco milhões de anos,
06:29
and we can't step in and say, "That's wrong, and that's right."
158
389260
3000
e não podemos chegar lá e dizer, "Isso é errado, isso é certo."
06:32
But that's not always easy for us.
159
392260
3000
Mas isso nem sempre é fácil para nós.
06:35
BJ: So, as Dereck says,
160
395260
2000
BJ: Então como o Dereck diz,
06:37
we have to work through extremes --
161
397260
2000
temos de trabalhar nos extremos --
06:39
extreme temperatures, push ourselves at night.
162
399260
2000
temperaturas extremas, nos arrastar à noite.
06:41
Sleep deprivation is extreme.
163
401260
3000
A privação do sono é extrema.
06:44
We're on the edge
164
404260
2000
Estamos no limite
06:46
through a large part of the time.
165
406260
2000
a maior parte do tempo.
06:48
But, for 10 years, we tried to capture
166
408260
2000
Por 10 anos, tentamos capturar
06:50
lions and elephants together --
167
410260
3000
leões e elefantes juntos --
06:53
and never ever managed
168
413260
2000
e nunca conseguimos
06:55
until this particular night.
169
415260
2000
até essa noite em particular.
06:58
And I have to tell you
170
418260
2000
E tenho de lhes dizer
07:00
that it was a disturbing night for me.
171
420260
2000
que foi uma noite perturbadora para mim.
07:02
I had tears rolling down my cheeks.
172
422260
2000
Eu tinha lágrimas descendo pelo meu rosto.
07:04
I was shaking with anxiety,
173
424260
3000
Eu estava tremendo de ansiedade.
07:07
but I knew that [I had] to capture something
174
427260
2000
Mas eu sabia que para capturar algo
07:09
that had never been seen before, had never been documented.
175
429260
3000
que nunca havia sido visto, nunca havia sido documentado.
07:12
And I do believe you should stay with us.
176
432260
3000
E eu acredito que vocês devem ficar conosco.
07:16
DJ: The amazing thing about these moments --
177
436260
2000
DJ: A coisa incrível desses momentos --
07:18
and this is probably a highlight of our career --
178
438260
3000
e esse é provavelmente o auge da nossa carreira --
07:21
is that you never know how it's going to end.
179
441260
3000
é que você nunca sabe como vai acabar.
07:30
Many people believe, in fact,
180
450260
2000
Muitas pessoas acreditam, de fato,
07:32
that death begins in the eyes, not in the heart,
181
452260
2000
que a morte começa nos olhos, não no coração,
07:34
not in the lungs,
182
454260
2000
não nos pulmões.
07:36
and that's when people give up hope,
183
456260
2000
E é aí que as pessoas perdem as esperanças,
07:38
or when any life form gives up hope.
184
458260
2000
ou onde qualquer forma de vida perde.
07:40
And you can see the start of it here.
185
460260
3000
E você pode ver o início disso aqui.
07:44
This elephant, against overwhelming odds,
186
464260
3000
Esse elefante, contra tudo e todos,
07:47
simply gives up hope.
187
467260
2000
simplesmente perde a esperança.
08:01
But by the same token,
188
481260
3000
Mas do mesmo jeito,
08:04
you can get your hope back again.
189
484260
3000
você pode recuperar sua esperança.
08:08
So just when you think it's all over, something else happens,
190
488260
3000
Então justo quando você pensa que tudo acabou, algo acontece,
08:11
some spark gets into you,
191
491260
2000
alguma faísca te desperta,
08:13
some sort of will to fight --
192
493260
3000
alguma vontade de lutar --
08:16
that iron will that we all have,
193
496260
2000
aquela vontade de ferro que todos temos,
08:18
that this elephant has,
194
498260
2000
que esse elefante têm,
08:20
that conservation has, that big cats have.
195
500260
3000
que a conservação têm, que os grandes felinos têm.
08:23
Everything has that will to survive,
196
503260
3000
Todos tem uma vontade de sobreviver,
08:26
to fight, to push through that mental barrier
197
506260
2000
de lutar, de atravessar aquela barreira mental
08:28
and to keep going.
198
508260
3000
e prosseguir.
08:31
And for us, in many ways,
199
511260
2000
E para nós, de muitas maneiras,
08:33
this elephant has become
200
513260
2000
esse elefante se tornou
08:35
a symbol of inspiration for us,
201
515260
2000
uma inspiração para nós,
08:37
a symbol of that hope as we go forward in our work.
202
517260
3000
um símbolo dessa esperança enquanto prosseguimos com nosso trabalho.
08:40
(Applause)
203
520260
11000
(Aplausos)
08:51
Now back to the leopard.
204
531260
2000
Agora de volta ao leopardo.
08:53
We were spending so much time with this leopard
205
533260
2000
Estávamos passando tanto tempo com esse leopardo
08:55
and getting to understand her individualism,
206
535260
2000
e tentando entender seu individualismo,
08:57
her personal character,
207
537260
2000
seu personagem pessoal,
08:59
that maybe we were taking it a little bit far.
208
539260
3000
que talvez nós estivéssemos indo muito longe.
09:02
We were perhaps taking her for granted,
209
542260
2000
Estávamos talvez a considerando garantida,
09:04
and maybe she didn't like that that much.
210
544260
2000
e talvez ela não goste disso muito.
09:06
This is about couples working together,
211
546260
2000
Isso é sobre casais trabalhando juntos,
09:08
and so I do need to say that within the vehicle
212
548260
3000
então eu tenho de dizer que dentro do veículo
09:11
we have quite strict territories, Beverly and I.
213
551260
3000
nós temos territórios delimitados Beverly e Eu.
09:14
Beverly sits on the one side
214
554260
2000
Beverly senta de um lado
09:16
where all her camera gear is,
215
556260
2000
onde todo o equipamento está,
09:18
and I'm on the other side where my space is.
216
558260
3000
e eu fico do outro lado onde é meu espaço.
09:21
These are precious to us, these divides.
217
561260
3000
Isso é precioso para nós, essa divisão.
09:24
BJ: But when this little cub saw
218
564260
2000
BJ: Mas quando esse filhote viu
09:26
that I had vacated my seat
219
566260
2000
que eu tinha saído do meu assento
09:28
and climbed to the back to get some camera gear,
220
568260
2000
e voltado para pegar alguns equipamentos,
09:30
she came in like a curious cat
221
570260
2000
ela veio como um gato curioso
09:32
to come and investigate.
222
572260
2000
para investigar.
09:34
It was phenomenal, and we felt grateful
223
574260
3000
Foi fenomenal, e nos sentimos gratos
09:37
that she trusted us to that extent.
224
577260
2000
de ela confiar tanto em nós.
09:39
But at the same time, we were concerned
225
579260
2000
Mas ao mesmo tempo, estávamos preocupados
09:41
that if she created this as a habit
226
581260
2000
que se ela criasse esse hábito
09:43
and jumped into somebody else's car,
227
583260
2000
e pulasse no carro de outra pessoa,
09:45
it might not turn out the same way --
228
585260
2000
poderia não ter o mesmo resultado --
09:47
she might get shot for that.
229
587260
2000
ela poderia levar um tiro por isso.
09:49
So we knew we had to react quickly.
230
589260
3000
Então sabíamos que tínhamos de reagir rapidamente
09:52
And the only way we thought we could
231
592260
3000
E o único jeito que pensamos em fazer
09:55
without scaring her
232
595260
2000
sem assustá-la
09:57
is to try and simulate a growl like her mother would make --
233
597260
2000
era tentar simular um rosnado, como sua mãe faria --
09:59
a hiss and a sound.
234
599260
2000
um silvo e um som.
10:01
So Dereck turned on the heater fan in the car --
235
601260
2000
Então o Dereck ligou o aquecedor do carro --
10:03
very innovative.
236
603260
2000
muito inovador.
10:05
DJ: It was the only way for me to save the marriage,
237
605260
2000
DJ: Foi a única maneira que encontrei para salvar o casamento,
10:07
because Beverly felt she was being replaced, you see.
238
607260
2000
porque a Beverly sentiu que estava sendo substituída, sabe.
10:09
(Laughter)
239
609260
3000
(Risos)
10:12
But really and truly, this was how
240
612260
2000
Mas realmente e verdadeiramente, era assim que
10:14
this little leopard was displaying
241
614260
2000
esse pequeno leopardo estava exibindo
10:16
her individual personality.
242
616260
2000
sua personalidade individual.
10:18
But nothing prepared us
243
618260
2000
Mas nada nos preparou
10:20
for what happened next in our relationship with her,
244
620260
2000
para o que aconteceria a seguir na nossa relação com ela,
10:22
when she started hunting.
245
622260
2000
quando ela começou a caçar.
10:24
BJ: And on this first hunt, we truly were excited.
246
624260
3000
BJ: E na primeira caçada, estávamos muito empolgados.
10:27
It was like watching a graduation ceremony.
247
627260
2000
Eu me sentia como assistindo uma colação de grau.
10:29
We felt like we were surrogate parents.
248
629260
2000
Nos sentimos como pais adotivos.
10:31
And of course, we knew now
249
631260
2000
E é claro, sabíamos agora
10:33
that she was going to survive.
250
633260
2000
que ela iria sobreviver.
10:35
But only when we saw the tiny baby baboon
251
635260
3000
Mas apenas quando vimos o pequeno bebê babuíno
10:38
clinging to the mother's fur
252
638260
2000
grudado no pelo da mãe
10:40
did we realize that something very unique
253
640260
2000
percebemos que algo único
10:42
was taking place here with Legadema.
254
642260
3000
estava acontecendo com Legadema.
10:45
And of course, the baby baboon was so innocent,
255
645260
3000
E é claro, o bebê babuíno era tão inocente,
10:48
it didn't turn and run.
256
648260
2000
ele não virou e correu.
10:50
So what we watched
257
650260
2000
Então o que assistimos
10:52
over the next couple of hours
258
652260
2000
pelas próximas duas horas
10:54
was very unique.
259
654260
2000
foi único.
10:57
It was absolutely amazing
260
657260
2000
Foi absolutamente incrível
10:59
when she picked it up to safety,
261
659260
2000
quando ela o pegou por segurança,
11:01
protecting it from the hyena.
262
661260
3000
protegendo ele da hiena.
11:04
And over the next five hours,
263
664260
3000
E pelas próximas cinco horas,
11:07
she took care of it.
264
667260
2000
ela cuidou dele.
11:09
We realized that we actually don't know everything,
265
669260
3000
Percebemos que nós, na verdade, não sabemos tudo,
11:12
and that nature is so unpredictable,
266
672260
4000
e que a natureza é tão imprevisível,
11:16
we have to be open at all times.
267
676260
3000
que temos de estar de mente aberta todas as vezes.
11:19
DJ: Okay, so she was a little bit rough.
268
679260
2000
DJ: Ok, então ela foi um pouco durona.
11:21
(Laughter)
269
681260
5000
(Risos)
11:26
But in fact,
270
686260
3000
Mas de fato,
11:30
what we were seeing here was interesting.
271
690260
3000
o que estávamos vendo aqui era interessante.
11:33
Because she is a cub wanting to play,
272
693260
3000
Porque ela é um filhote querendo brincar,
11:36
but she was also a predator needing to kill,
273
696260
3000
mas ela também era um predador precisando matar,
11:39
and yet conflicted in some way,
274
699260
2000
e ainda confusa de alguma maneira,
11:41
because she was also an emerging mother.
275
701260
3000
porque ela era também uma mãe prematura.
11:44
She had this maternal instinct,
276
704260
2000
Ela tinha esse instinto maternal,
11:46
much like a young girl on her way to womanhood,
277
706260
3000
muito parecido com uma menina no seu caminho para a vida de mulher.
11:50
and so this really took us to this new level
278
710260
3000
E isso realmente nos levou a esse novo level
11:53
of understanding that personality.
279
713260
3000
de compreensão dessa personalidade.
11:58
BJ: And of course, through the night, they lay together.
280
718260
3000
BJ: E, é claro, ao decorrer da noite, eles deitaram juntos.
12:01
They ended up sleeping for hours.
281
721260
2000
Eles acabaram por dormir por horas.
12:03
But I have to tell you --
282
723260
2000
Mas tenho de lhes dizer --
12:05
everybody always asks, "What happened to the baby baboon?"
283
725260
2000
todo mundo sempre pergunta, "O que aconteceu com o bebê babuíno?"
12:07
It did die,
284
727260
2000
Ele morreu mesmo.
12:09
and we suspect it was from the freezing winter nights.
285
729260
3000
E suspeitamos que foi nas noites congelantes do inverno.
12:13
DJ: So at this stage, I guess,
286
733260
2000
DJ: Então nesse ponto, eu acho,
12:15
we had very, very firm ideas
287
735260
2000
que tinhamos idéias muito, muito consistentes
12:17
on what conservation meant.
288
737260
2000
do que a conservação significava.
12:19
We had to deal with these individual personalities.
289
739260
3000
Tivemos de lidar com todas essas personalidades individuais.
12:22
We had to deal with them with respect
290
742260
3000
Tivemos de lidar com elas com respeito
12:25
and celebrate them.
291
745260
2000
e celebrá-las.
12:27
And so we, with the National Geographic, formed the Big Cats Initiative
292
747260
3000
Então nós, com a National Geographic, formamos a iniciativa dos grandes felinos
12:30
to march forward into conservation,
293
750260
2000
para rumar à conservação,
12:32
taking care of the big cats that we loved --
294
752260
2000
cuidando dos grandes gatos que amamos --
12:34
and then had an opportunity to look back over the last 50 years
295
754260
3000
e então tivemos uma oportunidade de olhar para trás, os últimos 50 anos
12:37
to see how well we had all collectively been doing.
296
757260
3000
para ver quanta bondade nós tínhamos feito em conjunto.
12:40
So when Beverly and I were born,
297
760260
2000
Então quando eu e Beverly nascemos,
12:42
there were 450,000 lions,
298
762260
2000
haviam 450.000 leões,
12:44
and today there are 20,000.
299
764260
3000
e hoje há 20.000.
12:47
Tigers haven't fared any better --
300
767260
2000
Os Tigres não estão muito melhores --
12:49
45,000
301
769260
2000
45.000
12:51
down to maybe 3,000.
302
771260
2000
reduzidos a cerca de 3.000.
12:53
BJ: And then cheetahs have crashed
303
773260
2000
BJ: E então os Guepardos foram reduzidos
12:55
all the way down to 12,000.
304
775260
2000
a pequena quantidade de 12.000.
12:57
Leopards have plummeted
305
777260
2000
Leopardos saltaram de
12:59
from 700,000
306
779260
2000
cerca de 700.000
13:01
down to a mere 50,000.
307
781260
2000
para meros 50.000.
13:03
Now in the extraordinary time
308
783260
2000
Agora no tempo extraordinário
13:05
that we have worked with Legadema --
309
785260
2000
que trabalhamos com a Legadema,
13:07
which is really over a five-year period --
310
787260
2000
que é, na verdade, mais de cinco anos --
13:09
10,000 leopards were legally shot
311
789260
3000
10.000 leopardos foram mortos legalmente
13:12
by safari hunters.
312
792260
2000
por caçadores de safáris.
13:14
And that's not the only leopards
313
794260
2000
E não foram apenas os leopardos
13:16
that were being killed through that period.
314
796260
2000
que foram mortos nesse período.
13:18
There's an immense amount of poaching as well,
315
798260
3000
Há uma quantidade enorme de caça ilegal também.
13:21
and so possibly the same amount.
316
801260
2000
E mataram provavelmente a mesma quantidade.
13:23
It's simply not sustainable.
317
803260
2000
É, simplesmente, insustentável.
13:25
We admire them,
318
805260
2000
Nós os admiramos,
13:27
and we fear them,
319
807260
2000
e os tememos.
13:29
and yet, as man, we want to steal their power.
320
809260
3000
E mesmo assim, como homens, queremos roubar seus poderes.
13:34
It used to be the time
321
814260
2000
Já foi o tempo onde
13:36
where only kings wore a leopard skin,
322
816260
3000
apenas reis vestiam peles de leopardo,
13:39
but now throughout rituals and ceremonies,
323
819260
2000
agora através de rituais e cerimônias,
13:41
traditional healers and ministers.
324
821260
3000
curandeiros e ministros.
13:44
And of course, looking at this lion paw
325
824260
3000
E é claro, olhando para essa pata de leão
13:47
that has been skinned,
326
827260
2000
que teve a pele retirada,
13:49
it eerily reminds me
327
829260
2000
sinistramente me lembro
13:51
of a human hand,
328
831260
2000
de uma mão humana.
13:53
and that's ironic, because their fate is in our hands.
329
833260
3000
E é irônico, porque o destino deles está em nossas mãos.
13:56
DJ: There's a burgeoning bone trade.
330
836260
2000
DJ: Há um comércio de ossos em desenvolvimento.
13:58
South Africa just released some lion bones onto the market.
331
838260
3000
A África do Sul acabou de soltar ossos de leões no mercado.
14:01
Lion bones and tiger bones look exactly the same,
332
841260
3000
Ossos de leões e de tigres tem a mesma aparência,
14:04
and so in a stroke, the lion bone industry
333
844260
3000
então em um golpe, a indústria de ossos de leão
14:07
is going to wipe out all the tigers.
334
847260
3000
vai matar todos os tigres.
14:10
So we have a real problem here,
335
850260
2000
Então temos um problema real aqui,
14:12
no more so than the lions do, the male lions.
336
852260
3000
não maior do que os leões tem.
14:15
So the 20,000 lion figure that you just saw
337
855260
3000
Então os 20.000 leões que vocês viram
14:18
is actually a red herring,
338
858260
2000
são, na verdade, uma distração,
14:20
because there may be 3,000 or 4,000 male lions,
339
860260
3000
porque devem ter talvez três ou 4.000 leões,
14:23
and they all are actually
340
863260
2000
e eles estão todos, na verdade,
14:25
infected with the same disease.
341
865260
2000
infectados com a mesma doença.
14:27
I call it complacency --
342
867260
2000
Eu a chamo de condescendência --
14:29
our complacency.
343
869260
2000
nossa condescendência.
14:31
Because there's a sport, there's an activity going on
344
871260
3000
Porque há um esporte, há uma atividade acontecendo
14:34
that we're all aware of, that we condone.
345
874260
3000
de que todos estamos cientes, que consentimos.
14:40
And that's probably because we haven't seen it
346
880260
2000
E isso porque ainda não a vimos
14:42
like we are today.
347
882260
2000
como estamos hoje.
14:46
BJ: And you have to know
348
886260
2000
BJ: E vocês tem de saber
14:48
that, when a male lion is killed,
349
888260
2000
que, quando um leão é morto,
14:50
it completely disrupts the whole pride.
350
890260
3000
isso interrompe completamente o bando.
14:53
A new male comes into the area
351
893260
2000
Um novo macho vem para a área
14:55
and takes over the pride,
352
895260
2000
e domina o bando,
14:57
and, of course, first of all kills all the cubs
353
897260
3000
e, é claro, primeiro de tudo mata os filhotes
15:00
and possibly some of the females that are defending their cubs.
354
900260
3000
e possivelmente algumas fêmeas que defendem seus filhotes.
15:03
So we've estimated
355
903260
2000
Então estimamos
15:05
that between 20 [and] 30 lions are killed
356
905260
3000
que cerca de 20 a 30 leões são mortos
15:08
when one lion is hanging on a wall
357
908260
3000
quando um leão é pendurado na parede
15:11
somewhere in a far-off place.
358
911260
2000
em algum lugar distante.
15:13
DJ: So what our investigations have shown
359
913260
2000
DJ: Então o que nossas investigações tem mostrado
15:15
is that these lions are essential.
360
915260
2000
é que esses leões são essenciais.
15:17
They're essential to the habitat.
361
917260
2000
Eles são essenciais para o habitat.
15:19
If they disappear,
362
919260
2000
Se eles desaparacem,
15:21
whole ecosystems in Africa disappear.
363
921260
3000
todo o ecossistema Africano desaparece.
15:24
There's an 80-billion-dollar-a-year
364
924260
2000
Há uma economia de eco-turismo
15:26
ecotourism revenue stream into Africa.
365
926260
3000
na África que rende 80 bilhões por ano.
15:29
So this is not just a concern about lions;
366
929260
3000
Então essa não é uma preocupação apenas com os leões,
15:32
it's a concern about communities in Africa as well.
367
932260
3000
é uma preocupação com as comunidades africanas também.
15:35
If they disappear, all of that goes away.
368
935260
3000
Se elas desaparecem, tudo isso vai embora.
15:38
But what I'm more concerned about in many ways
369
938260
3000
Mas o que mais me preocupa de muitas maneiras
15:41
is that, as we de-link ourselves from nature,
370
941260
3000
e que, conforme nos desconectamos da natureza,
15:44
as we de-link ourselves spiritually
371
944260
2000
conforme nos desconectamos espiritualmente
15:46
from these animals,
372
946260
2000
desses animais,
15:48
we lose hope,
373
948260
3000
perdemos a esperança,
15:51
we lose that spiritual connection,
374
951260
3000
perdemos a conexão espiritual,
15:54
our dignity, that thing within us
375
954260
3000
nossa dignidade, essa coisa dentro de nós
15:57
that keeps us connected to the planet.
376
957260
2000
que nos mantêm conectados ao planeta.
15:59
BJ: So you have to know, looking into the eyes
377
959260
3000
BJ: Então vocês tem de saber, olhando nos olhos
16:02
of lions and leopards right now,
378
962260
3000
dos leões e leopardos agora,
16:05
it is all about critical awareness.
379
965260
2000
que tudo se trata de consciência crítica.
16:07
And so what we are doing,
380
967260
2000
Então o que estamos fazendo,
16:09
in February, we're bringing out a film called "The Last Lion,"
381
969260
3000
em Fevereiro, estamos publicando um filme chamado "The Last Lion" (O Último Leão).
16:12
and "The Last Lion" is exactly
382
972260
2000
E "The Last Lion" é exatamente
16:14
what is happening right now.
383
974260
2000
o que está acontecendo agora.
16:16
That is the situation we're in --
384
976260
2000
Essa é a situação em que estamos --
16:18
the last lions.
385
978260
2000
os últimos leões.
16:20
That is, if we don't take action and do something,
386
980260
2000
Isso é, se não agirmos e fizermos alguma coisa,
16:22
these plains will be completely devoid
387
982260
2000
essas planícies serão completamente privadas
16:24
of big cats,
388
984260
2000
de grandes gatos,
16:26
and then, in turn, everything else will disappear.
389
986260
3000
e então, como consequência, tudo mais vai desaparecer.
16:29
And simply, if we can't protect them,
390
989260
2000
E simplesmente, se não pudermos protegê-los,
16:31
we're going to have a job protecting ourselves as well.
391
991260
3000
teremos de ter um emprego nos protegendo também.
16:34
DJ: And in fact, that original thing that we spoke about
392
994260
3000
DJ: E, de fato, essa coisa original sobre a qual falamos
16:37
and designed our lives by --
393
997260
2000
e sobre a qual construímos nossas vidas --
16:39
that conservation was all about respect
394
999260
2000
essa conservação era sobre respeito
16:41
and celebration --
395
1001260
2000
e celebração --
16:43
is probably true. That's really what it needs.
396
1003260
3000
é provavelmente verdade; é realmente o que ela precisa.
16:46
We need it. We respect and celebrate each other
397
1006260
3000
Precisamos dela. Nós respeitamos e celebramos uns aos outros
16:49
as a man and a woman, as a community
398
1009260
3000
como um homem e uma mulher, como uma comunidade
16:52
and as part of this planet,
399
1012260
2000
e como parte desse planeta,
16:54
and we need to continue that.
400
1014260
2000
e temos de continuar isso.
16:56
And Legadema?
401
1016260
2000
E Legadema?
16:58
Well we can report, in fact,
402
1018260
2000
Bem podemos informar, de fato,
17:00
that we're grandparents.
403
1020260
2000
que somos avós.
17:02
(Laughter)
404
1022260
2000
(Risos)
17:04
BJ/DJ: Thank you very much.
405
1024260
2000
BJ/DJ: Muito obrigado.
17:06
(Applause)
406
1026260
7000
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7